雙語加油站●翻譯辨誤
句子:為慶祝建國60周年,演員們正在排練一個歌舞節(jié)目。
誤譯:In celebration of the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China, the actors were exercising a singing and dancing programme.
正譯:In celebration of the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China, the actors were rehearsing a singing and dancing programme.
解釋:to exercise 的意思是“通過練習(xí)進(jìn)行培訓(xùn)”,其賓語是人,沒有“排練節(jié)目”的含義。to rehearse 的意思是“為準(zhǔn)備公演而練習(xí)節(jié)目”,具有“排練節(jié)目”的含義。排練、排演或排,英語動詞可以譯為 to rehearse, to have/do/ hold a rehearsal, to run through, to have/do/practise a dry run;名詞可以譯為 rehearsal, rehearsing。例1. 這個京劇團(tuán)最近排了一出名叫《赤壁》的京劇。This Beijing opera troupe has recently rehearsed a Beijing opera called Red Cliff.
“彩排”的意思是“文藝演出、節(jié)慶活動或大型文體表演正式進(jìn)行前的化裝排練”。英語動詞可以譯為 to have a dress rehearsal, to hold a dress rehearsal;名詞可以譯為 dress rehearsal。例2: 我們?yōu)檠莩鲎龊靡磺袦?zhǔn)備,并在演出前幾天進(jìn)行了彩排。We got everything ready for the performance and had a dress rehearsal a few days ahead.▲ (本欄目供稿:王逢鑫教授)