摘 要:顏色詞是語(yǔ)言中用來(lái)描寫各種事物顏色的詞,是語(yǔ)言中不可缺少的要素。由于社會(huì)文化背景不同,即使是同一種顏色,不同的語(yǔ)言會(huì)產(chǎn)生不同的聯(lián)想和文化內(nèi)涵。蒙古語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)中的顏色詞眾多,承載的文化內(nèi)涵也不盡相同。本文以蒙古語(yǔ)與朝鮮語(yǔ)中的五個(gè)基本顏色詞作比較,通過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn)蒙古語(yǔ)與朝鮮語(yǔ)中顏色詞的文化內(nèi)涵存在不同,通過(guò)顏色詞可以了解到兩種語(yǔ)言所具有的文化特征以及其所蘊(yùn)含的不同的民族文化,希望以此對(duì)朝鮮語(yǔ)和蒙古語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)提供幫助,對(duì)兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言翻譯及研究提供幫助。
關(guān)鍵詞:蒙古語(yǔ);朝鮮語(yǔ);顏色詞;文化內(nèi)涵
中圖分類號(hào): H212;H219? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1673-2596(2023)07-0037-04
顏色詞是語(yǔ)言中用來(lái)形容各種事物顏色的詞語(yǔ),是人們對(duì)客觀世界的一種感知,也是人們生活中表達(dá)認(rèn)知、情感的重要詞匯。語(yǔ)言作為文化的載體,任何語(yǔ)言形式都會(huì)受到地理位置、民族習(xí)俗、歷史背景等因素的影響。這也使顏色詞具有了更多的文化內(nèi)涵。不同的民族之間,即使是相同的顏色詞,也會(huì)產(chǎn)生不同的聯(lián)想和情感取向。因此,顏色詞包含的文化是民族文化的一部分,顏色詞也成了反映民族文化的重要詞群。蒙古語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)顏色詞在其各自的文化、語(yǔ)言背景下,既產(chǎn)生了其相似的文化內(nèi)涵,又體現(xiàn)了兩民族之間的文化內(nèi)涵差異。
為了促進(jìn)兩民族的文化交流,了解兩民族的顏色詞獨(dú)特的文化特征,本文從蒙古語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)顏色詞進(jìn)行比較,力圖通過(guò)蒙古語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)基本顏色詞的全面細(xì)致的研究,了解不同語(yǔ)言的語(yǔ)言特征和文化內(nèi)涵差異。這不僅有助于促進(jìn)文化交流,而且可以對(duì)語(yǔ)言翻譯研究、語(yǔ)言應(yīng)用能力的提高提供幫助。
一、基本顏色詞的界定
藍(lán)色在兩個(gè)民族語(yǔ)言中都以晴空、大海、草木為原型,再滲透到文化時(shí)就產(chǎn)生了相同的聯(lián)想,都具有廣袤的、神圣的、純凈的含義。藍(lán)色在兩個(gè)民族語(yǔ)言中都有褒義且在心理上給人正面的影響,又因生理上的特征表現(xiàn),朝鮮語(yǔ)中的藍(lán)色衍生出代表生病或驚嚇的含義。
三、結(jié)論
蒙古語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)中的顏色詞眾多,承載的文化內(nèi)涵也不盡相同。本文界定了蒙古語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)中的基本顏色詞,通過(guò)兩種語(yǔ)言中基本顏色詞共同出現(xiàn)的五個(gè)顏色詞作比較,發(fā)現(xiàn)了蒙朝兩語(yǔ)言顏色詞的文化內(nèi)涵的異同。蒙古語(yǔ)中對(duì)白色和藍(lán)色寓意更多傾向于褒義,朝鮮語(yǔ)中對(duì)藍(lán)色表現(xiàn)出的褒義更多些。對(duì)黑色和黃色中,兩種語(yǔ)言大多用于貶義色彩。對(duì)紅色兩種語(yǔ)言呈現(xiàn)了更多中性含義。這些差異也折射出了兩個(gè)民族的歷史文化和民族喜好的不同。兩個(gè)民族歷史悠久,文化習(xí)俗差異明顯,對(duì)語(yǔ)言的影響結(jié)果也不同。本文討論的基本顏色詞很難包含所有內(nèi)涵,因此,這一領(lǐng)域還有很多有待研究的地方。希望通過(guò)更深層次的學(xué)習(xí)研究,多促進(jìn)蒙古族和朝鮮族的文化交流,對(duì)語(yǔ)言翻譯研究、語(yǔ)言應(yīng)用能力的提高提供更多的幫助。
——————————
注 釋:
{1}賓巴蘇仁.蒙、漢語(yǔ)顏色詞“白”與“紅”的比較研究[D].呼和浩特:內(nèi)蒙古師范大學(xué),2015.
{2}俄英別力克.漢蒙語(yǔ)顏色詞對(duì)比研究[D].重慶:西南大學(xué),2012.
{3}[D].韓國(guó):檀國(guó)大學(xué),1982.
參考文獻(xiàn):
〔1〕劉圣國(guó).中韓基本顏色詞的文化隱喻對(duì)比研究[J].東西南北,2019(04):196-197.
〔2〕宋京順.中韓基本顏色詞“白”“黑”的比較研究[D].濟(jì)南:山東大學(xué),2013.
〔3〕王賽文.漢蒙語(yǔ)顏色詞“紅”的認(rèn)知語(yǔ)義對(duì)比[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2013(09):65-66.
〔4〕王彥.游牧民族顏色詞的文化認(rèn)知研究[D].北京.中央民族大學(xué),2006.
〔5〕高娃.蒙古語(yǔ)和滿語(yǔ)基本顏色詞的比較研究[J].滿語(yǔ)研究,2001(02):97-101.
〔6〕鄭鳳然.漢韓語(yǔ)顏色詞的異同[J].畢節(jié)師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào)(綜合版),2000(03):26-28.
(責(zé)任編輯 徐陽(yáng))
Comparative Research on the Cultural Connotation of Color Words in
Mongolian and Korean
AN DA
(Chifeng University, Chifeng 024000, China)
Abstract: Being used in language to make the description of the colors of various things, color words are indispensable elements in language. Because of the existence of different social and cultural backgrounds, different ethnic groups may generate different associations and cultural connotations even for the same color. A large number of color words are found in Mongolian and Korean, they also carry different cultural connotations. In this thesis, the five basic color words in Mongolian and Korean are compared. Through comparison, the differences in the cultural connotations of color words between Mongolian and Korean are found to exist. The color words can help us understand the cultural features of the two languages and the different ethnic cultures contained by them. Based on this, the assistance can be provided for the learning of Korean and Mongolian, as well as for the translation and research of the two languages.
Keywords: Mongolian; Korean; Color Words; Cultural Connotation
收稿日期:2023-03-22
作者簡(jiǎn)介:安達(dá)(1982-),女,蒙古族,碩士研究生,赤峰學(xué)院講師,研究方向:韓國(guó)語(yǔ)教育、韓國(guó)國(guó)語(yǔ)學(xué)。
基金項(xiàng)目:赤峰學(xué)院察哈爾文化研究院(cwyjy2021-09)