劉秀榮
摘要:蒲松齡的聊齋俚曲采用白話文加淄川方言土語(yǔ)寫成,其中又大量擷取俗語(yǔ)、俗諺。當(dāng)?shù)厝寺犉饋?lái)倍感親切。但外省人卻難以讀懂其中的內(nèi)涵,地域性不但限制了它的廣泛流傳,同時(shí)也阻礙了國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)專家對(duì)其學(xué)術(shù)價(jià)值的研究。筆者是淄博入,了解和掌握一些淄川方言土語(yǔ),對(duì)聊齋俚曲的演唱進(jìn)行了專項(xiàng)課題研究,分析和研究聊齋俚曲的語(yǔ)言諸方面的特點(diǎn)規(guī)律及特色是此課題研究中的重要內(nèi)容之一。通過(guò)此分析研究揭示出聊齋俚曲語(yǔ)言的情感內(nèi)涵,力求使更多的人關(guān)注聊齋俚曲,使其得到更快更好的傳播和發(fā)展。
關(guān)鍵詞:聊齋俚曲;方言土語(yǔ);語(yǔ)言特色
中圖分類號(hào):1207.22文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
蒲松齡的聊齋俚曲是當(dāng)今存活于世的“明清俗曲”。是蒲松齡創(chuàng)造的一種新型文體。這種新型文體的第一要素和重要依托就是語(yǔ)言。因此表現(xiàn)好聊齋俚曲這種藝術(shù)形式,首先要求在文學(xué)語(yǔ)言的表述上清晰達(dá)意。因?yàn)槠阉升g的聊齋俚曲與文言體《聊齋志異》清新典雅的語(yǔ)言特點(diǎn)迥然不同:用白話文寫成的聊齋俚曲廣泛采用山東淄川方言土語(yǔ)和大量擷取俗語(yǔ)、俗諺。當(dāng)?shù)厝寺犉饋?lái)、讀起來(lái)明白如話、倍感親切。但對(duì)于外地人就造成了一種語(yǔ)言障礙,難明一些方言土語(yǔ)的含義,領(lǐng)會(huì)不到其鮮活生動(dòng)之趣。
研究聊齋俚曲首先要了解淄川區(qū)和淄川方言的語(yǔ)音特點(diǎn)。淄川區(qū)共轄15個(gè)鎮(zhèn)、8個(gè)鄉(xiāng)和485個(gè)自然村。淄川區(qū)境內(nèi)的人大都使用淄川方言交流。蒲松齡是淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家村人。他的聊齋俚曲就是用地地道道的淄川方言寫成。聊齋俚曲中的語(yǔ)言極其豐富和獨(dú)特,主要表現(xiàn)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法及其它語(yǔ)言方面的運(yùn)用上。
一、淄川方言的語(yǔ)音特點(diǎn)
淄川方言在淄博方言、山東方言、華北方言乃至官話中都有一定的地位和代表性,但淄川方言較普通話有著很大的區(qū)別,有著自己獨(dú)特的語(yǔ)音特點(diǎn)和規(guī)律。
1、字的聲調(diào)、調(diào)值及調(diào)性。
(1)字的聲調(diào)。
字的聲調(diào)也叫字調(diào),是指一種聲音高低變化的固定形式,通常稱四聲。普通話有陰平、陽(yáng)平、上聲、去聲四個(gè)聲調(diào)。我國(guó)是一個(gè)多民族的國(guó)家,漢族及大部分少數(shù)民族都使用漢語(yǔ),漢語(yǔ)雖然大都有四聲,但漢語(yǔ)中的同一字調(diào)在不同的方言中其調(diào)值是不同的,有的還會(huì)相差甚遠(yuǎn)。
(2)字的調(diào)值。
字的調(diào)值是指每一種特定的音高及變化的形式。眾所周知由于每個(gè)人聲帶的長(zhǎng)、短、厚、薄不同,發(fā)音高低也就不同。但一個(gè)地區(qū)使用同一種方言的人不管他們的嗓音粗細(xì),其四聲的調(diào)值關(guān)系是完全一樣的。再比如一首樂(lè)曲,大家不管用什么調(diào)演唱,其旋律是不變的(如四聲關(guān)系不變),而它們相對(duì)總的音高發(fā)生了變化(即調(diào)的高低變化)。
(3)字的調(diào)性
字的調(diào)性是指將四聲用12345級(jí)制標(biāo)記的升降說(shuō)明。以下將普通話與淄川話的聲調(diào)、調(diào)值、調(diào)性作一下比較:
(4)語(yǔ)勢(shì)。
語(yǔ)勢(shì)是指人說(shuō)話的聲調(diào)趨勢(shì)。從以上的比較中我們可以清楚看出:雖然淄川話也有四聲,但聲調(diào)、調(diào)值、調(diào)性與普通話有較大的區(qū)別甚至相反。由于淄川話中的陰平和去聲都是降調(diào)的緣故,因此淄川人說(shuō)話的聲調(diào)趨勢(shì)——語(yǔ)勢(shì),主要以降為基本語(yǔ)勢(shì)形態(tài)。如《磨難曲》第一回:“六月才把谷來(lái)種”……“老婆孩一起挨餓,”等。
從中我們還可以得出:在淄川話這一方言體系中四聲之間的相對(duì)調(diào)值、調(diào)性關(guān)系具有自身的絕對(duì)意義。
2、“五音”中,齒(zh ch sh)、牙(z c s)聲母不分。
“淄川”[zhi]——普通話應(yīng)是[zi]
“顏色”[shei]——普通話應(yīng)是[se]
“森林”[shen]——普通話應(yīng)是[sen]
“從新”——普通話應(yīng)是“重新”。
《慈悲曲》第四段中:“張?jiān)G從新給他哥哥磕頭?!?/p>
“幫寸”——普通話應(yīng)是“幫襯”。
《窮漢詞》中:“蠢的蠢,夯的夯,空有臭錢不幫寸?!?/p>
3、某些字添加聲母。
(1)“挨餓”[yai wo]——普通話讀作[ai e]
《磨難曲》第一回:“老婆孩一起挨餓。”
(2)日母開口呼的字變聲母。
如“兒、如、繞、軟”聲母均變?yōu)椤癓”,分別讀作[ler][lu][lao][luan]——普通話分別讀作[er][ru][rao][ruan]
4、韻母混淆。
如“哥哥”[guo][guo]——普通話讀作[ge][ge]
“賀喜”[huo]——普通話讀作[he]
(1)“麥子”[mei]——普通話讀作[mai]
“何曾見”[huo]——普通話讀作[he]
《磨難曲》第一回:“一粒麥子何曾見!”
(2)“累墻”[lui]——普通話讀作[lei]
《墻頭記》第一回:“累這墻使錢一吊?!?/p>
二、方言字含義
蒲松齡在聊齋俚曲中運(yùn)用了許多帶有淄川方言的生活口語(yǔ)字,我們稱其為“俗字”,這些“俗字”或?yàn)榻枰?,或?yàn)樾略熳?。董紹克先生在《談(聊齋俚曲集)的語(yǔ)言學(xué)價(jià)值》的文章中提出:“語(yǔ)言是不斷發(fā)展變化的。新的語(yǔ)音、新的詞語(yǔ)出現(xiàn)了,就要有新的符號(hào)記錄它。唐宋以來(lái),漢字有了進(jìn)一步的發(fā)展,除了字體的演變,數(shù)量也有了不少的增加。對(duì)這一批漢字進(jìn)行整理研究,不但可以進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)漢字演變的規(guī)律和漢字產(chǎn)生的時(shí)代,還可以從中窺視漢語(yǔ)言演變的某些現(xiàn)象”。蒲松齡在聊齋俚曲中所用的許多帶有淄川方言的生活口語(yǔ)字就頗具這方面的重要意義。
1、乜[nie]——方言中“乜樣”的合音為“[niang]”。意為那么、那樣。
2、忒[tui]——普通話讀作上聲,意為太。
《墻頭記》第一回中:“是乜冷么?你也忒虛喝!”
3、仯[chao]——也寫作“嘲”、“潮”。意為憨傻。
《墻頭記》第一回中:“這是仯呀可是怪?”
另外,蒲松齡還在聊齋俚曲中根據(jù)淄川當(dāng)?shù)厝说目谡Z(yǔ)習(xí)慣和含義,在當(dāng)時(shí)沒(méi)有恰當(dāng)?shù)默F(xiàn)成字可用的情況下,另造了許多新字:
1、(扌料)[1iao]——意為扔。
《富貴神仙》第一回:“老天爺見我這志向小,蟒袍兒往下(扌料)?!?/p>
2、掐[zhou]——意為結(jié)束。
《俊夜叉》:“鐵拐李把眼擠,若是休了便宜你,狠狠一下掐了你的生,到還割了這塊癖!”
3、(酠心)[kou]——意為精明。
《禳妒咒》第一回:“看他那人物丑甚丑,他到跟個(gè)俊的(酠心)。”
三、方言詞匯含義
蒲松齡在聊齋俚曲中使用的大量方言俗語(yǔ)在我國(guó)的詞義學(xué)和詞匯史上也留下了寶貴的文字資料。
1、老爺爺[ye][ye]——普通話讀作[ye][ye]曾祖父。
《慈悲曲》第六段:“你那老爺爺,當(dāng)初也有名望。”
2、波落蓋——膝蓋。
《禳妒咒》第一回:“戚老爺丟了刀,一波落蓋跪下”。
3、棉條一床單。
《禳妒咒》第二回:“我才翻了個(gè)單棉條?!?/p>
4、田地——屋里的地面。
《慈悲曲》第四段:“哥哥說(shuō)我不是閑人,掃了田地并把友?!?/p>
5、扁食——水餃。
《墻頭記》第三回:(銀匠說(shuō)):“是賣扁食的王二?!愦铣敲?”
以上是常見的部分詞匯的含義,除此之外,三個(gè)字的詞匯詞尾加“子”音、加“不的”、加“兒化”也具有一定的代表性。
如《俊夜叉》:“俺一日吃了一碗菜汁子,拾了一把爛辣子,著咱加小妮子,借把鹽來(lái)炒虱子,章邱的話頭好日子!”
再如《俊夜叉》:“去年的皇歷看不的,別人蹭蹬盼不的,蒺藜?jí)K子咽不的,三日不吃干不的,一日兩頓欠不的,今日你也怨不的,從今成人彖不的,再不成人勸不的?!?/p>
如《禳妒咒》第二十四回:“海參切成四瓣兒,鮑魚切成薄片兒,皮鲊切成細(xì)線兒,鯉魚成個(gè)正面兒,蔥絲切成碎段兒,花椒研成細(xì)面兒,包了剁成細(xì)餡兒,蒸合壓了餅沿兒,稀爛的豬頭還帶蒜瓣兒?!?/p>
值得注意的是普通話的“兒”化字與小字眼有關(guān),但淄川方言中的“兒”化字雖然與普通話含義相同,但發(fā)音大相徑庭。
四、語(yǔ)法規(guī)律
從近代漢語(yǔ)語(yǔ)法發(fā)展到現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法,許多方面都有明顯的變化,尤其是規(guī)范了語(yǔ)法規(guī)律。在現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)律中語(yǔ)序是其重要的語(yǔ)法手段,句法成分的次序一般是固定的,即主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后,動(dòng)詞在前,賓語(yǔ)在后,修飾語(yǔ)在前,中心句在后。蒲松齡的聊齋俚曲產(chǎn)生于近代漢語(yǔ)的末期,我們?cè)陂喿x時(shí)還會(huì)看到其殘留著的痕跡,就是當(dāng)今的淄川人還偶爾將人稱代詞作重疊動(dòng)詞的賓語(yǔ)時(shí)位置也極特殊如:“問(wèn)他一問(wèn)”、“商量他商量”、“俺知不道”等。
1、《慈悲曲》第四段:“那孩子只怕那犸虎吃了,我還得去找他找。”
按現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法應(yīng)當(dāng)是:“那孩子只怕被犸虎吃了,我還得去找找他?!?/p>
2、《禳妒咒》第十一回:公子說(shuō):“天色已晚,到家日便落了?!?/p>
按現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法應(yīng)當(dāng)是:“天色已晚,到家便日落了。”
3、《墻頭記》第一回:“自家張老便是。”
按現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法應(yīng)當(dāng)是:“自家便是張老。”
五、歇后語(yǔ)及詼諧幽默的語(yǔ)言
蒲松齡在聊齋俚曲中運(yùn)用的大量的諺語(yǔ)、俗語(yǔ)、歌謠、酒令、民間故事等也極富特點(diǎn),尤其歇后語(yǔ)和幽默詼諧語(yǔ)言技法的運(yùn)用更是生動(dòng)活潑、耐人尋味。
1、歇后語(yǔ)。
歇后語(yǔ)是一種民間語(yǔ)言形式,它樸實(shí)風(fēng)趣,具有“大實(shí)話”的藝術(shù)特點(diǎn)。歇后語(yǔ)前面部分是形象的比喻;后一部分則道出本意。就如同謎面、謎底。如《墻頭記》第一回:
白:“起初甚好,兩個(gè)兒早晚問(wèn)候,兩個(gè)媳婦熱湯熱水常來(lái)服事,好不的那好。誰(shuí)想是蘇州娘子不纏腳——光興了一個(gè)頭?!?/p>
再如《禳妒咒》第十三回:
丑扮王婆上,笑云:“可笑可笑真可笑,買了個(gè)草驢不識(shí)道;一朝騎著看閨女,樸搭跌的這腰兒吊。早知這樣不成才。怎么肯使錢和鈔?休說(shuō)使了二百錢,就是干給也不要。哈哈,俺家小哥哥,真正是近視老婆拾蒜瓣——自家搗了眼了?!?/p>
2、詼諧幽默。
幽默詼諧是一種有趣而引人發(fā)笑的語(yǔ)言形式,它形象生動(dòng),具有意味深長(zhǎng)的藝術(shù)特點(diǎn)。如《墻頭記》第一回:兒子張大買肉殺雞招待了岳父后給張老送去了一碗冰冷的高粱粥充饑時(shí),張老卻唱出了幽默詼諧的歌詞。
近前一看:“呀,原來(lái)還是我那糊突冤家!”唱:你大號(hào)叫紅粘粥,你名突你姓胡,原來(lái)你是高粱做。熱了燙人嘴巴子,薄了照出行樂(lè)圖,老來(lái)相處你這樁物!摸了摸,呀,老盟兄你幾時(shí)死了,一點(diǎn)兒溫氣全無(wú)?
蒲松齡聊齋俚曲的語(yǔ)言形式豐富多彩具有較高的語(yǔ)言學(xué)方面價(jià)值。從分析研究中可以看出蒲松齡不僅僅是一位天才的文學(xué)家和語(yǔ)言學(xué)家,而且他還具有洞達(dá)世事、參透人生的睿智和較高的思想境界,他運(yùn)用自己熟知的白話方言俗語(yǔ)及幽默詼諧等語(yǔ)言技法不但生動(dòng)形象,形成了聊齋俚曲濃郁的地方特色和風(fēng)格,同時(shí)也賦予了聊齋俚曲歷久不衰的藝術(shù)魅力。
(責(zé)任編輯譚瑩)