趙麗華 史 凱
摘要:俚語是語言的一種形式,本文將從語言和文化的角度去探討美國俚語的起源、功能、特征。進(jìn)而分析美國俚語所反映出的美國文化獨特的一面。研究美國俚語,有助于加深我們對西方文化的理解,并使我們不但知其然,而且知其所以然,
關(guān)鍵詞:美國俚語美國文化主要特點
現(xiàn)代美國俚語是一種非書面性語言的創(chuàng)新,是歷史和文化的結(jié)晶,俚語是客觀存在的被許多人經(jīng)常使用的語言,是詞匯中不可或缺的組成部分,已成為極其重要的交際工具。但它常常留給人粗俗、不雅的印象。實際上,作為人們交際工具的語言,本身沒有好壞之分。美國俚語發(fā)展迅速,它作為美國文化一種特殊的載體。具有濃厚的文化色彩。是美國文化的一個縮影。正如同中國的成語、諺語或者歇后語那樣包含了深厚的中國文化與中國哲學(xué),美國俚語也同樣生動地體現(xiàn)了西方文化與西方哲學(xué)。所以美國俚語對于我們來說正像一扇窗戶,一扇透過它去了解西方文化的窗戶。但是似乎很多人擅長運用俚語卻不真正理解俚語的定義。甚至很多人認(rèn)為準(zhǔn)確到位地定義俚語有些不太可能。在此我們可以給出一些語言學(xué)家對俚語所下的定義,其中一些定義非常生動準(zhǔn)確地表達(dá)了俚語的內(nèi)涵與外延。
卡爾·桑德堡曾經(jīng)風(fēng)趣地說:“俚語,就是脫下上衣、吐一口唾沫在掌上、跟著就著手工作的語言。”安布羅斯也曾經(jīng)把俚語幽默地形容為:“使用者在扔掉語言垃圾的過程中,又不斷撿起的垃圾語言?!钡恰逗喢髋=蜃值洹返慕忉屖牵骸霸诜钦接梅ㄖ谐S玫?、但通常被認(rèn)為不屬于標(biāo)準(zhǔn)英語部分的,經(jīng)常故意用來收到形象、生動或新穎、不落俗套效果的詞或短語,或者這些詞或短語的某些特定意義?!倍杜=蛴⒄Z字典》的解釋是:“俚語是一種非正式的語言,是一種非??谡Z化的語言,它所用的單詞都是賦予了嶄新含義的新單詞或者是賦予了嶄新含義的時下流行的語言?!本C上所述,可以看出俚語是一種非正式的語言形式,它更加口語化,更隨意,更具比喻的內(nèi)涵。俚語具有特定的時代氣息和豐富的文化內(nèi)涵,它出自普通的市民階層,跳出了規(guī)范語言的束縛,使人們能不拘一格,更加形象生動地表達(dá)自己的情感。
如此形象生動的語言當(dāng)然離不開特定的文化背景與時代特征。如果去探討俚語與文化之間的關(guān)系,還有必要去刨根問底,追根溯源。也就是要探討俚語的起源。但是,事實上對于俚語的起源到現(xiàn)在似乎沒有一個統(tǒng)一的說法。有人認(rèn)為俚語是伴隨口語的發(fā)展而興起的,因為俚語更加口語化,而口語更多地用在非正式的場合或者私下的講話當(dāng)中。這樣的場合則使得口語更加注重簡潔方便,而不是科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)或者語法規(guī)則。就是在這樣的情形中俚語隨之產(chǎn)生。也有人認(rèn)為俚語的起源可能無法追溯。
但是不管怎樣理語是一種特殊的語言形式,是美國式文化的映射,是美國式文化的載體,展示了美國社會特有的文化特色和民族特性。所以俚語在美國社會中正發(fā)揮著越來越重要的交流功能。在美國每一個階層的成員都在使用規(guī)范的語言去表達(dá)所特有的價值觀、人生觀,思想感情、宗教信仰、人生態(tài)度,都有可能受到限制,而美國的俚語則正像中國廣大地區(qū)的方言一樣能滿足在某個特定的文化背景、地域背景、不同階層的人們不同語言需求。從最近中國各個地區(qū)的方言電視劇廣為流行的原因去深思。方言電視劇的流行正是因為滿足了一個特定區(qū)域的具有近似文化背景的人們對表達(dá)那個特定區(qū)域的文化及習(xí)俗的語言的需求。那么美國俚語的廣泛流行也正是因為俚語,這種因某事或者某人而產(chǎn)生的語言雖初只在某個特定的區(qū)域或某個特定的階層流行的語言現(xiàn)象,突破了階層和地理區(qū)域的界限,逐漸向社會擴(kuò)散、傳播,成為大眾性的語言表達(dá)形式。在這里可以看看“WaterGate Scandal”(水門事件)這是眾人皆知的美國歷史上一次著名的政治事件。作為共和黨的美國總統(tǒng)尼克松,在第二個總統(tǒng)的任期選舉中,派遣特工偷偷潛入民主黨總部“Water Gate Hotel”(水門賓館)竊聽民主黨候選人的情報被發(fā)現(xiàn),最后導(dǎo)致了他的辭職。從此之后“水門事件”則成為丑聞的代名詞。比如,前美國總統(tǒng)克林頓夫婦的“白水門事件”、上一任美國總統(tǒng)小布什的“虐囚門事件”,近年在網(wǎng)上流行的香港幾位明星的不雅照片的“艷照門事件”。都說明俚語這一特殊的語言表達(dá)形式形象生動,非常符合大眾的語言習(xí)慣。
眾所周知的是美國建國的歷史較短,并且美國不像其他國家一樣經(jīng)歷了漫長的封建專制制度,所以傳統(tǒng)的觀念對人們的束縛較步,加之美國人的殖民地經(jīng)歷使美利堅民族成為一個崇尚冒險、富于挑戰(zhàn)、勇于探索、活躍而富于激情的民族。所以規(guī)范的語言在很大程度上不能滿足這些崇尚冒險、富于挑戰(zhàn)、勇于探索的美國人對新事物的追求。人們可以用規(guī)范語言來談?wù)撘恍┹^嚴(yán)肅的話題,但只有俚語才能使人們的感情借助語言的形式得到最大限度的宣泄,從而使具有相同文化背最的人們產(chǎn)生共鳴。事實上一個非常典型且常用的例子就是“What tIle hell is goingOil'(它的中文意思是到底發(fā)生了什么事情,到底怎么了)如果我們把“the hell”這兩個俚語單詞去掉的話,這句話的意思也是對的。只不過它的意思變成了“發(fā)生什么事情啦”我們比較一下這兩個句子,就可看出來前一句比后一句更加有血有肉,更加富有感情。再比如你在問別人:“你在說什么”你可以用英語這樣表達(dá)“WhatarP you talking about”但是如果你把俚語“the hell”加上的話,那么效果就非常不一樣了,“What the hell are you talkingabout”則表達(dá)的意思是“你究竟在說什么”這樣一來說話人的語氣和情感就表達(dá)得更加充分。也使說話人的情感借助俚語語言的形式得到最大限度的宣泄。正是因為俚語來自底層、來在普通市民,所以俚語才更加貼近普通市民以及他們的生活。而這樣的語言形式才會為大眾容易接受,也才是人們喜聞樂見的語言形式。
在社會迅猛變革、發(fā)展的同時,人們迫切需要新的語言形式來表達(dá)新生的事物和概念,而規(guī)范語言在這一方面遇到了很大的挑戰(zhàn),有很多新生的事物特別是來自某個特定的集團(tuán)事物往往用俚語去表達(dá)則顯得更加貼切。比如在美國賭徒用和“Buck”(美元)“Big One”分別指100元和1000元的賭注。由于這兩個詞在這個特定的、又為美國人所非常熟悉的領(lǐng)域出現(xiàn)的頻率較高,所以慢慢地也被普通的美國人所接受。于是這兩個詞語就分別指代100元和指代1000元。其實如果仔細(xì)地思索和分析就不難發(fā)現(xiàn)這樣的俚語現(xiàn)象在中國也經(jīng)常發(fā)生,上個世紀(jì)中國人民銀行發(fā)行的第三套人民幣中,有一張面值為10元的人民幣其圖案非常具有意義,因為整個圖案中包含了工人、農(nóng)民、士兵以及全國各族人民。所以中國的老百姓形象地稱其為“大團(tuán)結(jié)”,反倒沒有人說出它的面值了。
難道這不是發(fā)生在我們身邊的俚語現(xiàn)象嗎?又如“Saw-Bones”一詞本意為鋸骨頭,指代外科醫(yī)生,原為伐木工人的用語,由于出現(xiàn)的頻率高,最終成為全社會廣泛流行的用語。俚語也具體反映出美國生活和文化的各個方面。圍繞兩次世界大戰(zhàn)、種族歧視、民權(quán)運動、性解放、吸毒、酗酒等社會問題,俚語大量產(chǎn)生。如第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后出現(xiàn)的“Cold War”(冷戰(zhàn))和“Iron Curtain”(鐵幕)這兩個單詞則真正地反映那個時代的文化和特征。在經(jīng)過了兩次世界大戰(zhàn)創(chuàng)傷的全世界人民都要求和平,但是資本主義陣營和社會主義陣營的對抗又不能因為戰(zhàn)爭的結(jié)束而結(jié)束。所以“冷戰(zhàn)”一詞產(chǎn)生了。“冷戰(zhàn)”區(qū)別于“熱戰(zhàn)”指的是除了運用戰(zhàn)爭以外的任何手段去破壞、對抗敵人。可以說這個詞高度生動形象地概括了上個世紀(jì)50年代到80年代末的時代特征。又如“Think Tank”是一個較老的俚語詞項,原意是“大腦”意思,后來這一單詞用以指代為美國政府機(jī)構(gòu)和企業(yè)提供指導(dǎo)性建議的智囊團(tuán)。又比如“Hang Out”這個俚語單詞的原意為“坦白真相”,原本僅在黑人中流行,后來在“Water Gate Scandal”(水門事件)的調(diào)查中,新聞媒體廣泛地使用了這個單詞后,它便非常流行。再比如"Cool"這個單詞,中國的年輕人經(jīng)常使用俚語單詞。顯然這個詞的意思已經(jīng)與“涼爽”沒有任何聯(lián)系了,而指的是時尚、潮流、動感。俚語在美國社會中盛行,也反映出該社會的發(fā)展與自由程度。因為在較保守、傳統(tǒng)的社會里,俚語并不發(fā)達(dá)。美國俚語有著深厚的社會文化背景,其傳播和發(fā)展對標(biāo)準(zhǔn)英語的影響越來越大。對美國俚語進(jìn)行深入的分析和探討,了解美國社會準(zhǔn)則和文化價值觀在俚語中的反映,可以使不同國家的人們在跨文化交際中,理解西方的文化觀以及價值觀克服交際障礙,達(dá)到真正的理解對方的目的。在當(dāng)今美國社會,俚語為越來越多的人所接受并得到廣泛使用,有調(diào)查發(fā)現(xiàn),美國的電影中的對白有很多都是來自于俚語,這也就是為什么很多自認(rèn)為英語非常好的人聽不懂電影當(dāng)中的對白。很多人所學(xué)的英語都是規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)英語,這些標(biāo)準(zhǔn)的英語和高度口語化的俚語還是有很多不同之處的。但是事實上正如上文提到的一樣,俚語應(yīng)該被看做是一個中性的語言形式,它本身并沒有好壞之分,因為它只是被用來指某些社會、行業(yè)集團(tuán)以及特定領(lǐng)域的成員或社會上許許多多的普通市民隨便交談時使用的非正式的一些新穎詞匯或賦予了嶄新意義的老詞匯。尼塞福多曾經(jīng)為我們列舉13條使用俚語的原因。1.使用俚語可能只是為了有趣。2.因為某人的聰明才智或機(jī)智幽默很會使用言語。3.為了與眾不同,為了獨樹一幟。4.為了使自己引人注意或話語驚人。5為了擺脫陳詞濫調(diào),使其語言簡潔明了。6.為了豐富自己的語言。7.為了減少交際的困難,使交流變得更加容易。8.為了增加友誼或者增加親密。9.為了使和你交往的人相信你屬于他們的圈子、特定的領(lǐng)域、一定的社會階層。10.為了使和你交往的人相信你不屬于他們的圈子、特定的領(lǐng)域、一定的社會階層。11.為了保守秘密,不讓周圍的人明白你所說的話。12.為了與下級說話或交流,為了取悅上級,或者僅僅就某事件同某人交流。13.為了在交談中緩和過分嚴(yán)肅的氛圍、為了淡化和修飾不可避免的悲劇、為了掩飾丑陋和丑聞。從以上的原因中可以看出,俚語的使用在絕大多數(shù)環(huán)境下都是具有比較良好的目的。很多時候使用俚語倒是有些像中國人所說的“到什么山,唱什么歌”這樣一種靈活變通的處事方式的需要。盡管俚語并不是規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的語言,但筆者并不認(rèn)為俚語是一種難登大雅之堂的語言形式。凡存在,皆合理。既然產(chǎn)生了俚語這一語言形式,那就說明俚語有它的合理之處。如果人們能在恰當(dāng)?shù)牡攸c、恰當(dāng)?shù)臅r間、恰當(dāng)?shù)膱龊鲜褂们‘?dāng)?shù)馁嫡Z,那么非但不會帶來任何的尷尬與不適,反而會帶來意想不到的機(jī)智幽默的語言效果。俚語集中地體現(xiàn)了一種語言所蘊藏的豐富的社會文化內(nèi)涵,俚語不僅是廣大普通人民的詞匯,而且也是文學(xué)家的詞匯、科學(xué)家的詞匯、政治家的詞匯。俚語如今已經(jīng)是英語語言的一個重要組成部分,美國俚語就像好萊塢的明星一樣,也像美國的快餐一樣成為美國文化的象征。
因此,對于學(xué)習(xí)外國語的人來說,如果不掌握一定數(shù)量的俚語,就不能自如地利用外語交流和體驗西方文化的幽默與情趣,就不能準(zhǔn)確地理解和欣賞外國文學(xué)作品。所以我們在學(xué)習(xí)英語時,加強(qiáng)對美國俚語的了解和研究是十分必要的,它有利于我們從接體上了解整個現(xiàn)代英語的發(fā)展,特別是了解英語口語的發(fā)展,增進(jìn)我們對西方國家社會文化的了解。那么也只有一個人真正理解了俚語才稱得上真正了解了西方文化。