• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      科技賦能下基于“理解當(dāng)代中國”四川地方高校與企業(yè)共建應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式的研究
      ——以成都大學(xué)為例

      2023-12-24 10:26:45
      現(xiàn)代英語 2023年11期
      關(guān)鍵詞:應(yīng)用型校企實(shí)訓(xùn)

      楊 蓓

      (成都大學(xué),四川 成都 610106)

      一、 研究背景

      2022 年8 月5 日~6 日,教育部高等教育司通過全國高校教師網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)平臺(tái)舉辦?理解當(dāng)代中國?多語種系列教材任課教師專題培訓(xùn),該系列教材由中央宣傳部和教育部聯(lián)合組織編寫,涵蓋英語、俄語、德語、法語、西班牙語、阿拉伯語、日語、意大利語、葡萄牙語等9 個(gè)外語語種及國際中文,目的是幫助學(xué)生了解中國特色話語體系,提高向國際社會(huì)講好中國故事的能力,用世界聽得懂的語言,講好中國故事。 而?理解當(dāng)代中國?系列教材在高校中的使用則是一種積極創(chuàng)新的新時(shí)代外語人才培養(yǎng)路徑的探尋,也可以充分發(fā)揮高校外語學(xué)科優(yōu)勢,共同推動(dòng)世界讀懂中國,培養(yǎng)出更多面向世界闡釋中國特色、中國精神、中國智慧的優(yōu)秀人才。

      與此同時(shí),全球化的過程中,科技的進(jìn)步為翻譯行業(yè)也帶來了新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。 以ChatGPT 為代表的人工智能的誕生也對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)形成挑戰(zhàn):它將進(jìn)一步取代一些簡單的翻譯工作,從而減少人類對(duì)翻譯人員的需求。 然而人工智能等新技術(shù)也勢必為翻譯人才培養(yǎng)帶來新機(jī)遇[1],它能夠促使學(xué)校在翻譯人才培養(yǎng)模式的制定上重新思考,更加主動(dòng)地與新技術(shù)和擁有新技術(shù)的企業(yè)相結(jié)合[2]。 應(yīng)用型地方高校更應(yīng)該發(fā)揮其服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的功能,為本地培養(yǎng)服務(wù)本區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的具有科技素養(yǎng)的應(yīng)用型翻譯人才[3]。 基于此,成都大學(xué)外國語學(xué)院和四川語言橋信息技術(shù)有限公司(國家語言服務(wù)出口基地)合作共同建設(shè)了基于“理解當(dāng)代中國”的產(chǎn)教融合實(shí)習(xí)實(shí)踐平臺(tái),共同探討科技賦能下,如何更好地培養(yǎng)新時(shí)代應(yīng)用型翻譯人才。

      二、 翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀及“理解當(dāng)代中國”背景下校企合作翻譯人才培養(yǎng)的需求

      本項(xiàng)目探討建立“成都大學(xué)——語言橋?qū)嵙?xí)實(shí)踐基地”,是在以新時(shí)期中,為了更好、更真實(shí)、更立體地展示中國,講好中國故事,增強(qiáng)國際傳播能力的建設(shè),以成都大學(xué)外國語學(xué)院全新功能語言實(shí)驗(yàn)室和語言橋集團(tuán)最新機(jī)器輔助翻譯技術(shù)為基礎(chǔ),結(jié)合外國語學(xué)院2022 級(jí)最新人才培養(yǎng)方案,在多種類型課程上進(jìn)行合作培養(yǎng)。

      (一)現(xiàn)狀

      傳統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)主要分成以下幾個(gè)階段:基礎(chǔ)語言學(xué)習(xí)階段、翻譯理論學(xué)習(xí)階段、翻譯實(shí)踐階段、專業(yè)領(lǐng)域深入學(xué)習(xí)階段、實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)累計(jì)階段。其中,在翻譯實(shí)踐階段,學(xué)生大部分情況下是利用學(xué)習(xí)時(shí)間大量積累翻譯經(jīng)驗(yàn)來提高自己的翻譯水平。 到了專業(yè)領(lǐng)域深入學(xué)習(xí)階段,學(xué)生需要根據(jù)自己的興趣和職業(yè)規(guī)劃選擇某個(gè)專業(yè)領(lǐng)域進(jìn)行深入學(xué)習(xí)。 然而現(xiàn)狀是國內(nèi)不少高校許多翻譯課程只注重語法和詞匯的學(xué)習(xí),而忽略了文化背景、語境理解等重要因素。 與此同時(shí),由于過多注重課堂學(xué)習(xí),大部分翻譯課程依然以傳統(tǒng)的教學(xué)方式進(jìn)行翻譯教學(xué),與時(shí)俱進(jìn)的翻譯素材有所欠缺,學(xué)生缺乏實(shí)踐機(jī)會(huì),尤其缺乏使用最新的技術(shù)手段輔助翻譯的實(shí)踐。 不同領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語和知識(shí)需要掌握才能進(jìn)行有效的翻譯工作,但大部分學(xué)生可能缺乏相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。 而隨著全球化的發(fā)展,不同領(lǐng)域?qū)Ψg人才的需求也越來越多樣化,需要更加靈活和個(gè)性化的培養(yǎng)方式[4]。

      (二)“理解當(dāng)代中國”背景下校企合作翻譯人才培養(yǎng)的必要性

      在新時(shí)代背景下,要更好、更立體地理解當(dāng)代中國,講好中國故事,利用校企合作平臺(tái),在兼顧傳統(tǒng)翻譯課程的基礎(chǔ)上再配以最新翻譯技術(shù)賦能,以培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才[5]。 要實(shí)現(xiàn)這樣的翻譯人才培養(yǎng),需求包括以下方面:

      首先,語言能力要求高。 隨著中國與國際社會(huì)的交流不斷加深,對(duì)翻譯人才的語言能力要求也越來越高。 因此,校企合作翻譯人才培養(yǎng)對(duì)參訓(xùn)學(xué)生的聽、說、讀、寫等多方面語言能力都能夠進(jìn)行提升,使其能夠勝任不同領(lǐng)域的翻譯工作。

      其次,優(yōu)良的家國情懷和寬闊的國際視野。 翻譯工作不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,還需要對(duì)原文所處的文化背景有深刻的理解和把握。 因此,校企合作翻譯人才培養(yǎng)需要注重培養(yǎng)學(xué)生的文化素養(yǎng),讓他們了解中國的歷史、文化和社會(huì)背景,從而更好地進(jìn)行翻譯工作。 同時(shí)隨著中國的國際化進(jìn)程不斷加快,對(duì)翻譯人才的國際化視野要求也越來越高。 因此,校企合作翻譯人才培養(yǎng)需要注重培養(yǎng)學(xué)生的國際化視野,讓他們能夠熟悉國際市場和國際規(guī)則,從而更好地為中國企業(yè)走向世界提供支持。

      再次,專業(yè)知識(shí)要求強(qiáng)。 不同領(lǐng)域的翻譯者需要掌握不同的專業(yè)術(shù)語和知識(shí),因此,校企合作翻譯人才培養(yǎng)需要注重培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)知識(shí)和技能,讓他們能夠勝任不同領(lǐng)域的翻譯工作。

      最后,也是最重要的,熟練運(yùn)用翻譯新技術(shù)賦能自己的翻譯實(shí)踐過程。 新時(shí)代下,翻譯工作不但需要不斷實(shí)踐和積累經(jīng)驗(yàn),更需要利用現(xiàn)今的翻譯科技賦能自己的翻譯實(shí)踐,為自己盡量多地創(chuàng)造創(chuàng)新的翻譯體驗(yàn),讓學(xué)生能夠在實(shí)際工作中不斷提高自己的翻譯水平。

      三、 項(xiàng)目實(shí)施過程

      本次項(xiàng)目是以認(rèn)知實(shí)踐—線上實(shí)訓(xùn)—線下實(shí)習(xí)為主要框架展開的。 本次實(shí)習(xí)實(shí)踐課程是與2020 級(jí)英語專業(yè)課程?翻譯理論與實(shí)踐(2)?相結(jié)合,外國語學(xué)院與語言橋集團(tuán)共同打造。

      本次實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)結(jié)合的課程?翻譯理論與實(shí)踐(2)?,現(xiàn)階段內(nèi)容正值漢譯英翻譯理論實(shí)踐,因此學(xué)院課程與實(shí)習(xí)實(shí)踐內(nèi)容非常契合。 參與本次實(shí)習(xí)的學(xué)生來自英語專業(yè)2020 級(jí)1 班和2 班,共65人。 參與本次實(shí)習(xí)的教師由語言橋校企合作部行業(yè)導(dǎo)師和外國語學(xué)院英語專業(yè)授課教師組成。

      實(shí)習(xí)實(shí)踐分為兩個(gè)環(huán)節(jié),分三天兩處進(jìn)行。 第一環(huán)節(jié)為企業(yè)認(rèn)知實(shí)踐,學(xué)生統(tǒng)一前往語言橋集團(tuán)公司總部進(jìn)行。 語言橋集團(tuán)行業(yè)導(dǎo)師向同學(xué)們介紹了當(dāng)前語言服務(wù)行業(yè)現(xiàn)狀及發(fā)展前景、語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展特征、市場規(guī)模、中國機(jī)遇,也談到了目前的一些語言服務(wù)崗位,強(qiáng)調(diào)當(dāng)今語言服務(wù)本地化(localization)的重要性。 導(dǎo)師還向同學(xué)們闡述了當(dāng)前語言服務(wù)行業(yè)面臨的挑戰(zhàn),交流的全球化也意味著競爭的全球化,學(xué)生應(yīng)多參加大型的國際會(huì)議,走出校園,參加實(shí)習(xí)實(shí)踐,從實(shí)踐中獲取經(jīng)驗(yàn)。 隨后便由語言橋翻譯質(zhì)量管理專家向同學(xué)們介紹高質(zhì)量翻譯的基本要求并進(jìn)行案例分析,詳細(xì)分析了在翻譯過程中常見的問題,比如錯(cuò)譯、漏譯、基本格式的錯(cuò)誤等,并強(qiáng)調(diào)翻譯過程中避免這些錯(cuò)誤的重要性。 接著,導(dǎo)師向同學(xué)們介紹了當(dāng)今翻譯技術(shù)的發(fā)展趨勢,機(jī)翻平臺(tái)類型及優(yōu)缺點(diǎn),著重演示了數(shù)譯科技的文檔快譯、人機(jī)共譯、智慧翻譯教學(xué)實(shí)訓(xùn)系統(tǒng)的操作流程。 通過講解和演示,同學(xué)們對(duì)AI賦能翻譯技術(shù)有了更深的了解,初步體會(huì)到了只有技術(shù)賦能,人機(jī)交互共存才是未來的職業(yè)發(fā)展方向。 最后,同學(xué)對(duì)語言橋集團(tuán)內(nèi)部進(jìn)行實(shí)地參觀,并了解了公司各個(gè)部門及職責(zé)。

      第二個(gè)環(huán)節(jié)為線上實(shí)訓(xùn)。 通過語言橋集團(tuán)向同學(xué)們授予臨時(shí)賬戶,學(xué)生們?cè)谡n程教師的帶領(lǐng)下,分兩天兩批次,利用語言橋PBLT 系統(tǒng)在外國語學(xué)院計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室來進(jìn)行分組分任務(wù)式實(shí)訓(xùn)活動(dòng)。

      活動(dòng)的第一項(xiàng)是學(xué)生分組進(jìn)行天府文化外譯領(lǐng)域相關(guān)的翻譯練習(xí),體驗(yàn)語言橋公司的內(nèi)部翻譯系統(tǒng)。 同學(xué)們自主組建好團(tuán)隊(duì),并分配了項(xiàng)目經(jīng)理、譯員、審校和質(zhì)檢等翻譯工作角色后,接收了語言橋公司指導(dǎo)教師分配的任務(wù),然后大家就根據(jù)各自的崗位進(jìn)行翻譯實(shí)踐活動(dòng)。 最終,各小組順利完成任務(wù),體驗(yàn)了語言橋公司翻譯平臺(tái)的各項(xiàng)強(qiáng)大功能,也感受到了具體場景下做翻譯工作的真實(shí)流程。 活動(dòng)的第二項(xiàng)是由語言橋公司行業(yè)導(dǎo)師給學(xué)生們進(jìn)行實(shí)踐任務(wù)翻譯難點(diǎn)指導(dǎo)并講解項(xiàng)目管理的要點(diǎn)。 導(dǎo)師就什么是項(xiàng)目管理,以及項(xiàng)目管理在翻譯工作中會(huì)起到什么作用做出了解釋,讓學(xué)生逐步明白分角色開展翻譯實(shí)踐任務(wù)的科學(xué)性,學(xué)生也通過熟悉翻譯項(xiàng)目管理的各項(xiàng)流程,能夠切身感受項(xiàng)目管理在完成一份翻譯工作中的重要性。

      第三個(gè)環(huán)節(jié)為線下實(shí)習(xí)。 從參加實(shí)習(xí)實(shí)踐項(xiàng)目的學(xué)生中遴選出五位同學(xué),以聽譯項(xiàng)目為依托,進(jìn)行為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí)工作。 學(xué)生深入公司項(xiàng)目當(dāng)中,熟悉辦公軟件、最新的機(jī)器翻譯技術(shù)和語音識(shí)別技術(shù)的同時(shí),以員工的視角加入企業(yè)當(dāng)中,沉浸式體驗(yàn)企業(yè)文化。 為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí)期間,學(xué)生不但提升自己的專業(yè)水平,更重要的是對(duì)本土頭部翻譯企業(yè)有的更多維度的認(rèn)識(shí),對(duì)語言服務(wù)行業(yè)對(duì)人才的要求有了更精準(zhǔn)的了解。

      本次線上線下相結(jié)合的實(shí)習(xí)實(shí)踐總的來說非常成功,學(xué)生們?cè)谄髽I(yè)實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)中能夠近距離感受認(rèn)知企業(yè)文化,了解翻譯行業(yè)的最新發(fā)展動(dòng)向,從而更加明確自己與行業(yè)所需人才之間還欠缺哪些素養(yǎng),也非常有助于學(xué)生樹立更好的學(xué)習(xí)目標(biāo),增加就業(yè)、學(xué)習(xí)、研究的內(nèi)驅(qū)力。 從實(shí)訓(xùn)方面來說,學(xué)生體驗(yàn)到了傳統(tǒng)課堂外的有最新翻譯技術(shù)賦能下的翻譯方法,在角色不同、分工不同的團(tuán)隊(duì)中,既能感知科技帶來的高效快速的翻譯流程,還能有參與一定的項(xiàng)目管理的體驗(yàn),從而很大程度上提升和刷新了他們對(duì)翻譯工作的認(rèn)識(shí)程度。

      四、 問題及改進(jìn)措施

      借助成都大學(xué)語言橋?qū)嵙?xí)實(shí)踐平臺(tái)以及合作雙方的優(yōu)勢資源,以“認(rèn)知實(shí)踐—線上實(shí)訓(xùn)—線下實(shí)習(xí)”為主要模式的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式,不僅促進(jìn)了校企合作,以開展多形式、多層次交流與合作,還有助于開拓互利共贏的新局面,有助于培養(yǎng)翻譯應(yīng)用型人才,有助于實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)、教學(xué)、科研融合發(fā)展的目的[6]。

      但與此同時(shí),這種人才培養(yǎng)模式也有一些缺點(diǎn)和可以繼續(xù)挖掘提高的地方:

      (1)教學(xué)質(zhì)量問題:在線翻譯實(shí)訓(xùn)的質(zhì)量可能受到一些因素的影響,如網(wǎng)絡(luò)穩(wěn)定性、翻譯系統(tǒng)的準(zhǔn)確性等。 因此,學(xué)校需要加強(qiáng)對(duì)在線翻譯實(shí)訓(xùn)的管理和監(jiān)督,確保教學(xué)質(zhì)量。 學(xué)生在進(jìn)行文化外譯過程中欠缺對(duì)本土文化概況的一定理解力,或出現(xiàn)理解不深刻的情況。 (2)學(xué)生的適應(yīng)能力問題:學(xué)生到企業(yè)進(jìn)行認(rèn)知實(shí)踐可能會(huì)面臨一些適應(yīng)問題,如企業(yè)文化、工作環(huán)境等方面的不適應(yīng)。 因此,學(xué)校需要在前期做好充分的準(zhǔn)備工作,為學(xué)生提供必要的培訓(xùn)和指導(dǎo),幫助他們更好地適應(yīng)企業(yè)的工作環(huán)境、企業(yè)的參與度問題。 (3)基于項(xiàng)目的實(shí)習(xí)是本培養(yǎng)模式的一次創(chuàng)新性嘗試,但參與本次實(shí)習(xí)的學(xué)生數(shù)量相對(duì)較少,雖然所有參與線下實(shí)習(xí)的同學(xué)都有豐富的體驗(yàn)感,但由于參加人數(shù)覆蓋面不夠,還未形成現(xiàn)象級(jí)的效果。 (4)學(xué)生的評(píng)價(jià)問題:選拔優(yōu)秀學(xué)生參加翻譯實(shí)習(xí)工作后,如何對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)進(jìn)行科學(xué)公正的評(píng)估是一個(gè)需要解決的問題。學(xué)校需要制定一套科學(xué)合理的評(píng)價(jià)體系,確保評(píng)價(jià)結(jié)果客觀準(zhǔn)確。

      現(xiàn)階段,這一人才培養(yǎng)模式上屬于初步嘗試階段,雖然存在一些缺點(diǎn)和可以改進(jìn)的地方,但是它的意義和價(jià)值仍然非常重大。 學(xué)校應(yīng)該在實(shí)踐中不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),不斷完善和提高這種模式的實(shí)施效果。 針對(duì)這一人才培養(yǎng)模式,可以做出的改進(jìn)有:(1)加強(qiáng)科技賦能:在在線翻譯實(shí)訓(xùn)中,可以引入更多的科技手段,如人工智能語音合成、譯后編輯軟件等,以提高學(xué)生的翻譯能力和實(shí)踐效果。 同時(shí),可以盡量多地將這些新技術(shù)應(yīng)用到線上實(shí)訓(xùn)和企業(yè)的翻譯實(shí)習(xí)項(xiàng)目中,讓學(xué)生更好地了解和掌握最新的翻譯技術(shù)和工具[7]。 (2)建立多元化的評(píng)價(jià)體系:除了傳統(tǒng)的筆試和口試之外,可以引入更多的評(píng)價(jià)方式,如實(shí)際翻譯項(xiàng)目的評(píng)估、同行評(píng)審等,以全面評(píng)估學(xué)生的翻譯能力[8]。 同時(shí),還可以將學(xué)生的翻譯作品進(jìn)行數(shù)字化保存和管理,方便后續(xù)的學(xué)習(xí)和交流。 (3)加強(qiáng)企業(yè)與學(xué)校的合作:學(xué)??梢耘c企業(yè)建立更加緊密的合作關(guān)系,共同開展更多的翻譯實(shí)習(xí)活動(dòng)和研究項(xiàng)目。 同時(shí),學(xué)校還可以通過企業(yè)的實(shí)習(xí)項(xiàng)目,為更多學(xué)生提供實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)和資源,促進(jìn)他們的職業(yè)發(fā)展[9]。 例如,讓學(xué)生以團(tuán)隊(duì)形式合作完成項(xiàng)目,或企業(yè)與學(xué)校簽訂實(shí)習(xí)協(xié)議,讓更多的學(xué)生在寒暑期參與企業(yè)項(xiàng)目,擴(kuò)大實(shí)習(xí)覆蓋面。 (4)基于“理解當(dāng)代中國”的翻譯人才培養(yǎng)模式中,需要在教學(xué)過程中加入“理解當(dāng)代中國”系列叢書的內(nèi)容的講解,以深化學(xué)生對(duì)當(dāng)代中國的理解,提升學(xué)生在人機(jī)共譯過程中的準(zhǔn)確性。

      五、 結(jié)語

      綜上所述,經(jīng)過初步探索,在科技賦能之下,基于“理解當(dāng)代中國”認(rèn)知實(shí)踐—線上實(shí)訓(xùn)—線下實(shí)習(xí)的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式具有較大的潛力和優(yōu)勢,但也需要不斷地完善和發(fā)展。 通過加強(qiáng)建立多元化的評(píng)價(jià)體系、提升科技賦能、人工智能等先進(jìn)技術(shù)在實(shí)習(xí)實(shí)踐中的運(yùn)用占比、加強(qiáng)企業(yè)與學(xué)校的合作以及培養(yǎng)學(xué)生理解當(dāng)代中國意識(shí)和能力等方面的努力,可以讓這種人才培養(yǎng)模式的效果得到更好的體現(xiàn)。

      猜你喜歡
      應(yīng)用型校企實(shí)訓(xùn)
      關(guān)于應(yīng)用型復(fù)合人才培養(yǎng)的教學(xué)模式探討
      遼寧絲綢(2022年1期)2022-03-29 00:59:06
      “5-2-1”應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式探索實(shí)踐
      基于CDIO理念的數(shù)控實(shí)訓(xùn)教學(xué)改革與實(shí)踐
      深化校企合作促進(jìn)應(yīng)用型人才培養(yǎng)實(shí)現(xiàn)校企生三方共贏
      上海包裝(2019年2期)2019-05-20 09:11:04
      第8講 “應(yīng)用型問題”復(fù)習(xí)精講
      電工電子實(shí)訓(xùn)教學(xué)改革與創(chuàng)新
      電子制作(2017年8期)2017-06-05 09:36:15
      校企聯(lián)合對(duì)人才培養(yǎng)的作用
      校企合作運(yùn)行機(jī)制初探
      新課程研究(2016年1期)2016-12-01 05:52:15
      微課在數(shù)控實(shí)訓(xùn)課中的應(yīng)用探析
      基于應(yīng)用型的成本會(huì)計(jì)教學(xué)改革
      惠来县| 四会市| 无棣县| 南和县| 白沙| 开江县| 江都市| 扬州市| 宁强县| 同德县| 那坡县| 光山县| 吉安市| 玉树县| 吉林省| 马鞍山市| 子洲县| 江永县| 汕尾市| 宜阳县| 乾安县| 桃江县| 定结县| 阿鲁科尔沁旗| 汨罗市| 屯昌县| 隆昌县| 民权县| 宁陵县| 吉安市| 西昌市| 化州市| 晴隆县| 钟祥市| 平顺县| 凤台县| 大洼县| 湘乡市| 嘉善县| 宕昌县| 青岛市|