• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《學(xué)語編》的漢字與片假名的關(guān)系

      2024-06-23 00:00:00金哲俊崔美英
      外語學(xué)刊 2024年1期
      關(guān)鍵詞:音讀閱讀方法

      提 要:《學(xué)語編》是日本名畫9年(1772年)由著名學(xué)者大典顕常編寫的一部類書。本文以《學(xué)語編》為研究對象,考察漢字詞與其讀法(片假名)之間的關(guān)系,以及古今片假名使用方法差異,進而深入探究中國漢字給日本帶來的影響。研究表明,漢字是在日本學(xué)習(xí)語言的過程中不可或缺的一環(huán),日本顯然受到中國文化的影響。具體來看,漢字和片假名之間的關(guān)系可以分為“音讀”和“訓(xùn)讀”。漢字詞旁片假名標(biāo)記頻率越多的類型,采用訓(xùn)讀表示的情況就越多。從閱讀方法來看,現(xiàn)代日語中一般多用平假名而非片假名來標(biāo)記閱讀方法。但本類書中全部使用片假名來標(biāo)記。其原因是片假名較平假名更強調(diào)表音性,因此,類書不受規(guī)則的影響和標(biāo)記習(xí)慣的約束,片假名在該類書中被廣泛使用。而且,從古代和現(xiàn)代的片假名使用方法差異來看,詞語使用誤差次數(shù)為670次。其誤差類型大致可分為4種。即使是具有相同讀音的詞語、使用方式相似的詞語、形態(tài)相似的詞語,但是因為其標(biāo)注形式不同,也會表現(xiàn)出完全不同的意思,須注意標(biāo)記。雖然借用意義并不局限于漢語和日語,但在日語中所見的漢字借用意義與訓(xùn)讀之間存在的密切關(guān)系。

      關(guān)鍵詞:《學(xué)語編》;閱讀方法;音讀;訓(xùn)讀;片假名;日文漢字

      中圖分類號:H030 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1000-0100(2024)01-0010-6

      DOI編碼:10.16263/j.cnki.23-1071/h.2024.01.002

      The Relationship Between Chinese Kanji and Katakana in Gakugo Editions

      Jin Zhe-jun Cui Mei-ying

      (School of Foreign Studies, Yanbian Normal University, Yanji 133002, China)

      The Gakugo Editions is a book written by a famous scholarda Dayiten Kenjyo, in 1772, the ninth year of the Japanese Meiji era.This manuscript examines the relationship between kanji and katakana, the differences in the use of katakana between ancient and modern times, and the influence of Chinese kanji on Japan, focusing on the Gakugo Editions. The result is that kanji is an integral part of learning the language in Japan, so Japan has clearly been influenced by China.Specifically, the relationship between kanji and katakana is such that a distinction can be made between “phonetic reading” and “training reading”. The more frequently the katakana is marked next to the kanji, the more often it is expressed by training. In terms of reading methods, in most cases in modern Japanese, hiragana is used to mark reading methods instead of katakana. However, all the books in this category use katakana. The reason for this is that hiragana is used because it is more phonetic than hiragana and is therefore less bound by notation conventions. The difference in the use of katakana between ancient and modern times shows that the number of errors in the use of words is 670. The errors can be divided into 4 types. Even words that have the same sound at first glance, words that are used in a similar way, and words that have similar morphology can have completely different meanings depending on their narrative form, so it is important to pay attention to the markers. Although borrowed meanings are not limited to Kanji and Japanese, the borrowed meanings of Kanji seen in Japanese are closely related to the training readings, so they are unique and distinctive.

      Key words:Gakugo Editions; reading methods; phonetic reading; training reading; katakana; Japanese kanji

      1 引言

      中日兩國作為隔海相望的鄰國,自古以來,政治、經(jīng)濟、文化有著頻繁的交流。其中,詞匯作為與社會發(fā)展有著密切關(guān)聯(lián)的語言要素,通過詞匯的變化可以了解各國不同時代的文化特征和變化。漢字作為傳播亞洲文化的媒介,可以連接亞洲各國之間的歷史文明。漢字是體現(xiàn)中華民族智慧的代表作。漢字以中國為中心傳到周邊各國,由此形成獨特的“漢字文化圈”。其中,當(dāng)時沒有自己文字的日本也受到中國漢字的影響,并且持續(xù)千年,因此漢字是日語不可缺少的要素。此外,中國文獻典籍在日本類書的發(fā)展過程中起到至關(guān)重要的影響作用。至今還能從日本類書中看到一些中國傳統(tǒng)文化的影子。

      《學(xué)語編》是日本名畫9年(1772年)由著名學(xué)者大典顕常編寫的一部類書。《學(xué)語編》分為上卷和下卷。該文獻收錄大量漢字詞匯,是江戶時代研究漢字詞匯體系的重要資料?!秾W(xué)語編》的分類并不單純按照類型,而是按照片假名來標(biāo)記讀法后,根據(jù)其特點進行分類。該類書敘述了在日本所使用的漢字詞及其讀法。讀法不僅限于標(biāo)記層面,而且根據(jù)“音讀”和“訓(xùn)讀”進行分類,從而形成其獨有的體系。

      到目前為止,多位學(xué)者(加藤阿幸 2006:26,邱根成 2011:37,黎力 2013:15,楊本明 湯爾昊 2022:134等)對日文漢字已有一定程度的研究,但有關(guān)于《學(xué)語編》的先行研究,除了近藤尚子(1997,1999)以外,很難找到其他文獻。近藤的研究也只進行了凡例分析以及與其他文獻的對比,而缺少對漢字詞旁邊的片假名的研究。本文以《學(xué)語編》為研究對象,具體考察漢字詞與其讀法(片假名)之間的關(guān)系。

      2 《學(xué)語編》的凡例與體例

      2.1 《學(xué)語編》的凡例

      《學(xué)語編》是江戶時代中期的禪僧漢詩人——大典顕常編寫的類書。這部類書的凡例中提到《名物六貼》,從這里可以看出《名物六貼》是《學(xué)語編》的重點參考書籍之一。《名物六貼》是江戶時代中期百科全書風(fēng)格的編纂物。這部書籍將中國文獻中流傳的詞語分別從天文,地理到人物,植物等類別進行分類記載。據(jù)此《學(xué)語編》的凡例具體如下:

      楚人之學(xué)ニ齊語ヲ豈ニ特臚句諧協(xié)ノ間ナランヤ哉眾不レ知ニ彀ノ為レ乳於菟ノ為レヲ虎彼ノ屈宋之倫豹變虎矕能先レツモ於ニ北方ノ學(xué)者一推ニセハ其始ヲ蓋莫レ不下以ニ其ノ鳺舌ヲ當(dāng)蒼頡カ所ニ制スル叨トソ呾手鞮中譯セ之上ヲ而ソ枳橘之異ニスル南北ヲ或ハ病ニン其不レヲ當(dāng)也不ニタ雖ラ乎江之永キ矣非レ不レルニ可レ方ス而ルニ猶如レ是ノ況テ吾極東之域濱渤懸殊莊岳之傳古在リ今亡シ必也栽ニヘ須ヲ六書之面ニ以ニ侏離ヲ治ニ侏離ヲ求レ至ンヲ於レ不侏離ラ茲編之而以訓(xùn)ニル童蒙ニ也夫能以レ東ヲ為レ西ト而后可ニ以レ今為レ古ト則為ニ屈宋之豹變虎矕ヲ眾庶ミ幾蘭手補ニ一斑ヲ矣

      按上文所述:“楚國人學(xué)習(xí)齊語,難道僅僅是使用詼諧幽默的言語來進行相互協(xié)調(diào)傳達。許多人不知道“彀”指乳房,“於菟”指虎皮。而屈原、宋玉兩位文學(xué)家能夠先于北方學(xué)者發(fā)現(xiàn)豹變成虎的特點,推論其起源,大概是因為他們晦澀難懂的語言,能用蒼頡所創(chuàng)制的文字記錄并傳播。而枳與橘的不同會因南北方語言差異而導(dǎo)致誤解。南北方的語言差異,例如枳與橘的說法,可能導(dǎo)致誤解。雖然長江永遠是滔滔不絕的,但是它并非沒有方向,就像這句話所說的一樣,事物是有規(guī)律、有方向的。更何況,我們的國土范圍極廣,東部和北部的差異更加明顯,古代的莊子和岳陽樓的傳統(tǒng)已經(jīng)失傳。因此,必須根據(jù)“六書”的原則進行規(guī)范,把相似的漢字方言歸類,以便于理解,并編寫這樣的教材來進行教育。如果我們能夠把東西方的文字和語言統(tǒng)一,就可以理解古代的文字;這就像屈原和宋玉把豹變成虎的特征加入到文字中一樣,眾人齊心協(xié)力,就能彌補一些缺漏?!备鶕?jù)上述凡例,本部類書以天文,地理,政治,生物,科舉,等關(guān)聯(lián)詞匯為主,如實敘述從其他書籍中提取的詞匯,沒有考慮繁雜之處。本部類書沒有記錄無根據(jù)的話、非日常用語等。在提取漢語和日語相應(yīng)的詞匯時,發(fā)現(xiàn)意義上有許多一致之處。但是從單一文字來看,存在許多偏差的詞匯,因此未采用不確定意義的詞匯。存在雅語和俗語時,原封不動的照寫可以通用的詞匯。不正確的詞匯也進行過充分的考慮。

      2.2 《學(xué)語編》的體例

      《學(xué)語編》分上、下兩卷,共計 55 個類型,細化為117個小類。收錄的詞語總數(shù)共計8414個,其中上卷4166個,下卷4248個。具體注明來源的詞語共849個,其中上卷536個,下卷313個。我們統(tǒng)計時,因部分詞語在現(xiàn)代并不使用,所以在電腦中無法顯示而全部使用符號[?]表示。這種情況在該類書中共出現(xiàn)768處。具體從漢字來看,沒有對應(yīng)的現(xiàn)代日文漢字共有4919個,其中上卷2509個,下卷2410個。詞語右側(cè)用黑點標(biāo)記的詞語有246個,詞語上面用小空點標(biāo)記的詞語有56個,詞語上面用大空點標(biāo)記的詞語有10個,這些都是關(guān)于家庭的詞語。詞語中間有“レ”來連接上下字的詞語有96個。從詞語字?jǐn)?shù)來看,3個字以上的詞語與現(xiàn)代詞語語義不同的情況居多。詞語旁邊的片假名讀法大部分都是現(xiàn)代不使用的,而且很難找到其讀法來源的漢字詞。從讀法來看,該類書使用片假名標(biāo)記讀法,而沒有使用平假名,原因是片假名較平假名更強調(diào)表音性,而類書不受規(guī)則的影響和標(biāo)記習(xí)慣的約束,所以片假名在該類書中廣泛使用。左側(cè)使用片假名標(biāo)記的詞語共出現(xiàn)5709個,其中右側(cè)與左側(cè)都使用片假名標(biāo)記的詞語共有11個。這些詞語的片假名大部分是日語的音讀和訓(xùn)讀,也存在日語解釋或中文讀法的情況。其讀法與現(xiàn)在的讀法連音相同,但片假名拼寫不同的情況不少。從片假名來看,沒有對應(yīng)的現(xiàn)代日文漢字的情況共4340個,其中上卷2291個,下卷2049個。此外,該類書上標(biāo)記的片假名與現(xiàn)在讀法存在差異的情況共有670處。因此,從漢字詞來看的現(xiàn)代日語漢字,和從片假名來看的日語漢字存在著不小的差異。我們認為,這是受音讀、訓(xùn)讀的影響。

      《學(xué)語編》的詞語具體可以分為僅在古代使用的詞語、現(xiàn)代仍然繼續(xù)使用的詞語、僅用于日語的詞語、以及僅用于漢語的詞語,共4種類型。在整理《學(xué)語編》中的漢字詞時,我們注意到不存在與漢字對應(yīng)的日文漢字和與片假名對應(yīng)的日文漢字,這種情況下,筆者試圖從古代詞的釋義來探尋日語現(xiàn)代詞的使用方法。這種情況在8414個詞語中存在963次,其中上卷606次,下卷357次。但是也有不存在對應(yīng)日文漢字的情況,此類情況直接標(biāo)記漢語釋義,這種情況共出現(xiàn)36次。而且與上卷相比,下卷的詞語、讀法、語義以及日語和中文的意思大體上對應(yīng)的情況更多。并且來源越明確的詞語,在現(xiàn)代不使用該詞語的情況就越多。這是因為大部分明確表明來源的詞語都出自古詩。

      通過不斷繼承和發(fā)展創(chuàng)新,日本受中國漢字詞的影響創(chuàng)造出日文漢字,并取得一系列漢字文獻闡釋的成果,在漢字的傳播與發(fā)展中發(fā)揮了重要的作用。

      3 詳細分析《學(xué)語編》中漢字詞與片假名

      3.1 《學(xué)語編》中漢字詞與片假名關(guān)系

      《學(xué)語編》是日本人學(xué)習(xí)漢字時使用的類書,該類書中敘述的大部分漢字詞旁邊都寫著片假名。其讀法又分為音讀和訓(xùn)讀。其中的音讀是古代日本人模仿當(dāng)時漢語發(fā)音并流傳至今的讀音方式,是接近中國漢字原音的日語化的讀音。漢字按音讀法來讀的音又叫字音(李杰 2005)。例如,電話(でんわ)、先生(せんせい)。訓(xùn)讀,是日本人按照日本固有讀音讀漢字的一種方式,“即不考慮漢字的原音,只利用漢字的形和字義,來表示日本固有的詞語,漢字訓(xùn)讀的音又稱字訓(xùn)(李杰 2005)。例如,建物(たてもの)、山(やま)。一個詞語有可能同時存在“音讀”與“訓(xùn)讀”。例如,“春”既讀“シュン”,又讀“はる”。這意味著即便是語義相同的詞語也可能存在讀法完全不同的情況。其原因是這兩種讀法是由受漢字影響的“音讀”和制作日語讀法的“訓(xùn)讀”分別組成的。

      1考察了每種類型的漢字詞的總數(shù)與其旁邊顯示的片假名數(shù)之間的關(guān)系。結(jié)果顯示,標(biāo)記片假名頻率最多的類型分別為上卷的“言語類”和下卷的“花木類”。片假名標(biāo)記頻率出現(xiàn)最少的類型分別為上卷的“人倫類”和下卷的“食器類”。從片假名標(biāo)記頻率最多的“言語類”可見,即使存在用漢字詞來看音讀方式(中國漢字原音的日語化讀音),該類書仍以日本固有讀音的訓(xùn)讀方式來標(biāo)記片假名。此外,訓(xùn)讀方式在多數(shù)情況下是使用日式讀法,而不是漢字本身的讀法。

      “花木類”也大部分都使用訓(xùn)讀的方式來標(biāo)記。從漢字詞來看,這類漢字詞大部分是在中國常用而日本卻不經(jīng)常使用的漢字。從漢字詞旁的片假名來看,主要是用日語來解釋詞義,因為這類詞本身在日本并不常使用。相反,片假名標(biāo)記頻率最少的“人倫類”和“食器類”,則大部分以音讀的方式標(biāo)記。其中,“人倫類”中出現(xiàn)的詞語都是如今日常生活中使用量較大的詞語,至今為止,大部分詞語都沿用當(dāng)時從中國流傳到日本的詞語?!笆称黝悺钡拇蟛糠衷~語也是在漢語中沿用至今的詞語,目前在日本使用量則較少。主要是因為直接采用翻譯的外來語來表達。雖然在古代使用過這些漢字詞,但現(xiàn)在卻找不到這些漢字詞相對應(yīng)的日文漢字。根據(jù)詞語類型也可以區(qū)分“音讀”和“訓(xùn)讀”,但是總體來看,《學(xué)語編》中的讀法標(biāo)記,即片假名的使用量并不少,也就是說,無論是“音讀”還是“訓(xùn)讀”,作者想盡可能的寫出與漢字詞相對應(yīng)的大部分讀法。

      3.2 《學(xué)語編》中片假名和現(xiàn)代片假名的關(guān)系

      《學(xué)語編》是古代的類書,所以有不少與現(xiàn)代的片假名用法不同的情況。具體如下表2

      2考察了漢字旁用片假名標(biāo)記的讀法與語義相同卻使用不同片假名來標(biāo)記讀法的情況。我們看到,共出現(xiàn)670次誤差片假名。其中,在《學(xué)語編》中標(biāo)注為“ヒ”,但現(xiàn)代使用“イ”的情況最多,共有168次。其原因是,江戶時期ハ行4段動詞連用型標(biāo)記為“ヒ”是非常傳統(tǒng)的現(xiàn)象,并且可以通過應(yīng)用推測出來。但是,在本文中,無論是カ行4段動詞イ音,還是形容詞活用語尾的“ヒ”,只在《學(xué)語編》中常用。而這也體現(xiàn)出《學(xué)語編》想要統(tǒng)一不規(guī)范的訓(xùn)讀標(biāo)記的態(tài)度。與此相似的類型還有“フーウ”“ホーウ”“ホーオ”“ムーウ”“ヤーア”“ヲーウ”等。這些片假名之間雖然讀法與標(biāo)記并不相同,但連音時具有相似的音聲,因此會經(jīng)常出現(xiàn)錯誤。

      其次,存在較多的是在《學(xué)語編》中標(biāo)記為“ヲ”,但現(xiàn)代使用“オ”的情況。雖然這兩個片假名的讀法相同,但標(biāo)記方式和使用方法卻截然不同。“オ”一般不在最后一詞中使用;“ヲ”在古代,無論在詞語的開頭或結(jié)尾都可使用,但是在現(xiàn)代,大部分情況作為助詞使用,很少用于詞語中。正因字母“ヲ”在古代和現(xiàn)代的使用方法存在差異,所以產(chǎn)生誤差。與此相似的類型還有“ヂージ”“ヅーズ”“ハーワ”“ヘーエ”等。雖然標(biāo)記和使用方式不同,但屬于讀法相同的同音異義詞,經(jīng)常出現(xiàn)標(biāo)記錯誤。其中“ヅーズ”在室町時期完全區(qū)分了使用方法。此外,還存在“カーガ”“キーギ”“コーゴ”“シャージャ”“サーザ”“ソーゾ”“ハーバ”等因濁音引起的誤差。并且,還有“カーコ”“ガーゴ”“ギャーギョ”“ケーキョ”“ケーコ”“サーソ”“ザーゾ”“ジージュ”“ジャージョ”“シャーショ”“タート”“ダード”“ヂージュ”“ヂャージョ”“ナーノ”“ヤーア”“ラーロ”“リーリュ”“リャーリョ”等后面都加“ウ”的情況。

      《學(xué)語編》中存在多種形式的誤差,有些詞具有相同音聲,且使用方式相似,或是形態(tài)相似,但由于誤差,也會表現(xiàn)出完全不同的語義,須注意標(biāo)記是否有誤差存在。此外還存在字母“ッ”添加的問題?!哎谩币粋€字母雖然很難表達出任何含義,但是,通過“ッ”的添加可以起到加強原詞語義的效果。這種情況在《學(xué)語編》共出現(xiàn)4次。

      4 《學(xué)語編》給日本帶來的影響

      從《學(xué)語編》中可以看出,經(jīng)過漫長的歲月,漢字詞和漢文逐漸進入日本文化中。在這一過程中,日語受到古代漢語的影響。從詞語方面來看,日語在古代中國借用很多詞。不僅是如“仏教”“律令”“學(xué)問”等文化詞語,就連“一”“二”“三”等數(shù)詞和“今日”“晩”等日常用語也是日本從古代漢語引進的詞語。并且,日語的固有詞“和語”在意義方面受到漢字的影響也是事實。即,通過訓(xùn)讀,日語固有詞以漢字為媒介,在古代漢語中獲得許多新的含義。

      訓(xùn)讀是通過尋找古代漢語書面語中的訓(xùn)點,并使用自己的語言來解釋。訓(xùn)讀不允許隨意解釋,這一特點使其與一般的翻譯方式區(qū)分開來。像這樣:在另外一門語言的影響下,賦予原有詞匯新義的現(xiàn)象可被標(biāo)記為訓(xùn)讀。在外語翻譯的過程中,借用詞義的情況并不少見,但在訓(xùn)讀漢文時,應(yīng)盡量忠實于原句,將漢字的調(diào)子統(tǒng)一為一個固定的。這是僅限在日語中頻繁發(fā)生的現(xiàn)象。訓(xùn)讀不僅引進古代漢語詞語,還成為改變?nèi)照Z詞義的巨大原動力。所以我們認為,從古至今漢語對日語都有著深遠的影響。

      5 結(jié)束語

      本文以18世紀(jì)出版的類書《學(xué)語編》為研究對象,考察了漢字詞與其讀法(片假名)之間的關(guān)系,以及古今片假名使用方法差異,進而深入探究中國漢字給日本帶來的影響。

      在日本,漢字是學(xué)習(xí)語言過程中不可或缺的一環(huán),日本顯然受到中國文化的影響。從古代到現(xiàn)代,日本也根據(jù)漢字制定了屬于自己的閱讀方法,分為漢字本來的閱讀方法——“音讀”和屬于自己國家的閱讀方法——“訓(xùn)讀”兩種閱讀方式。

      具體來看,漢字詞和片假名之間的關(guān)系為漢字詞旁片假名標(biāo)記頻率越多,采用訓(xùn)讀表示的情況就越多。相反,片假名標(biāo)記頻率較少的類型大部分采用音讀的方式標(biāo)記。從閱讀方法來看,大部分情況下,現(xiàn)代日語中通常使用平假名標(biāo)記而非片假名。但本類書中全部使用片假名來標(biāo)記,而不是通常用于閱讀方法的平假名。其原因是片假名較平假名更強調(diào)表音性,不受規(guī)則的影響和標(biāo)記習(xí)慣的約束,所以片假名在該類書中廣泛使用。

      而且,從古代和現(xiàn)代的片假名使用方法差異來看,詞語使用誤差不占少數(shù),共出現(xiàn)670次。整理其誤差類型,大致可分為以下4種。

      (1)“ヒーイ”“フーウ”“ホーウ”“ホーオ”“ムーウ”“ヤーア”“ヲーウ”等讀法和標(biāo)記雖然不同,但也有連音時具有相似音聲的情況。

      (2)“ヲーオ”“ヂージ”“ヅーズ”“ハーワ”“ヘーエ”等讀法相同的同音異義詞,但也有標(biāo)記和使用方法不同的情況。

      (3)“カーガ”“キーギ”“コーゴ”“シャージャ”“サーザ”“ソーゾ”“ハーバ”等因濁音引起的情況。

      (4)“カーコ”“ガーゴ”“ギャーギョ”“ケーキョ”“ケーコ”“サーソ”“ザーゾ”“ジージュ”“ジャージョ”“シャーショ”“タート”“ダード”“ヂージュ”“ヂャージョ”“ナーノ”“ヤーア”“ラーロ”“リーリュ”“リャーリョ”等詞后面需要加“ウ”的情況。

      也就是說,即使是具有相同讀音的字母、使用方式相似的字母、形態(tài)相似的字母,但是因為其標(biāo)注形式的不同,也會表現(xiàn)出完全不同的意思,所以需注意標(biāo)記。雖然借用意義并不局限于漢語和日語,但在日語中所見的漢字借用意義與訓(xùn)讀之間存在的密切關(guān)系可以說是獨一無二的。

      今后,筆者將通過研究同時代日本人學(xué)習(xí)時所使用的《學(xué)語編》和朝鮮人學(xué)習(xí)時所使用的《倭語類解》來對比分析日本人和朝鮮人在語言方面受漢字影響的差異。

      注釋

      ①日文漢字(羅馬字:Kanji),是書寫日文時所使用的漢字。日文漢字的寫法基本上與中文使用的漢字大同小異。但日文中有一部分獨創(chuàng)的漢字,則稱為“日制漢字”或“和制漢字”。

      參考文獻

      陳明娥. 東亞視域下日韓朱子文獻的語言闡釋——以日韓“語錄解”文獻為例[J]. 廈門大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版), 2022(6).‖Chen, M.-E. Linguistic Interpretation of Japanese and Korean Zhu Zi Literature from the Perspective of East Asia: Taking Japanese and Korean “Quotations” Literature as an Example[J]. Journal of Xiamen University(Philosophy and Social Sciences Edition), 2022(6).

      李 杰. 淺談日語漢字的音讀與訓(xùn)讀[J]. 日語學(xué)習(xí)與研究, 2005(2).‖Li, J. On the Pronunciation and Training of Japanese Chinese Characters[J]. Japanese Learning and Research, 2005(2).

      林忠鵬. 中國文獻對古代日語的影響——《漢語抄》及其所收詞匯研究[J]. 外語學(xué)刊, 2014(4).‖Lin, Z.-P. The Influence of Chinese Literature on Ancient Japanese: A Study of “Chinese Copy” and Its Vocabulary[J]. Journal of Foreign Languages, 2014(4).

      林忠鵬 劉德萍. 假借字與漢語對日語的影響[J]. 日本學(xué)論壇, 2003(3).‖Lin, Z.-P., Liu, D.-P. The Influence of Kanji and Chinese on Japanese[J]. Japan Studies Forum, 2003(3).

      徐順英. 淺析日語漢字的音讀與訓(xùn)讀[J]. 現(xiàn)代農(nóng)業(yè), 2020(2).‖Xu, S.-Y. Shunying Analysis of the Pronunciation and Pronunciation of Japanese Chinese Cha-racters[J]. Modern Agriculture, 2020(2).

      伊藤東涯. 名物六貼[M].江戶:朋友書店, 1714.‖Ito, D.-Y. Mingwu Liutie[M]. Edo: Friends Bookstore, 1714.

      近藤尚子. 『名物六帖』と『學(xué)語編』と[J]. 文化學(xué)園大學(xué)紀(jì)要(人文·社會科學(xué)研究), 1997(5).‖Kondo, S.-K. The Meibutsurikujo and the Gakugo-hen[J]. Journal of Bunka Gakuen University, 1997(5).

      近藤尚子. 『學(xué)語編』の訂正をめぐって[J]. 文化學(xué)園大學(xué)紀(jì)要(人文·社會科學(xué)研究), 1999(7).‖Kondo, S.-K. Connections in Two Editions of Gakugohen[J]. Journal of Bunka Gakuen University, 1999(7).

      定稿日期:2023-12-10【責(zé)任編輯 孫 穎】

      猜你喜歡
      音讀閱讀方法
      Short A Sounds
      古代漢字音讀與注音的變化發(fā)展
      探究日語漢字詞讀音規(guī)律
      文言文“四讀”教學(xué)法之淺見
      讀寫算(2019年7期)2019-08-07 10:02:42
      語言接觸中的“洋涇浜”現(xiàn)象新議
      文教資料(2017年35期)2017-09-25 05:45:52
      中國現(xiàn)代文學(xué)閱讀方法的思考與研究
      文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:35:58
      論學(xué)好英語的幾大要素
      東方教育(2016年17期)2016-11-23 10:18:35
      淺談中等職業(yè)學(xué)校語文閱讀教學(xué)方法
      書香閱讀 心靈成長
      淺談如何提高閱讀教學(xué)效率
      甘南县| 孟连| 厦门市| 屏山县| 安福县| 永善县| 龙泉市| 托克托县| 屯留县| 平潭县| 昌平区| 阿瓦提县| 丰县| 科技| 九江市| 青阳县| 临海市| 四会市| 娄烦县| 建始县| 寿阳县| 霍城县| 容城县| 青海省| 布尔津县| 吴桥县| 错那县| 乌兰察布市| 伊金霍洛旗| 咸丰县| 特克斯县| 庆阳市| 兴安县| 盐亭县| 北辰区| 明溪县| 连平县| 中宁县| 新绛县| 慈利县| 静宁县|