• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      翻譯法在高職英語教學(xué)中的輔助作用

      2009-08-14 07:41王立英
      中國校外教育(下旬) 2009年7期
      關(guān)鍵詞:高職英語教學(xué)

      王立英

      [摘 要]多年來,翻譯法一度被認(rèn)為是造成英語學(xué)習(xí)者語言能力低下的一個重要原因,在英語教學(xué)中備受抵制。然而,隨著英語教學(xué)實(shí)踐的深化,翻譯法在大學(xué)英語課堂上所起到的積極作用也再次得到肯定。根據(jù)我國高職英語教學(xué)的特點(diǎn)及教育部對高職學(xué)生的總體要求,英語教學(xué)應(yīng)注意其學(xué)習(xí)的針對性和實(shí)用性,英語教學(xué)應(yīng)結(jié)合高職學(xué)生的特點(diǎn)。因此,文章從四個方面論述了翻譯策略在高職英語教學(xué)中的輔助作用,即利用翻譯豐富英漢對等詞匯;利用翻譯教授學(xué)生英漢文化和語言差異;利用翻譯自評英語學(xué)習(xí)效果;利用翻譯提高學(xué)生的母語水平。最后本文還論述了如何提高學(xué)生的翻譯理解能力。

      [關(guān)鍵詞]翻譯法 高職英語教學(xué) 對等詞匯 語言和文化差異

      翻譯法(Grammar Translation Method)也稱為傳統(tǒng)法(Classical Method),它注重語法規(guī)則、詞匯記憶、文本翻譯及書面練習(xí)。由于其特點(diǎn)是課堂主要以母語組織、詞匯多以孤立形式教授、練習(xí)形式主要為句子翻譯等,很多語言學(xué)家認(rèn)為這種教學(xué)方法于提高學(xué)生的交際能力沒有任何幫助,因此,在以培養(yǎng)學(xué)生交際能力為核心的現(xiàn)代英語教學(xué)中一度備受排斥。但作為一種傳統(tǒng)的教學(xué)方法,筆者認(rèn)為翻譯法在高職英語教學(xué)中具有很重要的輔助作用,適合以高職學(xué)生為對象的英語教學(xué)。

      翻譯法的使用可以讓學(xué)生更好的掌握英語和漢語中的對等詞匯:高職學(xué)生在認(rèn)知發(fā)展進(jìn)入新階段、主題意識增強(qiáng)的同時(shí),英語學(xué)習(xí)狀況堪憂,主要原因是高職學(xué)生英語基礎(chǔ)相對較差,知識和詞匯的儲備不夠。通過在教學(xué)中使用翻譯法,可以使學(xué)生較容易的記住漢語和英語中的對等詞匯。漢英兩種語言中的對等詞匯涉及面廣泛,從自然界的日月星辰、山川草木、飛禽走獸、風(fēng)雨雷電,到人類的衣食住行、生老病死,再到情感世界的喜怒哀樂。一般說來,漢英兩種語言中單詞的對等率最高,一方面,是單詞的文化背景比較簡單,另一方面,是單詞本身的語義結(jié)構(gòu)比較簡單,而詞組、成語、諺語的對等率就要相對低一些。

      翻譯法可以使學(xué)生了解英語和漢語的語言和文化差異:高職法學(xué)生由于錄取分?jǐn)?shù)較低,其知識基礎(chǔ)、文化基礎(chǔ)和文明修養(yǎng)也相對較差,因此在高職英語教學(xué)中,適時(shí)增加文化知識的教學(xué)尤為重要。在英語教學(xué)中翻譯法的使用,可以使學(xué)生在了解源文化知識基礎(chǔ)的同時(shí),提高其對目標(biāo)文化的掌握和理解。

      例如,…but in some instances each one pays his or her own check: you“go Dutch”.

      在本句中,“go Dutch”顯然不能對等翻譯,在漢語中的意思也與“荷蘭”無關(guān)。本句話翻譯成“但有時(shí)各付各的帳”,“go Dutch”意思是“AA制,各付各的”,那這與荷蘭人有什么關(guān)系呢?由此可以講到這一用法的來源,讓學(xué)生了解這一詞組背后的文化背景。

      另外,英語和漢語屬于不同的語系,因此在語法和語序上存在明顯差異。比如英語中語言形式上有時(shí)態(tài)的差異,而漢語是通過語義來表達(dá)不同時(shí)間的;漢語中說“她很漂亮”,英語中的形容詞則必須要配合系動詞使用,只能說“she is beautiful”。因此,翻譯法的輔助使用,能夠使學(xué)生認(rèn)識到漢英兩種語言在語言形式和文化上的差異,從而更好的提高其語言交際能力。

      學(xué)生可以通過翻譯評價(jià)自己的英語學(xué)習(xí)效果:高等職業(yè)教育的生源主要有兩類:一是通過普通高考招收的普通高中畢業(yè)生,二是中等職業(yè)學(xué)校畢業(yè)生。不同的專業(yè),招生對象不同,有的專業(yè)只招收理科生,有的專業(yè)只招收文科生,有的專業(yè)文理兼收,這就造成了在同一專業(yè)的同一個班級中,可能既有普通高中理科畢業(yè)生,又有普通高中文科畢業(yè)生,還有中職畢業(yè)生。因此,在高職英語教學(xué)系統(tǒng)中的學(xué)生類型呈現(xiàn)多樣化的態(tài)勢,他們的英語基礎(chǔ)、接受能力等都有很大的不同,很難用統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)評價(jià)所有學(xué)生的英語學(xué)習(xí)水平和效果。在教學(xué)中使用輔助使用翻譯法,可以引導(dǎo)學(xué)生自己通過翻譯評價(jià)自己的學(xué)習(xí)效果,從而明確自己的努力方向。

      翻譯法的應(yīng)用,使學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的同時(shí)提高其漢語水平:2005年1月17日,中國青年報(bào)在“漢語的落寞”中講到,“和英語的強(qiáng)勢相比,漢語顯得尤為落寞。人們在不斷通過考證‘證明自己的英語能力時(shí),漢語能力卻無人問津”,“現(xiàn)在的大學(xué)生中文水平普遍下降,和英語相比,中文應(yīng)該更受重視”。

      很多學(xué)生在沒有生詞和語法困難的情況下,也不能對英文句段做出讓人滿意的漢語表達(dá),而高職院校的學(xué)生生源文化知識基礎(chǔ)相對較弱。學(xué)習(xí)語言就是為了實(shí)現(xiàn)理解和交流,而這種缺憾致使我們的學(xué)生在以后的高層次學(xué)習(xí)上寸步難行。

      這里的翻譯理解并非指高層次的理論翻譯,也有別于大學(xué)里的翻譯教學(xué),它是在學(xué)生學(xué)習(xí)語言﹑語法知識的同時(shí),所應(yīng)具備的基本的,可塑性強(qiáng)的,自覺的創(chuàng)造性語言邏輯思維活動。

      學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng):注重翻譯理解并非排斥語言交際,也不是要復(fù)古應(yīng)試教育,現(xiàn)代外語教育不能,也不應(yīng)排它于外,因?yàn)樗筛玫胤?wù)于語言本質(zhì),實(shí)現(xiàn)語言的有效學(xué)習(xí)。培養(yǎng)學(xué)生的翻譯理解能力應(yīng)做到以下幾點(diǎn):

      1.課堂教學(xué)要注入科學(xué)合理的翻譯理解成分

      教師在授課過程中,應(yīng)注意在必要時(shí)對單詞﹑短語﹑語段﹑語篇等做出明晰、正確、令人易懂的漢語釋意,使學(xué)生真正“理解”明白。同時(shí),也可要求學(xué)生翻譯個別句子。如課堂提問應(yīng)要求用完整的英語句子回答,并做出漢語解釋等。

      2.有計(jì)劃地進(jìn)行課堂、課下翻譯訓(xùn)練

      訓(xùn)練是提高能力的有效手段之一。通過訓(xùn)練,可使學(xué)生逐步搞清同義詞﹑近義詞之間不同的語體色彩,使用范圍和程度,提升了意識,也提高了對語言邏輯的把握能力。

      3.內(nèi)化語法知識,實(shí)現(xiàn)語篇教學(xué)

      對語言的真正理解是在語篇中實(shí)現(xiàn)的。語篇教學(xué)可以把學(xué)生的語法知識和對語言的邏輯思維能力有機(jī)地結(jié)合起來,并相互促進(jìn)。翻譯理解的過程也是使用語法﹑語言知識的過程,而語法﹑語言知識是在語篇中在現(xiàn)的。

      4.進(jìn)行雙語閱讀,培養(yǎng)習(xí)慣

      盡可能為學(xué)生搜集、印發(fā)有意義、難易適度的雙語新聞、美文、故事等閱讀材料,讓學(xué)生在其中品味、享受翻譯理解的樂趣,逐步養(yǎng)成翻譯理解的正確思維模式,提高閱讀速度,成功地實(shí)現(xiàn)雙語轉(zhuǎn)化。

      總之,雖然翻譯法已不再是英語教學(xué)中的主流方法,但翻譯法在高職英語教學(xué)中的輔助作用不容忽視,需有嚴(yán)肅認(rèn)真、一絲不茍的態(tài)度;對于翻譯理解能力的教學(xué)方法,也應(yīng)是多樣化和全方位的,應(yīng)深入研究,服務(wù)教學(xué)。翻譯法的應(yīng)用,應(yīng)與交際法、自然法等其他有助于提高學(xué)生交際能力的教學(xué)方法相結(jié)合,以在加強(qiáng)學(xué)生英語知識學(xué)習(xí)、提高學(xué)生詞匯儲備的同時(shí),提高高職學(xué)生的英語應(yīng)用能力和跨文化交際能力。

      參考文獻(xiàn):

      [1]H.D.Brown.語言學(xué)習(xí)與語言教學(xué)的原則(第三版).外語教學(xué)與研究出版社,2002.

      [2]Prator, Clliford H. and Celce-Murcia, Marrianne. An outline of language teaching approaches. In Celce-Murcia and McIntosh,1979.

      [3]馮慶華.實(shí)用翻譯教程.上海外語教育出版社,2002.

      [4]新編使用英語綜合教程2.高等教育出版社,2007.

      [5]漢語的落寞.中國青年報(bào),2005-1-17.

      [6]崔躍成.高職學(xué)生特點(diǎn)分析及對策研究.山東文學(xué)?下半月,2008,(2).

      [7]閔雪飛.語法翻譯法和交際法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用淺論.牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2008,(1).

      猜你喜歡
      高職英語教學(xué)
      基于構(gòu)式語塊提升高職英語教學(xué)質(zhì)量
      慕課背景下高職英語教學(xué)改革探析
      淺談互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下的高職英語教學(xué)研究
      克拉斯沃爾分類法對高職英語教學(xué)的啟示及其應(yīng)用
      初探交際法在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用
      英語原聲電影在高職英語教學(xué)中的輔助功能分析
      “支架式教學(xué)”在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用研究
      汽車行業(yè)英語教學(xué)改革過程中的師資隊(duì)伍建設(shè)初探
      信息化背景下高職英語教學(xué)中微課的使用初探
      和硕县| 陇川县| 泸州市| 黑水县| 区。| 张家口市| 定州市| 西青区| 无极县| 郎溪县| 股票| 永德县| 青冈县| 高唐县| 贺兰县| 嘉峪关市| 行唐县| 阜新| 张北县| 鄂托克旗| 绥中县| 济宁市| 双峰县| 大英县| 奉节县| 华坪县| 九寨沟县| 大方县| 沙坪坝区| 忻城县| 岑溪市| 罗源县| 寿阳县| 灯塔市| 伊春市| 阿巴嘎旗| 明星| 三门县| 琼结县| 缙云县| 民权县|