摘 要:福建寧德蕉城區(qū)方言名詞與普通話的不同主要表現(xiàn)在構(gòu)詞上,重疊式構(gòu)詞和附加式構(gòu)詞是蕉城區(qū)方言名詞構(gòu)成上采用的兩種重要的語法手段。很多單音節(jié)名詞可以按AA式重疊(重疊具有區(qū)別詞義、辨別詞性等作用)。在附加式構(gòu)詞中,后綴語素(囝、頭)的構(gòu)詞能力強(qiáng)于前綴語素(番、洋、老)。此外,還有逆序詞及并舉遍稱的構(gòu)詞方式,顯示出蕉城區(qū)方言名詞構(gòu)成上與普通話相比有不同之處,與閩東其他方言相比,也有其獨(dú)特之處。
關(guān)鍵詞:蕉城區(qū)方言 名詞 重疊 前綴 后綴 逆序詞
寧德市蕉城區(qū)位于福建省東北部,北接周寧縣、福安市,南鄰羅源縣,東瀕三都澳港灣,東北與霞浦接壤,西與屏南縣相連,是寧德市政府所在地。1988年10月,寧德撤縣建市,1999年11月,縣級寧德市改設(shè)蕉城區(qū)。蕉城區(qū)方言(原寧德方言)屬于閩語閩東方言侯官片。
蕉城區(qū)方言名詞在語法功能上與普通話相比沒有明顯的區(qū)別,不同之處主要表現(xiàn)在構(gòu)詞法方面。本文主要從重疊式、附加式及特殊構(gòu)成方面揭示蕉城區(qū)方言名詞的構(gòu)詞特點(diǎn),并與普通話、閩東其他點(diǎn)方言進(jìn)行比較。
文中用x表示被附成分,加*表示這種說法不成立,括號內(nèi)為普通話說法。
一、重疊式構(gòu)詞
重疊式構(gòu)詞是蕉城區(qū)方言名詞構(gòu)成上的顯著特點(diǎn)之一,很多單音節(jié)名詞都可以重疊為AA式。漢語普通話也有一些重疊形式的名詞,常見的是表示親屬稱謂的,如:爸爸、媽媽、伯伯、叔叔、舅舅、姐姐等,也有一些表示事物的重疊式名詞,如:星星、猩猩、蛐蛐兒、蟈蟈兒、餑餑等,數(shù)量有限。與普通話相比,蕉城區(qū)方言名詞重疊現(xiàn)象較為普遍,很多在普通話中不能重疊的單音節(jié)名詞在蕉城區(qū)方言中都能重疊,如:杯杯、箱箱、棍棍、盒盒、包包等,蕉城區(qū)方言名詞重疊的作用有以下幾種:
(一)重疊與否因說話人習(xí)慣而異
蕉城區(qū)方言有一部分單音節(jié)名詞可以重疊為AA式,原式與重疊式在表義上沒有區(qū)別,只是因說話人習(xí)慣而異。例如:杯杯(杯子)、箱箱(箱子)、盒盒(盒子)、本本(本子)、殼殼(殼兒)、棍棍(棍子)、袋袋(袋子)、索索(繩子)、包包(包兒)、罐罐(罐子)。
蕉城區(qū)方言單音節(jié)名詞數(shù)量很多,重疊為AA式,重疊時第二個音節(jié)不變調(diào),保持原調(diào),第一個單節(jié)發(fā)生變調(diào)。原式與重疊式在表義上沒有區(qū)別,都能獨(dú)立運(yùn)用,只是因說話人習(xí)慣而異,重疊的作用相當(dāng)于普通話的“子”尾和“兒”尾。但原式與重疊式在構(gòu)詞上是有區(qū)別的,重疊式不能再作為構(gòu)詞語素組成其他詞。例如:
盒囝(小盒子)——*盒盒囝 茶杯(茶杯)——*茶杯杯 冰箱——*冰箱箱
(二)重疊具有區(qū)別詞義的作用
蕉城區(qū)方言有些單音節(jié)名詞是多義詞,有幾個義項(xiàng),能重疊的只是其中的某些義項(xiàng),如有些表示人或動物身體各器官的名詞:耳、頭、心、喙(嘴)、骹(腳或腿)、膽、尾等,表示本義或基本義時往往不能重疊,而在表示該詞轉(zhuǎn)義用法時,可以重疊。例如“耳”可以表示“耳朵”,還可以表示“形狀像耳朵的東西,多指器物兩旁供人提的部分”,但“耳耳”一定是指后者,不能用于指“耳朵”?!班埂保玖x指“人或動物口的通稱”還可以指“形狀或作用像嘴的東西”,只有后者才有重疊用法。再如“膽”,在表示“膽囊”和“膽量”的意義時,不能重疊,在表示“裝在器物內(nèi)部,可容納水、空氣等東西”的意義時可以重疊為“膽膽”。
也就是說,有些名詞在表示本義或基本義時,往往不能重疊,而表示轉(zhuǎn)義時可以重疊,也可以不重疊,是否重疊因說話人習(xí)慣而異。換句話說,某些詞語重疊式用法與原式相比,詞義范圍縮小了,重疊具有區(qū)別詞義的作用。
(三)重疊具有區(qū)別詞性的作用
蕉城區(qū)方言有些詞是兼類詞,既是表示動作行為的動詞,也是表示進(jìn)行這一動作行為所用工具的名詞。如:“刷”,可以是動詞,表示“用刷子清除或涂抹”;還可以是名詞,指“刷子”。不重疊時既可以是動詞用法,也可以是名詞用法,如果重疊為AA式,重疊時前一個音節(jié)發(fā)生變調(diào),后一音節(jié)保持原調(diào),詞性則固定為名詞。因此,重疊的作用是區(qū)別詞性,使詞性固定為名詞。蕉城區(qū)方言這一重疊用法,作用相當(dāng)于普通話的加“子”尾或“兒”尾。這樣的詞在蕉城區(qū)方言還有:鉤、夾、塞、箍、罩、鋸、篩[t‘a(chǎn)i44]、墊、套、鏟等,都可以重疊為AA式,詞性固定為名詞。
(四)親屬稱謂中的兒童用法
普通話中表示親屬稱謂常用單音名詞重疊式,后字讀輕聲,如:爸爸、媽媽、爺爺、奶奶、哥哥、姐姐、弟弟、姑姑、叔叔等。閩東方言多用“依”和“阿”作為親屬稱謂詞的前綴,其中“依”多見于閩東方言南片區(qū),如福州、長樂、永泰等地,“阿”則主要用于閩東方言北片區(qū),如福安、壽寧、周寧等地。蕉城區(qū)方言雖屬閩東方言,但親屬稱謂詞既不用“依”,也不用“阿”,多用單音節(jié)形式,不用重疊式,這一點(diǎn)顯示出蕉城區(qū)方言與閩東其他方言有不同之處。例如:
普通話 福州 長樂 永泰 福安 壽寧 周寧 蕉城
父親 依爹 依爹 依爹 阿爹 阿爸 阿爸 爹
母親 依媽依奶依奶 阿奶 阿媽 阿奶 奶[n?42]
哥哥 依哥 依哥 依哥 哥 阿哥 阿哥 哥
妹妹 依妹 依妹 依妹 妹 姊妹 阿妹 妹
叔叔 家叔 依家 家家 叔 阿叔 叔伯 叔伯
嬸嬸 家嬸 依嬸 家嬸 嬸 嬸奶 阿嬸 母嬸
舅母 依妗 依妗 依妗 妗 妗奶 阿妗 妗
蕉城區(qū)方言中有些表示親屬稱謂的詞有重疊用法的,多見于兒童語言或成人對兒童說話的場合,表示親近、親昵的感情色彩,一般不用于成人語言,如:舅舅、妗妗、婆婆(祖母)、哥哥、伯伯等,重疊時也是第二個音節(jié)不變調(diào),第一個音節(jié)發(fā)生變調(diào)。
總體上,蕉城區(qū)方言可以重疊的名詞數(shù)量上比普通話多得多,重疊的方式主要是AA式,重疊的作用相當(dāng)于普通話的“子”尾和“兒”尾,具有區(qū)別詞義、標(biāo)志名詞詞性的作用,也有一部分名詞重疊與否因個人語言習(xí)慣而異,語義上沒有什么區(qū)別。
二、附加式構(gòu)詞
詞綴,也叫語綴,現(xiàn)代漢語中對詞綴,從術(shù)語、定義到范圍,各家認(rèn)識頗有分歧。關(guān)于詞綴的定性,本文依據(jù)以下標(biāo)準(zhǔn):其一,詞綴是一種定位語素,附加在詞根語素之前或之后;其二,詞綴是一種虛語素,詞匯意義已經(jīng)虛化或半虛化,表示泛化的抽象概括的理性意義和感性意義;其三,具有較強(qiáng)的構(gòu)詞能力。在考慮蕉城區(qū)方言名詞詞綴時,有些詞綴明顯是受到普通話影響的,或者說是從普通話中直接吸收的,與普通話的用法沒有什么區(qū)別,如“第”“初”“小”,不是蕉城區(qū)方言的固有成分,暫不收入。
蕉城區(qū)方言名詞性詞綴分為前綴和后綴兩類,常用的前綴有“番、洋、老”,常用的后綴有“囝、頭”。
(一)前綴
1.番[hua?44]
蕉城區(qū)方言以“番”為前綴構(gòu)成的名詞,其所指一般是外來的物種。例如:
番豆(玉米) 番柿(西紅柿) 番薯(甘薯) 番薯米(甘薯擦?xí)窀傻募?xì)條食品) 番薯錢(切成圓片曬干的甘薯干兒) 番薯腦(用甘薯做的淀粉) 番錢(銀元) 番錢囝(硬幣) 番囝薯(馬鈴薯) 番囝哥(外國人)
但是,現(xiàn)在的蕉城區(qū)方言中,以“番”為前綴構(gòu)成的新的名詞很少見了。人們對于外來事物,更多地是按照普通話的說法直譯成蕉城區(qū)方言。對于原有的以“番”為前綴構(gòu)成的這些名詞,年青一代更多地采用接近普通話的說法,如“番柿”說成“西紅柿”,“番囝薯”說成“馬鈴薯”。
2.洋[y?11]
蕉城區(qū)方言以“洋”為前綴構(gòu)成的名詞,一般是外國的,外來的事物。例如:
洋蔥 洋油(煤油) 洋油盞(煤油燈) 洋鐵(鍍錫或鍍鋅鐵板) 洋筆(鉛筆) 洋灰(水泥的俗稱) 洋布(舊時指機(jī)器織的布) 洋火(火柴)
這些以“洋”為前綴構(gòu)成的名詞,多數(shù)是解放前或解放初期產(chǎn)生的,反映了當(dāng)時我國民族工業(yè)發(fā)展的落后。有些東西其實(shí)并不是從外國引進(jìn)的,也是以“洋”為前綴,反映了在閉塞狀態(tài)下人們對新事物的看法。改革開放以后出現(xiàn)的新事物,即使是從國外引進(jìn)的,當(dāng)?shù)厝艘话悴辉僖浴把蟆睘榍熬Y構(gòu)成新詞,而更多地是直接遵從普通話的說法。這一方面說明人們在社會開放狀態(tài)下對于不斷涌現(xiàn)的新事物不再感到那么新奇;另一方面體現(xiàn)了普通話對方言的滲透作用。因此,現(xiàn)在蕉城區(qū)方言中以“洋”作為前綴構(gòu)成的新的名詞數(shù)量很少,作為前綴語素構(gòu)詞能力減弱了。對于原有的這些名詞,有的也改用了普通話的說法,如把“洋油”說成“煤油”,把“洋灰”說成“水泥”,“洋布”的說法也很少聽到了。
3.老[lau52]
蕉城方言“老”有文白兩種讀音,白讀為[lau52],文讀為[l?42]。作為名詞性前綴,讀作[lau52],其用法主要是:
(1)“老”加在某些表示動物的名詞性語素前,意義比較虛化,沒有什么特別的附加意義。例如:
老虎 老蛇(蛇) 老犬(狗) 老鱔[ts‘i??52](鱔魚) 老鼠
(2)“老”作為指人的名詞性前綴,含有戲謔、調(diào)侃、不太尊重的意義。例如:
老貨(老家伙,也用于對父母的背稱) 老奶(打扮得老氣橫秋的女人) 老姨(戲稱年齡較大的伴娘) 老舅(戲稱年齡較大的伴郎) 老翁(丈夫) 老媽(老婆) 老拐(死家伙)
(3)“老”用在數(shù)詞前面構(gòu)成名詞,表示排行,帶有親近的感情色彩,如“老三”指“排行第三的人”。
(4)“老”加在單音節(jié)姓氏前面,如:老陳、老張,表示對年長的熟悉的人的稱呼,這種用法顯然是受普通話的影響,也多見于讀書人或政府機(jī)關(guān)單位,一般老百姓,特別是在農(nóng)村,較少用這種稱呼。
“老”在蕉城區(qū)方言中還是一個詞根語素,如“老儂”(老人)“老世”(晚年),“老”有實(shí)在的詞匯意義,不應(yīng)看作名詞前綴。
蕉城區(qū)方言名詞性前綴語素主要有“番、洋、老”三個。其中,“番”和“洋”由于人們生活觀念的改變,其構(gòu)詞能力在減弱,用“老”作為前綴構(gòu)成的名詞數(shù)量也并不是很多。在閩東其它方言中常見的兩個名詞性前綴語素“依”和“阿”,分別在閩東方言南片區(qū)和北片區(qū)使用,多用于表示親屬稱謂,但是這兩個語素卻未見于蕉城區(qū)方言。
(二)后綴
蕉城區(qū)方言有兩個常用的名詞后綴“頭”和“囝”,構(gòu)詞能力都很強(qiáng),下面分別說明。
1.頭[t‘a(chǎn)u11]
“頭”在蕉城區(qū)方言中有實(shí)在的詞匯意義,是詞根語素,可以表示a.人體最上部或動物最前部長著口、鼻、眼等器官的部分;b.指頭發(fā)或所留頭發(fā)的樣式,如:梳頭、剃頭;c.物體的頂端或末梢,如:山頭、褲頭(褲腰);d.植物的根部,如:蔗頭、柴頭;e.首次、第一,如:頭次、頭名;f.量詞,如:蜀頭雞(一只雞)、三頭魚(三條魚)。本文不討論作為詞根語素的“頭”而是討論“頭”作為名詞性后綴語素的語法功能。作為后綴語素“頭”并不讀輕聲。
(1)與指人的名詞組合,有“為首者”的意思。如:
傀儡頭(孩子王) 工頭 會頭 痞[p‘a(chǎn)i35]囝頭(流氓的首領(lǐng)) 和尚頭
嚴(yán)格意義上,上述詞中的“頭”不是真正意義上的詞綴,這些詞中,“頭”有實(shí)在的意義,表示“為首者”,如“會頭”指“民間的一種經(jīng)濟(jì)互助組織的發(fā)起者”,但這些詞都成了固定的名詞,可以將“頭”看作后綴。
(2)與時間詞結(jié)合,表示具體時間。例如:
日中——日中頭(白天) 瞑晡——瞑晡頭(晚上)
半晡——半晡頭(傍晚) 天光——天光頭(清晨)
日晝[tau35]——日晝頭(中午)
上晝——上晝頭(上午) 下晝——下晝頭(下午)
這些表示時間的詞,加不加“頭”在語義上沒有什么區(qū)別,可因習(xí)慣自由選擇。
(3)表示人體的某一具體部位。例如:
肩頭(肩膀) 指頭(手指) 拳頭 心肝頭(胸口) 喉嚨頭(喉嚨) 骹指頭(腳趾) 眉頭 骨頭 骹骨頭(膝蓋)
(4)表示某一具體的事物,沒有什么特別的附加意義。例如:
A.日頭(太陽) 斧頭(斧子) 鋤頭
B.桌頭(桌子) 凳頭(凳子) 傢俬頭(工具) 糞池頭(廁所)
A、B兩組不同,A組的“頭”是構(gòu)成名詞必不可少的部分,詞根不能獨(dú)立成詞。B組詞根可以單獨(dú)成詞,加不加“頭”語義上沒有什么區(qū)別,只是因說話人習(xí)慣不同而異,即“桌頭”可以說成“桌”,“凳頭”可以說成“凳”等。
(5)可以使本屬泛指的事物縮小范圍,轉(zhuǎn)為特指,如C組;或者是使表示具體意義的名詞意義上變得抽象一些,如D組。
C.芋卵頭 餅頭 壽桃頭 話頭
“芋卵”(芋頭)是通稱,“芋卵頭”是當(dāng)?shù)匾环N芋頭品種,個大,不易煮爛,是芋頭中品質(zhì)較差的一種?!帮灐笔欠褐福帮烆^”特指男女雙方訂婚時,男方送給女方的定婚餅中個兒最大的一塊,一般由女方切分后送給親戚中的長輩。“壽桃”是當(dāng)?shù)匾环N甜的面點(diǎn),小孩過周歲或男女訂婚時用來送給親朋好友,“壽桃頭”特指其中插有裝飾物,用于擺設(shè)的那一塊。“話頭”指口頭禪或話柄。
D.糖——糖頭(甜頭) 手——手頭(指個人某一時候的經(jīng)濟(jì)狀況或指舉動、動作) 墿[tu52](路)——墿頭(路途) 題——題頭(借口) 厘——厘頭(利潤) 秤——秤頭(重量)
D組詞不加“頭”時,是意義較為具體的名詞或量詞,加“頭”構(gòu)成的詞,意義往往變得抽象。
C、D兩組詞,詞根都能獨(dú)立成詞,加“頭”意義發(fā)生變化,“頭”具有轉(zhuǎn)變詞義的作用。
(6)表示某一地點(diǎn)或方位
蕉城區(qū)有不少地名由“頭”構(gòu)成,例如:礁頭、嶺頭、岐頭都是當(dāng)?shù)卮迕?/p>
方位詞往往以“頭”為后綴,例如:
角頭(角落) 尾頭(后來或后面) 后頭(后來) 邊頭(邊上) 底頭(底下) 角角頭(最角落) 尾尾頭(最后面) 底底頭(最底下) 邊邊頭(最邊上)
表示方位的“x頭”,其中“x”可以重疊,重疊的作用相當(dāng)于方位詞前面受程度副詞“最”的修飾,以上幾個詞,只有“后頭”不能說成“后后頭”。
(7)表示剩余的、殘缺的、破碎的。例如:
磚頭(碎磚) 布頭(剩余的布料) 線頭(裁縫衣服里露在外面的較短的線)
(8)用于指面值為五元、十元的貨幣。例如:
五塊頭 十塊頭
2.囝[kia?42]
“囝”在蕉城區(qū)方言中有實(shí)在的詞匯意義,指“兒子”或“孩子”,如:義囝(干兒子)、囝孫(兒孫)。本文不討論“囝”的實(shí)詞意義,重點(diǎn)討論“囝”作為名詞性后綴的語法功能。
(1)與名詞(多數(shù)為單音節(jié)名詞)結(jié)合,使其具有細(xì)小、短薄等小稱意義。例如:
竹囝(小竹子) 筍囝(一種小筍,粗細(xì)如筷?duì)畲笮。?石囝(小石塊兒) 秤囝(小秤) 盒囝(小盒子) 弄囝(小巷子) 刀囝(小刀兒) 鉸刀囝(小剪刀) 碗囝(小碗兒) 箱囝(小箱子) 桶囝(小桶兒) 面桶囝(小臉盆兒) 袋囝(小兜兒) 碟囝(小碟子) 鼎囝(小鍋兒) 鴨囝(小鴨子) 猴囝(小猴兒) 豬囝(小豬兒) 蠓囝(小黑蟲)
這一組詞,詞根都是能獨(dú)立運(yùn)用的名詞,加“囝”具有小稱的意義。
(2)加“囝”附加上愛憎的感情色彩。
在人名后加“囝”(在單音節(jié)人名后,或雙音節(jié)人名的后一個音節(jié)后),表示親昵、喜愛的感情色彩,一般是長輩對晚輩的昵稱,如英囝、平囝。
在地名、國名、職業(yè)名等后面加“囝”,通常表示輕蔑、厭惡、不恭的感情色彩。例如:
福州囝(福州人) 日本囝(日本鬼子) 美國囝(美國佬) 戲囝(戲子) 剃頭囝(理發(fā)匠) 短命囝(短命鬼) 棺材囝(臭小子) 死囝(死鬼)
在某些稱謂后加“囝”,表示喜愛或親昵的感情,例如:
傀儡(小孩子)——傀儡囝(小孩兒) 外甥(外甥或外孫)——外甥囝(小外甥或小外孫)
(3)加“囝”具有轉(zhuǎn)變詞義的作用。例如:
糖——糖囝(麥芽糖) 藥——藥囝(西藥片兒) 裙——裙囝(嬰兒用的,由花布裁成方形,有兩條帶子,作尿包用。) 番錢(銀元)——番錢囝(硬幣) 茶——茶囝(治小病的青草藥) 菜——菜囝(小白菜) 豆——豆囝(豆腐腦兒) 指頭(手指)——指頭囝(小指)
這一組詞的詞根都能獨(dú)立成詞,往往是泛指,加“囝”改變了詞義,變成特指。
(4)加“囝”只是單純性的名詞標(biāo)志,沒有什么特別的附加意義。例如:
耳囝(耳朵) 凳囝(凳子) 薰囝(香煙) 孫囝(侄兒或?qū)O子)
這些詞的詞根也能獨(dú)立成詞,加“囝”在語義上沒有區(qū)別,只是單純性的名詞標(biāo)志,但這類詞不是很多。
(5)“囝”用在數(shù)量結(jié)構(gòu)后表示數(shù)量少或時間短或體積小。例如:
蜀碗囝(一小碗) 兩粒囝(兩小粒) 蜀碟囝(一小碟) 蜀杯囝(一小杯) 蜀行囝(一小會兒) 蜀撮囝(一小撮兒) 蜀袋囝(一小兜兒)
由于加“囝”強(qiáng)調(diào)量少,數(shù)詞最常用的是表示“一、二”的“蜀、兩”,“三”以上的更大的數(shù)詞一般不用,這與“囝”表示小稱的意義是相符的。
(6)“囝”與謂詞性成份結(jié)合構(gòu)成名詞,詞義和詞性都發(fā)生了變化,詞性固定為名詞。例如:
客遛(玩兒)——客遛囝(花花公子) 后生(年輕)——后生囝(小伙子) 短命——短命囝(短命鬼) 死——死囝(死鬼) 敗家——敗家囝(敗家子) 矮——矮囝(矮子)
這些加“囝”構(gòu)成的名詞,大多附加有貶義的感情色彩,只有“后生囝”除外。
“囝”在閩方言各地用法有相同之處,但也有區(qū)別。在西片閩語中只用作名詞,不作名詞后綴,在沿海閩語中普遍都用“囝”作名詞后綴。蕉城區(qū)方言“囝”與閩東方言的福州、福清方言相比,不同之處表現(xiàn)在兩方面:
一方面,從構(gòu)成方式上,閩東方言“x囝”構(gòu)成的詞是大量的,蕉城區(qū)方言只有“x囝”式,而福州、福清方言除了有“x囝”式外,還有少量的“xx囝”式和“x囝囝”式。福州方言有些帶“囝”的單音節(jié)名詞可以重疊,如:盤盤囝(小盤兒)、盒盒囝(小盒子)、桶桶囝(小桶兒)、瓶瓶囝(小瓶子)?!皒囝”式與“xx囝”式意義不變。福州方言有些帶“囝”的名詞只能重疊后才有意義,如:杯杯囝(小杯子)、袋袋囝(小兜兒)、薄薄囝(小本子)。福清方言也有“xx囝”式,如:瓶瓶囝、杯杯囝、妹妹囝、袋袋囝,詞根是否重疊,主要由說話人習(xí)慣決定,并不影響詞義。
福州、福清方言還有“x囝囝”式。福州方言“囝”重疊后表示“極小”或“極少”,如:椅囝囝(小小椅子)、盒囝囝(小小盒子)、刀囝囝(小小刀兒)、儂囝囝(小小洋娃娃)、貓囝囝(小小貓兒)、滴囝囝(極少)。福清方言也有“儂囝囝”(小木偶人)、貓囝囝(小貓兒)、鴨囝囝(鴨雛)、滴囝囝(一點(diǎn)點(diǎn)兒)。
蕉城區(qū)方言只有“x囝”式,沒有“xx囝”或和“x囝囝”式。
另一方面,閩東各地方言,“囝”作為名詞后綴的作用之一是使詞義發(fā)生轉(zhuǎn)變,如可以使泛指轉(zhuǎn)為特指,但具體所指意義在閩東各地有所區(qū)別。而且,哪些名詞可以加“囝”表示特指,在閩東方言各地也不同。例如:“豆囝”在蕉城區(qū)方言指“豆腐腦兒”,而福州、福清方言都指“黃豆”。“菜囝”福清方言指“蘿卜干兒”,蕉城區(qū)方言指“小白菜”。福州方言有“車囝”(人力車)、“錢囝”(硬幣)的說法,福清方言有“兄弟囝”(兄弟)、“姐妹囝”(姐妹)、“蒜囝”(青蒜苗兒)的說法,而蕉城區(qū)方言均未見有這些說法。
3.“囝”與“頭”的區(qū)別
蕉城區(qū)方言中由名詞性后綴“囝”和“頭”構(gòu)成的名詞是大量的。從表義作用上看,“囝”主要作用是表示小稱(如桌囝、杯囝),附加好惡的感情色彩(如傀儡囝、日本囝),還有區(qū)別詞義的作用(如番錢——番錢囝)。而“頭”的主要作用是具有“為首者”的含義(如:工頭、傀儡頭),也具有區(qū)別詞義的作用(如:秤——秤頭),還可用以表示方位、時間(如:角頭、暝晡頭)。但是由“頭”構(gòu)成的詞多是中性詞,沒有什么感情色彩,而且“頭”與大多數(shù)詞根結(jié)合都不具有指“小”的功能。
有些名詞既可以加“囝”也可以加“頭”。例如:
傀儡囝(小孩子)——傀儡頭(孩子王) 桌囝(小桌子)——桌頭(桌子) 秤囝(小秤)——秤頭(重量) 弄囝(小巷子)——弄頭(巷子) 糖囝(麥芽糖)——糖頭(甜頭) 凳囝(小凳子)——凳頭(凳子)
但似乎由“X頭”構(gòu)成的詞與“X囝”構(gòu)成的詞相比,所指范圍更大,或意義更抽象。
三、逆序詞
蕉城區(qū)方言有一部分名詞的語素排列順序與普通話相反,如:儂客(客人)、風(fēng)颱(臺風(fēng))、骹手(手腳)、囝郎爸(父子)、囝娘奶(母子),特別是指稱動物性別的語素置于動物的語素之后。例如:
普通話 蕉城區(qū)方言
公 羊 羊 牯
母 羊 羊 母
公 狗 犬 牯
母 狗 犬 母
公 雞 雞 角
母 雞 雞 母
公 鴨 鴨 雄
母 鴨 鴨 母
某些非動物性的名詞,有個別的也可帶上“母”一類的動物性別語素,但有些“母”已失去性別意義,只附加“大、重”之義,或貶義的感情色彩。如:拳頭母(大拳頭)、老虎母(母老虎、悍婦)、指頭母(大姆指)、乞食母(乞丐婆)、畬母(對畬族女性的不敬稱謂)、敗家母(敗家子,多稱說女性)、柴頭母(大塊的柴片)、棺材母(臭女人,謔稱)。蕉城區(qū)方言有些動詞、形容詞構(gòu)詞語序上也與普通話相反,如:歡喜、鬧熱。
四、名詞的并舉遍稱
名詞的并舉遍稱指兩個或兩個以上的名詞連在一起指稱某類事物或關(guān)系,一般來說,所并舉的名詞往往是該類事物或反映該類事物關(guān)系的典型名詞。例如:
碗碟(餐具) 床被(被褥) 灶(炊具) 暝晝(飯菜。暝,指晚飯;晝,指午飯) 年節(jié)(節(jié)日) 豆油醋(調(diào)味品) 餅肉(聘禮) 頭面(人的相貌或蹤影)
五、結(jié)語
蕉城區(qū)方言名詞與普通話相比,主要區(qū)別并不表現(xiàn)在句法功能上,而主要表現(xiàn)在構(gòu)詞上。蕉城區(qū)方言單音節(jié)名詞數(shù)量很多,由單音節(jié)名詞重疊構(gòu)成了大量的AA式名詞,重疊用法是一種重要的構(gòu)詞方式,很多在普通話中不能重疊的名詞在蕉城區(qū)方言中都能重疊。在附加式構(gòu)詞方式上,后綴語素“囝”和“頭”的構(gòu)詞能力很強(qiáng),構(gòu)成了大量的詞;而前綴語素特別是“番”和“洋”構(gòu)成的名詞數(shù)量不多,目前呈萎縮的趨勢。閩東其他方言點(diǎn)兩個常用的前綴語素“依”和“阿”都未見于蕉城區(qū)方言。逆序詞和并舉遍稱構(gòu)成的詞雖然數(shù)量上不是很多,卻顯示了蕉城區(qū)方言名詞構(gòu)成上的另一特色??傊?,蕉城區(qū)方言名詞構(gòu)成上的種種特點(diǎn),既顯示出蕉城區(qū)方言與普通話的不同之處,還顯示出蕉城區(qū)方言與閩東其他方言的不同之處,有其獨(dú)特之處。
參考文獻(xiàn):
[1]林寒生.閩東方言詞匯語法研究[M].昆明:云南大學(xué)出版社,2002.
[2]李如龍.閩南方言語法研究[M].福州:福建人民出版社,2007.
[3]梁玉璋.福州方言的“囝”字[J].方言,1989,(3).
[4]馮愛珍.福清方言研究[M].北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1993.
[5]錢奠香.海南屯昌閩語語法研究[M].昆明:云南大學(xué)出版社,2002.
(陳麗冰 福建 寧德師范高等??茖W(xué)校中文系 352100)