• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      斯坦納

      • 斯坦納翻譯四步驟理論視角下的譯者主體性分析
        。本文以喬治·斯坦納的翻譯四步驟理論為依據(jù),對李繼宏翻譯的暢銷小說《追風(fēng)箏的人》簡體中文譯本進(jìn)行分析,嘗試從喬治·斯坦納提出的四個(gè)步驟來探討譯者主體性對翻譯過程的影響,以期對翻譯活動中的譯者主體性有更加具體的認(rèn)識,并為《追風(fēng)箏的人》的翻譯研究提供新的思路和借鑒?!娟P(guān)鍵詞】喬治·斯坦納;翻譯四步驟理論;譯者主體性;《追風(fēng)箏的人》【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2023)40-

        今古文創(chuàng) 2023年40期2023-10-30

      • 《思想之詩》
        :[美]喬治·斯坦納出版社:廣西師范大學(xué)出版社譯者:遠(yuǎn)子內(nèi)容簡介:斯坦納認(rèn)為,整個(gè)西方哲學(xué)史中藏著一條文學(xué)的暗線,所有思想論說都蘊(yùn)含風(fēng)格、形象、韻律和聲調(diào),偉大的哲學(xué)與文學(xué)一刻不停地互動、爭競著。本書中,斯坦納圍繞哲學(xué)和文學(xué)的關(guān)系所展開闡述,這段復(fù)雜而迷人的關(guān)系起始于赫拉克利特的隱喻閃電,途經(jīng)柏拉圖與自身文學(xué)才華的對抗、笛卡爾優(yōu)雅而克制的文法修養(yǎng)、黑格爾辯證法的舞臺化身、維特根斯坦的述行教誨……一路蜿蜒曲折至海德格爾與策蘭從歷史迷霧中發(fā)出的最強(qiáng)音,并最終消

        工會博覽 2023年27期2023-10-24

      • 斯坦納定理求解異面直線夾角的適用范圍
        夾角問題?2 斯坦納定理斯坦納定理在四面體ABCD中,異面直線AB與CD所成夾角記為則需要說明的幾點(diǎn):圖11.這個(gè)定理有的文獻(xiàn)中也稱作空間余弦定理[3],但是并不是余弦定理由二維平面向三維空間推廣得到的產(chǎn)物,二維平面的線段推廣到三維空間應(yīng)該是一個(gè)平面,事實(shí)上,余弦定理的推廣形式應(yīng)該是四面體余弦定理形式[4].因此,防止引起誤會,我們采用斯坦納定理的說法[5].2.公式的記憶比較簡單,分母的位置是所求的兩條直線,如圖2,不妨記A1A2,A3A4,分子則是外和

        中學(xué)數(shù)學(xué)研究(廣東) 2022年3期2022-03-25

      • 旅行者的焦慮和成熟
        文學(xué)大師喬治·斯坦納出生在一個(gè)講法、英、德三門語言的家庭,6歲就跟著父親用原文通讀了古希臘史詩《伊利亞特》。在當(dāng)代學(xué)者中,他是“無學(xué)不窺”的典型,不僅精通多國思想與文學(xué)流派,而且還在大學(xué)里研習(xí)過數(shù)學(xué)和物理。不過,學(xué)問太大也自有煩惱,斯坦納在荷蘭導(dǎo)演維姆·凱澤拍攝的紀(jì)錄片《美與慰藉》中坦承,自己從小就抱有一種深刻的焦慮,總想徹底讀完圖書館里的所有著作,完全掌握世間的一切知識。以有涯之生逐無涯之知,換來的當(dāng)然只是越飲越渴的不滿足感。一次中國之行治愈了大師的“知

        中國國家旅游 2021年5期2021-12-27

      • 從一道教材例題走向世界名題
        【摘 要】 斯坦納—雷米歐斯定理是數(shù)學(xué)中的一道世界歷史名題,迄今已有180余年的歷史,但依然是初等幾何里面的一顆常青樹,關(guān)于它的各種證法和推廣的研究一直是初等幾何的研究熱點(diǎn).本文在前人研究的基礎(chǔ)上給出幾種容易被初中學(xué)生所理解的新證法,并指出教師深入挖掘教材中例題和習(xí)題的歷史背景對培養(yǎng)學(xué)生的核心素養(yǎng)有獨(dú)到的作用.【關(guān)鍵詞】 等腰三角形;斯坦納—雷米歐斯;核心素養(yǎng)參考文獻(xiàn)[1]黃家禮.幾何明珠[M].北京:科學(xué)普及出版社,1997:155-161.[2]令標(biāo).

        中學(xué)數(shù)學(xué)雜志(初中版) 2021年6期2021-12-16

      • 對話的智慧與學(xué)人之美德
        作為一代大家的斯坦納(George Steiner,1929-2020),可謂是得享高齡。但回顧他的生命史,卻不由震撼于他的知識與思想創(chuàng)造成就,不僅是那些標(biāo)志性的文學(xué)批評名著,就像這部《漫長的星期六:斯坦納談話錄》(Un long Samedi: George Steiner avec Laure Adler)雖貌似一部小書,但也讓我們可以窺見一個(gè)大學(xué)者的風(fēng)骨和風(fēng)范,實(shí)在是當(dāng)?shù)谩按蠹倚敝u(yù)。即便是在談話之中,一代大家是可以有著怎樣的“舉重若輕”的瀟灑姿

        書城 2021年12期2021-12-11

      • 闡釋學(xué)理論視角下的成語翻譯策略
        ,主要以喬治·斯坦納提出的翻譯四步驟為理論指導(dǎo),以德國作家維克多·卡林克的德語全譯本為例,對其中的成語翻譯過程進(jìn)行闡釋,分析和研究其翻譯策略,使目標(biāo)語讀者能夠更好地認(rèn)識中國,促進(jìn)中國特色文化的傳播?!娟P(guān)鍵詞】 闡釋學(xué);《莊子》;喬治·斯坦納;翻譯四步驟【中圖分類號】H33? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)25-0100-02一、《莊子》主要德譯本簡介《莊子》作為道家經(jīng)典讀物譯介西方已逾百年。

        今古文創(chuàng) 2021年25期2021-09-10

      • 翻譯四步驟下分析《金銀島》的三個(gè)譯本
        旨在運(yùn)用喬治·斯坦納的翻譯四步驟理論,對比分析《金銀島》(第十三章)的三個(gè)不同個(gè)譯本,在“信賴”“侵入”“吸收”“補(bǔ)償”四個(gè)步驟下一一進(jìn)行解讀。這三個(gè)譯本都體現(xiàn)了譯者充分發(fā)揮自己的主觀能動性,并努力為譯入語讀者展現(xiàn)一個(gè)精彩紛呈的新世界?!娟P(guān)鍵詞】 喬治·斯坦納;翻譯四步驟;《金銀島》【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)13-0116-03經(jīng)過翻譯實(shí)踐,譯者發(fā)現(xiàn)翻譯四步驟可以

        今古文創(chuàng) 2021年13期2021-09-10

      • 一位知識分子的童年回憶
        漫長的星期六:斯坦納談話錄》作者:[美]喬治·斯坦納/[法]洛爾·阿德勒譯者:秦三澍/王子童出版:廣西師范大學(xué)出版社·新民說出版時(shí)間:2020年9月定價(jià):49元1934年1月,在法國巴黎的一次游行中,一小群極右翼示威者高喊著“猶太人去死”,隨后又喊出了“支持希特勒”。六歲的斯坦納正在家中,茫然聽著窗外的吶喊聲。他的媽媽正準(zhǔn)備將窗簾拉下來,父親卻阻止了她,并將斯坦納抱到陽臺上,告訴他“這就是歷史,你永遠(yuǎn)不要怕”。多年后,斯坦納回想了這一幕,他寫道:“對于一個(gè)

        中國新聞周刊 2020年43期2020-12-04

      • 斯坦納闡釋學(xué)視域下《圍城》英譯本中的幽默翻譯研究
        論文借用喬治·斯坦納闡釋學(xué)翻譯理論分析該作品中幽默的翻譯問題。運(yùn)用斯坦納闡釋學(xué)翻譯理論,能夠有效核驗(yàn)《圍城》中幽默翻譯的效果。《圍城》英譯本中的幽默效果總體上得以保留,譯者綜合運(yùn)用諸多翻譯策略和方法,將原作的幽默效果傳達(dá)給目標(biāo)讀者,讓目標(biāo)讀者得以像原讀者一樣品讀原作的精華,這也不同程度地體現(xiàn)在喬治·斯坦納的闡釋運(yùn)作理論中。關(guān)鍵詞:《圍城》;幽默翻譯;斯坦納;闡釋運(yùn)作理論1.引言本文以斯坦納在哲學(xué)闡釋學(xué)基礎(chǔ)上提出的“闡釋運(yùn)作理論”為理論框架,以珍妮·凱利和茅

        青年生活 2020年17期2020-10-21

      • 喬治·斯坦納:偉大的價(jià)值養(yǎng)護(hù)我們的良知
        譯理論家喬治·斯坦納(George Steiner)在英國劍橋逝世,享年90歲。斯坦納是當(dāng)代杰出的人文主義知識分子,熟諳英、法、德等多國語言,執(zhí)教于牛津、劍橋、哈佛、耶魯?shù)雀叩葘W(xué)府,在不同學(xué)科間的壁壘日漸高筑的今天,他仍以文藝復(fù)興時(shí)期的熱情,致力于打破哲學(xué)、文學(xué)與科學(xué)之間的界限。作為20世紀(jì)最著名的猶太思想家之一,斯坦納主要研究語言、文學(xué)與社會之間的關(guān)系以及“二戰(zhàn)”大屠殺的影響,代表作有《語言與沉默》《托爾斯泰或陀思妥耶夫斯基》《海德格爾》《悲劇之死》《巴

        新華月報(bào) 2020年10期2020-10-21

      • 濟(jì)慈詩歌翻譯研究
        介,介紹喬治·斯坦納的闡釋學(xué)理論,并采用斯坦納的闡釋學(xué)理論對濟(jì)慈詩歌的中譯本進(jìn)行研究,探討濟(jì)慈詩歌的譯介對中國的影響。關(guān)鍵詞:濟(jì)慈 詩歌 喬治·斯坦納 闡釋學(xué) 翻譯中圖分類號:I561? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? 文章編號:1009-5349(2020)15-0074-02詩人濟(jì)慈于1795年出生,曾學(xué)過醫(yī)學(xué),在學(xué)醫(yī)的過程中,他見到了人世滄桑,生命的脆弱和極致的美使他感到震撼。后因肺癆于1821年去世,年僅26歲,他的代表作有《恩底彌翁》《夜鶯頌》《希臘古甕頌》等

        現(xiàn)代交際 2020年15期2020-10-09

      • 基于斯坦納樹和泰森多邊形的連通恢復(fù)算法*
        ]提出了用最小斯坦納樹恢復(fù)無線傳感器網(wǎng)絡(luò)多個(gè)同時(shí)故障的算法,算法以斯坦納樹為初始拓?fù)浣Y(jié)構(gòu),研究了RN的放置位置,并以RN的放置位置計(jì)算出最少的中繼節(jié)點(diǎn)數(shù)量,通過移動中繼節(jié)點(diǎn)來達(dá)到故障區(qū)域的連通恢復(fù),但是該算法不能保證移動RN冗余以及恢復(fù)連通后傳感器網(wǎng)絡(luò)的健壯性。Senel等人[8]在2011年提出FeSTA(Federate network Segments via triangular steiner Tree Approximation)算法,將三角形

        計(jì)算機(jī)工程與科學(xué) 2020年8期2020-09-03

      • 你知道血型是如何被發(fā)現(xiàn)的嗎
        小山卡爾·蘭德斯坦納是奧地利著名的醫(yī)學(xué)家。他因發(fā)現(xiàn)了A、B、O、AB四種血型中的前三種,于1930年獲得諾貝爾生理學(xué)及醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)。1900年,蘭德斯坦納在維也納病理研究所工作時(shí),發(fā)現(xiàn)了甲的血清與乙的紅細(xì)胞凝結(jié)的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象以往并沒有得到醫(yī)學(xué)界足夠的重視,但它的存在對病人的生命是一個(gè)極大的威脅。蘭德斯坦納對這個(gè)問題非常感興趣,并開始了認(rèn)真、系統(tǒng)的研究。經(jīng)過長期的思考,蘭德斯坦納終于想到:會不會是輸血人的血液與受血者身體里的血液混合產(chǎn)生了病理變化,從而導(dǎo)致了受血

        小讀者·閱世界 2020年7期2020-07-29

      • 你知道血型是如何被發(fā)現(xiàn)的嗎
        卡爾·蘭德斯坦納是奧地利著名的醫(yī)學(xué)家。他因發(fā)現(xiàn)了A、B、O、AB四種血型中的前三種,于1930年獲得諾貝爾生理學(xué)或醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)。1900年,蘭德斯坦納在維也納病理研究所工作時(shí),發(fā)現(xiàn)了甲的血清與乙的紅細(xì)胞凝結(jié)的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象以往并沒有得到醫(yī)學(xué)界足夠的重視,但它的存在對病人的生命是一個(gè)極大的威脅。蘭德斯坦納對這個(gè)問題非常感興趣,并開始了認(rèn)真、系統(tǒng)的研究。經(jīng)過長期的思考,蘭德斯坦納終于想到:會不會是輸血人的血液與受血者身體里的血液混合產(chǎn)生了病理變化,從而導(dǎo)致受血者死亡

        奇聞怪事 2020年6期2020-07-18

      • 哀慟的人有福了
        而去。事實(shí)上,斯坦納始終在扮演這樣的一個(gè)角色——他反復(fù)從大量“作品”中去搜索“文學(xué)”的痕跡。在斯坦納的眼里,現(xiàn)代語言已經(jīng)如同一堆巴別塔的殘?jiān)珨啾?,從中折射出人類靈魂的晦暗光景。很難說斯坦納是那種積極點(diǎn)亮文學(xué)之光的作者類型,他的形象或許更像先知中的耶利米——顯示出某種高度的哀傷,甚至有些怯懦。在《語言與沉默》的大部分篇章里,讀者能夠感受到強(qiáng)烈的傷感之情,作者幾乎是喋喋不休地重申著對某個(gè)失落之國的懷念,并且反復(fù)抱怨著對現(xiàn)今的不滿。全書的第一個(gè)篇章開首第一句話,

        名作欣賞 2020年6期2020-06-24

      • 世界的異鄉(xiāng)人:論喬治·斯坦納文學(xué)批評中的猶太身份
        路程喬治·斯坦納(George Steiner,1929—2020)對國內(nèi)大多數(shù)文學(xué)專業(yè)的學(xué)生和教師來說既熟悉又陌生。熟悉在于,他的翻譯理論著作《巴別塔之后》早在20世紀(jì)80年代就被介紹到國內(nèi),書中提出的“翻譯四步驟論”至今常被用來研究作家作品的譯介問題。此外,李歐梵先生在他主編的“西方現(xiàn)代批評經(jīng)典譯叢”總序中,說起自己“私淑”兩位文學(xué)批評大師,一位是美國東岸評論界霸主埃德蒙·威爾遜,另一位就是以人文主義批評著稱的喬治·斯坦納。如此推崇之情,相信翻閱過這套

        名作欣賞 2020年6期2020-06-24

      • 世界的異鄉(xiāng)人:論喬治·斯坦納文學(xué)批評中的猶太身份
        海 路程喬治·斯坦納(George Steiner,1929—2020)對國內(nèi)大多數(shù)文學(xué)專業(yè)的學(xué)生和教師來說既熟悉又陌生。熟悉在于,他的翻譯理論著作《巴別塔之后》早在20 世紀(jì)80 年代就被介紹到國內(nèi),書中提出的“翻譯四步驟論”至今常被用來研究作家作品的譯介問題。此外,李歐梵先生在他主編的“西方現(xiàn)代批評經(jīng)典譯叢”總序中,說起自己“私淑”兩位文學(xué)批評大師,一位是美國東岸評論界霸主埃德蒙·威爾遜,另一位就是以人文主義批評著稱的喬治·斯坦納。如此推崇之情,相信翻

        名作欣賞 2020年16期2020-06-18

      • 斯坦納闡釋學(xué)對中國典籍外譯的指導(dǎo)
        止》為例,解析斯坦納闡釋學(xué)對典籍外譯的指導(dǎo)意義。關(guān)鍵詞:闡釋學(xué);《世說新語》;斯坦納一、引言中國典籍是中國文化的優(yōu)秀結(jié)晶,凝練了數(shù)千年來祖輩們的智慧思想。其中,產(chǎn)生于南朝宋時(shí)期(公元420年-公元479年)的《世說新語》(又名《世說》)是極為優(yōu)秀的典籍材料,它描述了魏晉名人雅士的事跡言談,且其中用詞豐富精煉,語言含蓄雋永,是我國最早的文言志人小說集?!妒勒f》里的漢語典故大多言簡意深,蘊(yùn)含著深刻智慧韻味。本文主要從斯坦納闡釋學(xué)視角下,研究《世說新語·容止》的

        青年生活 2020年9期2020-05-26

      • 你知道血型是如何被發(fā)現(xiàn)的嗎
        小山卡爾·蘭德斯坦納是奧地利著名的醫(yī)學(xué)家。他因發(fā)現(xiàn)了A、B、O、AB四種血型中的前三種,于1930年獲得諾貝爾生理學(xué)或醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)。1900年,蘭德斯坦納在維也納病理研究所工作時(shí),發(fā)現(xiàn)了甲的血清與乙的紅細(xì)胞凝結(jié)的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象以往并沒有得到醫(yī)學(xué)界足夠的重視,但它的存在對病人的生命是一個(gè)極大的威脅。蘭德斯坦納對這個(gè)問題非常感興趣,并開始了認(rèn)真、系統(tǒng)的研究。經(jīng)過長期的思考,蘭德斯坦納終于想到:會不會是輸血人的血液與受血者身體里的血液混合產(chǎn)生了病理變化,從而導(dǎo)致受血者

        讀者·校園版 2020年8期2020-04-15

      • 哀慟的人有福了 ——論喬治·斯坦納
        而去。事實(shí)上,斯坦納始終在扮演這樣的一個(gè)角色——他反復(fù)從大量“作品”中去搜索“文學(xué)”的痕跡。在斯坦納的眼里,現(xiàn)代語言已經(jīng)如同一堆巴別塔的殘?jiān)珨啾?,從中折射出人類靈魂的晦暗光景。很難說斯坦納是那種積極點(diǎn)亮文學(xué)之光的作者類型,他的形象或許更像先知中的耶利米——顯示出某種高度的哀傷,甚至有些怯懦。在《語言與沉默》的大部分篇章里,讀者能夠感受到強(qiáng)烈的傷感之情,作者幾乎是喋喋不休地重申著對某個(gè)失落之國的懷念,并且反復(fù)抱怨著對現(xiàn)今的不滿。全書的第一個(gè)篇章開首第一句話,

        名作欣賞 2020年16期2020-03-12

      • “畢達(dá)哥拉斯文體”的海德格爾淵源
        語言的方式嗎?斯坦納正是在上述背景下提出了“畢達(dá)哥拉斯文體”。近年來,國內(nèi)學(xué)界也有學(xué)者極力提倡“畢達(dá)哥拉斯文體”,吳子林是突出的代表。在最近的一篇文章中,吳子林開篇就說,真正意義上的書寫,總能讓人感受到某種創(chuàng)造的沖動與喜悅,或一種鑿木取火般的瞬間啟示與發(fā)現(xiàn)。作為面向未來的創(chuàng)構(gòu),“畢達(dá)哥拉斯文體”對抗淺陋的技術(shù)主義或形式主義,以其獨(dú)特的哲思路徑,言說著不可言說的生命與世界的秘密,指向一種廣袤、強(qiáng)健的“心智生活”。[3]文體問題當(dāng)然是一個(gè)語言問題,但同時(shí)也是一

        華中學(xué)術(shù) 2020年4期2020-01-16

      • 新書資訊
        漫長的星期六:斯坦納談話錄》[美]喬治·斯坦納[法]洛爾·阿德勒 著秦三澍 王子童 譯廣西師范大學(xué)出版社2020年9月第一版定價(jià):49.00元(豆瓣評分:8.8)今年2月,美國著名文學(xué)批評家喬治·斯坦納離世。本書整理了這位傳奇知識分子與法國記者洛爾·阿德勒長達(dá)12年的對話精華,閃耀著他自由、睿智的思想光芒。這些對話從斯坦納的童年說起,涉及教育、文學(xué)、藝術(shù)、語言、猶太問題等話題,來往之間,娓娓道來,以深入淺出的方式回顧了斯坦納的生平,闡釋了他的思想精髓以及對

        華聲 2020年12期2020-01-13

      • 八角形斯坦納樹問題的文化基因算法
        所帶來的優(yōu)勢.斯坦納樹在圖論中是極其重要的數(shù)學(xué)模型之一,是八角形結(jié)構(gòu)下布線問題的基本模型[6],也是超大規(guī)模集成電路物理設(shè)計(jì)的布線階段中多端線網(wǎng)的最佳連接模型,被證明是NP難問題.此外,作為一種比較優(yōu)秀的算法,文化基因算法[7]于1989年由Pablo Moscato首次提出,并逐漸引起各國研究人員的興趣和關(guān)注.文化基因算法的這種全局搜索和局部搜索的結(jié)合機(jī)制使其搜索效率在某些問題領(lǐng)域比傳統(tǒng)遺傳算法高效,并在NP難問題的求解中展現(xiàn)出良好的應(yīng)用前景.近年來文化

        福州大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版) 2019年6期2019-12-21

      • 從“謙卑”中獲得自尊 ——論喬治·斯坦納的文藝批評思想
        張 芬喬治·斯坦納(George Steiner 1929— )是當(dāng)代著名的文學(xué)批評家、語言學(xué)家、翻譯家、作家。他成長于多語言環(huán)境的猶太家庭,經(jīng)歷了第二次世界大戰(zhàn)中的大屠殺。斯坦納在這種慘絕人寰又隱秘殘酷的環(huán)境中得以逃生,成為后來他口中的“幸存者”。本著兒時(shí)的文藝經(jīng)驗(yàn)以及敏感、聰慧的天性,他輾轉(zhuǎn)在歐洲、美洲求學(xué)并嶄露頭角,最終在文學(xué)研究領(lǐng)域取得輝煌成就。斯坦納是一個(gè)富有強(qiáng)烈人文氣息的文學(xué)批評家,我們常常能夠從他的文字中讀到充滿焦灼感的道德追問。他廣博的文學(xué)

        中國文藝評論 2019年3期2019-11-12

      • 論華德福教育課程觀及其對我國基礎(chǔ)教育的啟示
        育學(xué)家魯?shù)婪颉?span id="j5i0abt0b" class="hl">斯坦納根據(jù)自創(chuàng)的人智學(xué)理論創(chuàng)立的一種已有近百年歷史的完整而獨(dú)立的教育體系,其獨(dú)到的教育思想為世界各國的教育改革提供了新的思路。本文對華德福教育課程觀進(jìn)行探究,華德福教育對我國基礎(chǔ)教育的啟示,為華德福教育的研究和我國基礎(chǔ)教育的改革及發(fā)展提供更多的思考。關(guān)鍵詞:華德福教育;魯?shù)婪颉?span id="j5i0abt0b" class="hl">斯坦納;課程觀一、華德福教育課程觀(一)以孩子為中心的課程設(shè)置華德福的課程真正從孩子為中心進(jìn)行課程設(shè)置?!叭A德福課程在全世界實(shí)踐了近百年,有其完整性、豐富性和獨(dú)特性。它

        科學(xué)導(dǎo)報(bào)·學(xué)術(shù) 2019年42期2019-09-10

      • 像大腦一樣的建筑
        計(jì)者—魯?shù)婪颉?span id="j5i0abt0b" class="hl">斯坦納先生,當(dāng)時(shí)也已去世多年。斯坦納1861年2月27日生于奧匈帝國。1882年,21歲的他編寫了一本有關(guān)歌德科學(xué)研究的《歌德科學(xué)》。魏瑪檔案館注意到這本書,于1888年錄用了斯坦納,讓他專門編輯歌德與席勒的著作。歌德成為斯坦納建構(gòu)自我世界的精神導(dǎo)師,所以他想修建一座建筑,向自己的引路人致敬。斯坦納的建筑哲學(xué)被稱為“有機(jī)建筑”,包括硬結(jié)構(gòu)、心理氛圍及生活在其中的人之活動諸方面。斯坦納設(shè)計(jì)的歌德大殿最初是木制結(jié)構(gòu),不料整體完工的第二天就被狂徒縱

        老年博覽·上半月 2019年4期2019-09-10

      • 從蒙臺梭利到華德福:國際兒童教育范式的漸變
        梭利;魯?shù)婪颉?span id="j5i0abt0b" class="hl">斯坦納;華德福;兒童教育范式(paradigm)是一個(gè)科學(xué)共同體在解決問題時(shí)所共同接受的一組假說、理論、原則和方法。托馬斯·庫恩(Thomas S. Kuhn)在《科學(xué)革命的結(jié)構(gòu)》一書中認(rèn)為“每一次革命都迫使科學(xué)共同體拋棄一種盛極一時(shí)的科學(xué)理論,而贊成另一種與之不相容的理論”[1]。近年來國際兒童教育理念與實(shí)踐的改變,正在一間間活動場和教室中靜悄悄地發(fā)生著。很多在這一領(lǐng)域占有統(tǒng)領(lǐng)地位的思想、學(xué)說、觀點(diǎn)正受到挑戰(zhàn),幼兒園或?qū)W校正在被其他改變的力

        世界教育信息 2019年10期2019-07-08

      • 從《茵夢湖》三個(gè)中譯本探究譯者主體性
        :本文以喬治·斯坦納的翻譯四步驟理論為理論基礎(chǔ),以德國詩意現(xiàn)實(shí)主義作家施托姆的代表作《茵夢湖》的中譯本為研究對象,探究譯者是如何調(diào)動譯者主體性,將闡釋學(xué)“翻譯即理解”的基本觀點(diǎn)滲入到“信賴、侵入、吸收和補(bǔ)償”四個(gè)具體步驟中的。關(guān)鍵詞:喬治·斯坦納;翻譯四步驟;茵夢湖早在1916年,之盎就翻譯了《茵夢湖》,此后,《茵夢湖》被多次翻譯,迄今為止其中譯本至少有二十二種。本文選取郭沫若、巴金、楊武能的譯本作為語料,運(yùn)用喬治·斯坦納的翻譯四步驟理論對比分析《茵夢湖》

        北方文學(xué) 2019年36期2019-01-10

      • 闡釋學(xué)視角下《紅高粱家族》譯本的譯者主體性研究
        性,正如喬治·斯坦納(George steiner)的闡釋學(xué)所要求的一致,闡釋學(xué)四步走中均體現(xiàn)了譯者主體性的重要性。本文主要探討的是闡釋學(xué)視角下《紅高粱家族》譯本的譯者主體性研究,并簡要分析葛文浩對于《紅高粱家族》是如何將喬治·斯坦納的闡釋學(xué)要求的譯者主體性體現(xiàn)出來?!娟P(guān)鍵詞】闡釋學(xué);《紅高粱家族》;喬治·斯坦納;譯者主體性;葛文浩【作者簡介】張海峰,大慶師范學(xué)院外國語學(xué)院。前言莫言的《紅高粱家族》的作品主要講述發(fā)生于抗戰(zhàn)時(shí)期的故事,全文主要以“我”的視角

        校園英語·上旬 2018年5期2018-06-30

      • 大學(xué)印象 ——喬治·斯坦納的《審視后的生命》述評
        文化學(xué)者喬治·斯坦納(George Steiner)在1980年12月23日發(fā)表于《紐約客》上的文章《審視后的生命》①中談到了他的大學(xué)印象。斯坦納本科階段曾就讀于芝加哥大學(xué),在這篇文章中斯坦納講述了令他難忘的芝加哥大學(xué)和給他留下深刻印象的羅伯特·梅納德·哈欽斯(Robert Maynard Hutchins)校長。眾所周知,美國的芝加哥大學(xué)在20世紀(jì)30年代之前在全美眾多大學(xué)中并沒有什么大的名氣,但自從哈欽斯1929年來到芝加哥大學(xué)并參與管理工作后,芝加哥

        淄博師專論叢 2018年1期2018-02-09

      • 血型的發(fā)現(xiàn)
        學(xué)家卡爾·蘭德斯坦納(Karl Landsteiner)發(fā)現(xiàn)了人類的血型。這得從1900年說起,在一次研究中,蘭德斯坦納發(fā)現(xiàn)不同人之間的血液混合時(shí),有時(shí)候血細(xì)胞會發(fā)生凝聚現(xiàn)象。為此他寫了一篇論文討論此現(xiàn)象究竟是由于細(xì)菌污染還是由于個(gè)體間差異引起,緊接著他設(shè)計(jì)了一系列精巧的實(shí)驗(yàn),抽取了自己和助手們的血液,靜置到血漿和紅細(xì)胞分離后,將它們分開。然后在一系列試管中,將血漿和其他所有人的紅細(xì)胞混合,觀察結(jié)果。蘭德斯坦納發(fā)現(xiàn),實(shí)驗(yàn)結(jié)果可以分為三種情況。被標(biāo)記為A組的

        保健醫(yī)苑 2018年6期2018-01-28

      • 闡釋學(xué)視角下的譯者主體性在法漢翻譯中的體現(xiàn)
        譯理論家喬治·斯坦納提出的闡釋翻譯讓我們突破傳統(tǒng),從闡釋學(xué)角度重新審視翻譯活動的實(shí)質(zhì)。本文以闡釋翻譯理論為基礎(chǔ),結(jié)合翻譯實(shí)例,試析譯者主體性在法漢翻譯過程中的體現(xiàn)。關(guān)鍵詞:闡釋學(xué);闡釋翻譯理論;喬治·斯坦納一、 引言1975年喬治·斯坦納出版了他的代表作《通天塔:語言與翻譯面面觀》。在該書中他將闡釋學(xué)應(yīng)用于翻譯研究,并將翻譯過程劃分為四個(gè)步驟:信賴、侵入、吸收和補(bǔ)償。二、 信賴“信賴”是指譯者相信待譯的作品是有翻譯價(jià)值的。一切翻譯活動都要始于信賴。從闡釋學(xué)

        考試周刊 2018年21期2018-01-19

      • 喬治?斯坦納闡釋學(xué)翻譯理論關(guān)照下的譯者主體性
        譯理論家喬治·斯坦納基于闡釋學(xué)的翻譯四步驟理論為指導(dǎo),運(yùn)用個(gè)案分析法對《羅剎海市》翟理斯英譯本進(jìn)行分析,進(jìn)一步明確翻譯活動中譯者發(fā)揮其主體性的重要意義。本文主要發(fā)現(xiàn)如下:基于斯坦納的闡釋學(xué)理論,譯者翟理斯的主體性貫穿整個(gè)翻譯過程,用自己翻譯實(shí)踐定義“信任”“侵略”“吸收”和“補(bǔ)償”原則。關(guān)鍵詞:喬治·斯坦納;翻譯四步驟;譯者主體性;羅剎海市一、引言翻譯是一種主觀過程,不同譯者對同一文本可能有不同的解釋。根據(jù)闡釋學(xué)理論,翻譯過程分為信任、侵入、吸收和補(bǔ)償四個(gè)

        青年時(shí)代 2017年27期2017-11-03

      • 喬治·斯坦納的翻譯四步驟中譯者主體性的體現(xiàn)
        譯理論家喬治·斯坦納的翻譯四步驟這一翻譯模式的核心即是強(qiáng)調(diào)譯者主體性的發(fā)揮。以翟理斯翻譯的《聊齋志異之羅剎海市》為例,結(jié)合斯坦納的翻譯四步驟,探討譯者主體性在每個(gè)步驟中如何發(fā)揮作用,以期充分展現(xiàn)譯者主體性在翻譯活動中的意義。關(guān)鍵詞:譯者主體性;喬治·斯坦納;翻譯四步驟;翟理斯;《聊齋志異之羅剎海市》一、引言《聊齋志異》是中國文學(xué)史上的一顆瑰寶,享有極高的文學(xué)價(jià)值,被譽(yù)為“文言小說之集大成者”,它的藝術(shù)魅力為中外讀者所折服。迄今為止,它的英譯本不下50個(gè)版本

        青年時(shí)代 2017年25期2017-10-23

      • 聲音
        美國學(xué)者喬治·斯坦納,《斯坦納回憶錄》人們有時(shí)會把內(nèi)心的哀痛和辛酸寄托在音樂上,以免被那份重荷碾壓成齏粉。音樂便具備這樣的實(shí)用功能。小說也具備相同的功能。心靈的苦楚與哀痛雖然是個(gè)人的、孤立的東西,但在更深的層面上,又是可能與別人分擔(dān)的東西,是能被悄然編織進(jìn)共通的遼闊風(fēng)景中的東西?!迳洗簶?,《大蘿卜和難挑的鱷梨》知道自己被愛,要比知道自己強(qiáng)大更為強(qiáng)大?!璧?/div>

        視野 2017年14期2017-07-31

      • 用相似比探究線段間的關(guān)系
        趙俊達(dá)1關(guān)于斯坦納—雷米歐斯定理的證明該定理1840年由德國數(shù)學(xué)家雷米歐斯正式提出,經(jīng)幾代數(shù)學(xué)家、數(shù)學(xué)愛好者百余年的探究,目前其證明方法已有近百種之多.文[1]和文[2]分別推薦了一種反證法和直接證法,應(yīng)該是最接近初中生知識背景的辦法了.但兩個(gè)辦法都用了已經(jīng)淡出初中教材的結(jié)論,從參考文獻(xiàn)[1]程詩春.對稱地處理對稱性問題——斯坦納—雷米歐斯定理的最佳證法[J].中學(xué)數(shù)學(xué)雜志,2011(8):30.[2]令標(biāo).再談斯坦納—雷米歐斯定理的純幾何證法[J].中學(xué)

        中學(xué)數(shù)學(xué)雜志(初中版) 2017年3期2017-06-28

      • 6月
        博士卡爾·蘭德斯坦納。蘭德斯坦納博士于1700年發(fā)現(xiàn),在人類的紅細(xì)胞中,含有不容同的凝聚原,只有血液中含相同凝聚原的人之間才可以互相輸血。他將所發(fā)現(xiàn)的凝聚原分為A、B、C(即后來的O)型,并根據(jù)紅細(xì)胞中不同的凝聚原,將人們的血型分為A型、B型和O型,后來,他的同事們又發(fā)現(xiàn)了AB型血。蘭德斯坦納博士因此獲得了1930年的諾貝爾生理學(xué)及醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)。6月21日 夏至這一天,太陽直射北回歸線,對北回歸線及其以北地區(qū)來說,這天的正午太陽高度最高。在公元前3世紀(jì)的一個(gè)夏至

        小學(xué)時(shí)代 2017年16期2017-06-19

      • 斯坦納闡釋學(xué)翻譯理論下的譯者主體性研究
        譯理論家喬治·斯坦納在《通天塔之后》一書中他提出闡釋翻譯的四步驟:信賴、侵入、吸收和補(bǔ)償。本文以喬治·斯坦納在哲學(xué)闡釋學(xué)基礎(chǔ)上提出的翻譯四步驟為理論指導(dǎo),以辜鴻銘譯《論語》為個(gè)案研究對象,嘗試將譯者主體性這一抽象的概念分解到斯坦納的信任、侵入、吸收和補(bǔ)償四個(gè)具體的翻譯步驟中,肯定譯者主體性在翻譯中的重要作用。關(guān)鍵詞:譯者主體性;斯坦納;闡釋翻譯觀1引言在傳統(tǒng)翻譯研究中,譯者作為翻譯活動中最活躍的主體之一,一直被翻譯研究所忽略。隨著闡釋學(xué)這一新的研究方法引入

        速讀·下旬 2016年12期2017-05-09

      • 曼為客滾船提供在線監(jiān)測服務(wù)
        布,該公司將為斯坦納航運(yùn)公司(Stena Line)的2艘客滾船提供其PrimeServ在線監(jiān)測服務(wù)。據(jù)悉,這2艘客滾渡船分別是“Stena Hollandica”號和“Stena Britannica”號,航行于荷蘭角(Hook)和哈里奇(Harwich)之間。根據(jù)訂單,曼將對每艘船上的4臺MAN 48/60CR型四沖程發(fā)動機(jī)、渦輪增壓器進(jìn)行數(shù)據(jù)持續(xù)監(jiān)測,從而協(xié)助斯坦納航運(yùn)優(yōu)化船舶能效,并確保設(shè)備的可靠性。在此基礎(chǔ)上,曼的技術(shù)專家還將根據(jù)數(shù)據(jù)制定個(gè)性化的

        船舶經(jīng)濟(jì)貿(mào)易 2017年3期2017-03-29

      • 從喬治?斯坦納的翻譯四步驟理論看《春怨》三譯本
        的經(jīng)典。喬治·斯坦納提出的翻譯四步驟要求譯者在具體的翻譯過程中首先要相信原文本存在的價(jià)值,對其有透徹的理解,然后翻譯時(shí)盡量向作者靠攏,把原文本的精髓譯者到譯本中去,最后通過補(bǔ)償來平衡整篇譯文。本文將以喬治·斯坦納提出的翻譯四步驟理論指導(dǎo),通過對比分析《春怨》三譯本,分別舉例闡述了三譯文中“信賴”、“侵入”、“吸收”和“補(bǔ)償”四個(gè)具體翻譯步驟的體現(xiàn)。關(guān)鍵詞:喬治·斯坦納;翻譯四步驟;《春怨》[中圖分類號]:H35.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A[文章編號]:1002

        青年文學(xué)家 2017年3期2017-03-10

      • 文學(xué)批評的功能及其理想類型 ——以喬治·斯坦納為中心
        美國學(xué)者喬治·斯坦納兼有文學(xué)批評家、文體家、哲學(xué)家、翻譯理論家等多重身份。斯坦納是猶太人,父親據(jù)說是奧地利籍,后移居法國。斯坦納1929年出生在巴黎,1940年初跟隨全家移居美國,因此幸運(yùn)地——感謝父親,他在回憶錄中說——躲過了納粹屠殺猶太人的劫難,而對于大屠殺及其文學(xué)的研究也成為他的學(xué)術(shù)重心。本文重點(diǎn)探討的斯坦納的《語言與沉默》,并不是專門研究文學(xué)批評的著作。作者在序言中說,他想通過這些有“缺陷”的文章暗示他所追求的目標(biāo),即建立一門“語言哲學(xué)”[1]。所

        華中學(xué)術(shù) 2017年2期2017-03-06

      • 醫(yī)學(xué)院里的『小學(xué)生』
        生』○沈芬蘭德斯坦納于1868年6月14日出生于奧地利首都維也納,父親是一位著名的記者。在維也納醫(yī)學(xué)院,為了培養(yǎng)未來的醫(yī)生,實(shí)驗(yàn)室里經(jīng)常進(jìn)行各種實(shí)驗(yàn)。小蘭德斯坦納的家恰恰就在醫(yī)學(xué)院附近,少不更事的他經(jīng)常晃動著大腦袋,趴到實(shí)驗(yàn)室窗口往里偷看,一雙大眼睛,緊盯著那些瓶瓶罐罐、刀刀剪剪與穿著白大褂忙碌穿梭的人。那些醫(yī)學(xué)院的學(xué)生們有時(shí)也會注意到窗口那雙好奇的眼睛,他們故意拿著血淋淋的標(biāo)本從小蘭德斯坦納前面走過,可是,與其他見到血就嚇得“嗷嗷”叫著跑開的孩子不同,蘭

        農(nóng)村青少年科學(xué)探究 2016年10期2017-01-16

      • Faster Approximation for Rectilinear Bottleneck Steiner Tree Problem
        比網(wǎng)格空間瓶頸斯坦納樹算法The algorithm′s time complexity is analyzed as below:The first step can be implemented in O(nlog2n) time[18,19].Step 2 uses linear time. Sorting in Step 3 takes O(nlog2n) time.In each loop of Step 4-7, Step 4 and 5 us

        中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版) 2016年3期2016-11-01

      • 一種新的等角緊框架構(gòu)造方法
        基于區(qū)組設(shè)計(jì)和斯坦納系統(tǒng)的聯(lián)合.可構(gòu)造出較高維度的等角緊框架,拓寬了格拉斯曼框架構(gòu)造的范圍,為格拉斯曼框架的構(gòu)造提供了新的思路.框架理論;格拉斯曼框架;等角緊框架;斯坦納系統(tǒng)0 引 言在CDMA通信系統(tǒng)中,每個(gè)用戶通過不同的碼序列來區(qū)分用戶之間的信息.最優(yōu)格拉斯曼框架(Grassmannian Frame, GF)或者等角緊框架(Equal Tight Frame, ETF)是冗余度相同的所有框架中,元素之間的最大互相關(guān)最小的框架[1].由于等角緊框架具有

        杭州電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版) 2016年1期2016-10-27

      • 闡釋學(xué)視角下《黃帝內(nèi)經(jīng)》文化負(fù)載詞的英譯研究
        論尤其是喬治·斯坦納的翻譯四步驟的視角出發(fā),探討《黃帝內(nèi)經(jīng)》文化負(fù)載詞的英譯過程,以期對中醫(yī)經(jīng)典著作的英譯及中醫(yī)的對外交流與傳播有所貢獻(xiàn)。[關(guān)鍵詞]闡釋學(xué)翻譯理論 斯坦納 翻譯四步驟 黃帝內(nèi)經(jīng) 英譯 文化負(fù)載詞[中圖分類號]H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)06-0065-02一、概述《黃帝內(nèi)經(jīng)》(以下簡稱《內(nèi)經(jīng)》)是《素問》與《靈樞》之合稱,為我國現(xiàn)存最早的醫(yī)學(xué)典籍,反映了我國古代的醫(yī)學(xué)成就,奠定了我國醫(yī)學(xué)發(fā)展的基

        現(xiàn)代交際 2016年6期2016-05-05

      • 華德福與中國文化(節(jié)選)
        烈靈、性與天命斯坦納博士的理論博大精深,在教育方面,簡單地說,要實(shí)現(xiàn)人的身、心、靈全面發(fā)展。人可以超越自身,抵達(dá)神性。首先,什么是神智學(xué),什么是華德福所追求的最高的東西,他所追求的神性,或者說人類最高智慧。“人類將所能仰望的最高事物稱為‘神性’事物。而在思想上人類也必須運(yùn)用某種方式,將其最高天職與這神性的事物結(jié)合在一起。因此,人也大可將那對他啟示其本質(zhì)及以此而來的天職的超越感官之上的智慧稱之為‘神性智慧’或神智學(xué)。(見《神智學(xué)》19頁)”這個(gè)定義有點(diǎn)德國式

        時(shí)代人物(新教育家) 2016年7期2016-04-12

      • 喬治·斯坦納《語言與沉默》中的文學(xué)批評觀
        079)喬治·斯坦納《語言與沉默》中的文學(xué)批評觀張李莉(華中師范大學(xué) 文學(xué)院,湖北 武漢 430079)摘要:喬治·斯坦納在《語言與沉默》一書中所說的語言并非指語言學(xué),而是指作為文學(xué)媒介的語詞或者文化的代表。他的文學(xué)批評觀集中表現(xiàn)為:一、關(guān)注語言的生存困境,分別從外部的排擠和內(nèi)部的墮落來剖析語言的沉默境遇;二、重構(gòu)理想的文學(xué)批評,闡發(fā)文學(xué)批評在重讀經(jīng)典、語言溝通和文化比較上的功能;三、呼吁建立語言哲學(xué),以語言為核心和基礎(chǔ),使語言內(nèi)部及其與相關(guān)各領(lǐng)域相互交流

        湖北工程學(xué)院學(xué)報(bào) 2016年2期2016-03-16

      • 淺析喬治·斯坦納的 ‘Understanding Is Interpreting’
        0?淺析喬治·斯坦納的 ‘Understanding Is Interpreting’鄭文文*山西師范大學(xué)外國語學(xué)院,山西臨汾041000眾所周知,喬治·斯坦納提出了“理解即闡釋”的翻譯觀,那怎樣去理解呢?本文根據(jù)作者的理解并引用部分例子,從闡釋學(xué)的角度,用簡單明了的語言簡要分析“理解即闡釋”。闡釋學(xué);理解;闡釋The Hermeneutic Motion,by George Steiner,have enlightened the translating

        山西青年 2016年15期2016-02-05

      • 從喬治?斯坦納的闡釋學(xué)視角下看譯者主體性
        。它的代表人物斯坦納提出的闡釋學(xué)翻譯四步驟,彰顯了譯者在翻譯過程中主體性的發(fā)揮?!蹲凤L(fēng)箏的人》一書中文譯本自2006年在國內(nèi)出版后便廣受讀者歡迎,它不僅是一部阿富汗的政治史詩,也是一個(gè)關(guān)于童年選擇如何影響成年生活的極度貼近人性的故事。本文從喬治·斯坦納提出的闡釋學(xué)的視角下,以李繼宏的《追風(fēng)箏的人》中文譯本為例,分析譯者主體性在其中的體現(xiàn)。關(guān)鍵詞:斯坦納;闡釋學(xué);譯者主體性;侵入;補(bǔ)償在傳統(tǒng)的翻譯研究中,譯者主體性常常被忽略。自從上世紀(jì)七十年代出現(xiàn)“文化轉(zhuǎn)向

        北方文學(xué)·中旬 2015年7期2015-06-10

      • 闡釋學(xué)翻譯視角下《莊子》英譯本對比研究
        要:本文根據(jù)斯坦納的闡釋學(xué)翻譯理論,對汪榕培教授,林語堂和美國著名漢學(xué)家梅恒的三個(gè)《莊子》英譯本進(jìn)行比較,分析他們不同的翻譯特色,并作出了一些關(guān)于翻譯的闡釋學(xué)的思考。關(guān)鍵詞:《莊子》;斯坦納;闡釋學(xué);翻譯《莊子》是我國古代散文的經(jīng)典之作,反映出莊子的哲學(xué)思想,在諸子散文中別具風(fēng)格。本文根據(jù)斯坦納的闡釋學(xué)翻譯理論,對汪榕培教授,林語堂和美國著名漢學(xué)家梅恒的三個(gè)英譯本進(jìn)行比較,找出不同的翻譯特色。一、闡釋學(xué)翻譯模式斯坦納在1975年出版的《通天塔之后》中,

        北方文學(xué)·中旬 2015年5期2015-05-30

      • 淺析斯坦納筆下的語言本質(zhì)與可譯性
        □陶李春淺析斯坦納筆下的語言本質(zhì)與可譯性□陶李春翻譯理論研究中有關(guān)可譯性與不可譯性的問題由來已久,人們往往結(jié)合兩門或多門語言之間的對比分析來展開探索,語言對比與翻譯研究便應(yīng)運(yùn)而生。至于研究何為語言本質(zhì)、如何從語言本質(zhì)探尋可譯與不可譯的翻譯理論家則很少,美國著名學(xué)者喬治·斯坦納(George Steiner)便是其中一位。也正是他將翻譯過程闡釋為“信任”(trust)、“侵入”(aggression)、“吸納”(incorporation)與“補(bǔ)償”(res

        現(xiàn)代語文 2015年30期2015-03-01

      • 喬治·斯坦納的“悲劇衰亡”話語研究述評
        著當(dāng)中,喬治·斯坦納(George Steiner)的《悲劇之死》(The Death of Tragedy,1961)影響最大。 據(jù)他在著名的《新文學(xué)史》雜志上撰寫的《悲劇再思考》一文中的說法,截至2004年,該著作已經(jīng)出版了3次,被翻譯成了17種語言文字,書中的基本觀點(diǎn)反復(fù)被知識界引用、討論與爭鳴[4]15。受其影響,斯坦納本人也當(dāng)之無愧地被知識界譽(yù)為尼采之后“悲劇衰亡”話語的集大成者[5]。作為語言學(xué)及翻譯學(xué)研究領(lǐng)域的“不可動搖的先驅(qū)”[6],斯坦納

        重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版) 2014年5期2014-03-25

      • 單層網(wǎng)絡(luò)中繼器放置的2-連通問題及算法
        ,則可以采取邊斯坦納化方法使之連通[3]。即在邊(zi,zj)上按照以下方式放置中繼器:(1)如果r <d(zi,zj)≤2r,則在(zi,zj)的中間位置放入一個(gè)中繼器點(diǎn);(2)如果d(zi,zj)>2r,則在(zi,zj)上放入兩個(gè)中繼器點(diǎn)yF,yL,使得d(zi,yF)=r,d(zj,yL)=r,再在邊(yF,yL)上均勻放置個(gè)中繼器。邊(zi,zj)的權(quán)重c(zi,zj)如下易知c(zi,zj)恰是對邊(zi,zj)斯坦納化應(yīng)放置的中繼器數(shù)目,接下

        杭州電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版) 2013年2期2013-12-02

      • 克雷博士和熊的傳說
        尖利的叫聲:“斯坦納金!”巴拉塔利驀地醒來,像沒有受過任何打擊一樣,跳下臺去,大叫一聲:“媽媽!”他倆擁抱在一起了。世界上只有一顆母親的心,才能從上萬的人群中認(rèn)出被改了名的獸樣的人是他的兒子。也只有一顆純真的兒子的心,才能從昏迷中聽出母親的一聲輕輕呼喚。斯坦納金聽到有人說:“上臺去!國家的任務(wù)和我的實(shí)驗(yàn)都沒有結(jié)束呢?!彼l(fā)出雷鳴似的吼聲:“殘忍的畜生!”說著向克雷博士打去。全場秩序大亂,發(fā)生了一場慘案。這是件轟動世界的新聞,記者經(jīng)過各方面的仔細(xì)調(diào)查,才略見

        語文世界(小學(xué)版) 2009年5期2009-07-01

      故城县| 田林县| 灵丘县| 新密市| 察隅县| 宁津县| 临泽县| 博白县| 什邡市| 寻甸| 葵青区| 南投县| 拜城县| 治多县| 吉木乃县| 南开区| 收藏| 麻栗坡县| 曲松县| 陆良县| 开平市| 宁德市| 蓝田县| 沐川县| 濮阳市| 鄂伦春自治旗| 双城市| 大荔县| 莒南县| 图片| 肥东县| 威宁| 竹溪县| 河间市| 许昌市| 峨山| 北辰区| 天门市| 天水市| 七台河市| 临高县|