欒 瀾
(黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院,哈爾濱 150025)
影響第二語(yǔ)言習(xí)得的因素與外語(yǔ)教學(xué)
欒 瀾
(黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院,哈爾濱 150025)
第二語(yǔ)言習(xí)得是一個(gè)多維的復(fù)雜的動(dòng)態(tài)過(guò)程,有諸多影響因素,甚至制約因素決定著第二語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程和結(jié)果。例如:語(yǔ)言因素中的主要因素是母語(yǔ);學(xué)習(xí)者因素即“個(gè)體差異”主要指性別、年齡、性格、興趣、語(yǔ)言潛能、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和策略、態(tài)度、情感等因素;環(huán)境因素是第二語(yǔ)言習(xí)得的外部因素,主要包括語(yǔ)言的文化環(huán)境、學(xué)習(xí)環(huán)境、社會(huì)環(huán)境、教育政策、教師資源、教學(xué)理念和方法等。課堂教學(xué)是第二語(yǔ)言習(xí)得的途徑之一,交際互動(dòng)的過(guò)程能夠?qū)Φ诙Z(yǔ)言習(xí)得的效果產(chǎn)生重要影響。
第二語(yǔ)言習(xí)得;母語(yǔ);個(gè)體差異;環(huán)境因素;課堂教學(xué)
第二語(yǔ)言習(xí)得不僅是人類特有的一種高度復(fù)雜的認(rèn)知過(guò)程,也是一種復(fù)雜的社會(huì)文化現(xiàn)象。第二語(yǔ)言習(xí)得理論主要分析研究語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在掌握母語(yǔ)之后,學(xué)習(xí)第二種語(yǔ)言的過(guò)程和規(guī)律。在第二語(yǔ)言習(xí)得的復(fù)雜過(guò)程中,多種因素彼此影響制約,并最終主導(dǎo)了第二語(yǔ)言習(xí)得的效果。因此結(jié)合外語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際,依據(jù)學(xué)習(xí)者的特點(diǎn),科學(xué)地探索并分析影響第二語(yǔ)言習(xí)得的因素,從而尋找科學(xué)的高效率的外語(yǔ)教學(xué)模式和策略,以提高外語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)的效果。
Ellis認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的母語(yǔ),是第二語(yǔ)言習(xí)得中一個(gè)重要的決定因素,盡管它不一定是最重要的和唯一的因素[1]。一個(gè)正常發(fā)育的兒童最初習(xí)得的語(yǔ)言被稱為母語(yǔ),這與兒童的民族,國(guó)籍不一定有必然的聯(lián)系,但與撫養(yǎng)人所使用的語(yǔ)言,兒童的生活環(huán)境,所接觸的社會(huì)環(huán)境密切相關(guān)。在習(xí)得母語(yǔ)之后,隨著一個(gè)人的成長(zhǎng)發(fā)展,以及社會(huì)生活和角色的需要,有可能再學(xué)習(xí)一種或者幾種語(yǔ)言,這個(gè)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程稱為第二語(yǔ)言習(xí)得。
習(xí)得是指學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語(yǔ)言環(huán)境中,在大量目標(biāo)語(yǔ)言的刺激下,潛意識(shí)地獲得該語(yǔ)言。在這一過(guò)程中,語(yǔ)言的內(nèi)涵是學(xué)習(xí)者關(guān)注的焦點(diǎn),而不是語(yǔ)言本身的形式。學(xué)習(xí)則是學(xué)習(xí)者為了使用某一目標(biāo)語(yǔ)言,而有意識(shí)有策略地研習(xí)應(yīng)用這一語(yǔ)言。在學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)習(xí)者關(guān)注的核心是語(yǔ)言外在的形式而不是意義。
把母語(yǔ)習(xí)得過(guò)程與外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程簡(jiǎn)單地對(duì)比甚至等同是不科學(xué)的。因?yàn)槟刚Z(yǔ)習(xí)得是在人類的嬰幼兒時(shí)期開(kāi)始,這一過(guò)程伴隨著人的生理和心理的發(fā)育與成熟,同時(shí)也是人社會(huì)化的一部分。而外語(yǔ)學(xué)習(xí)一般則是在掌握母語(yǔ)的基礎(chǔ)上,即母語(yǔ)習(xí)得已完成之后開(kāi)始的,此時(shí)人的身心發(fā)育相對(duì)兒童時(shí)期更成熟。由此可見(jiàn),兒童和成人無(wú)論在生理基礎(chǔ)、心理成熟度、認(rèn)知的能力、社會(huì)能力,還是在學(xué)習(xí)途徑、學(xué)習(xí)方式、學(xué)習(xí)目的等諸多方面都有著較大的差距。所以在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中既不能簡(jiǎn)單地套用母語(yǔ)的習(xí)得過(guò)程,也不能完全拋開(kāi)母語(yǔ)習(xí)得的可借鑒規(guī)律。第二語(yǔ)言習(xí)得既應(yīng)包括有意識(shí)地學(xué)習(xí),還應(yīng)該涵蓋無(wú)意識(shí)地習(xí)得這兩部分。
母語(yǔ)習(xí)得與第二語(yǔ)言習(xí)得的相同點(diǎn):首先,習(xí)得者都要具備語(yǔ)言學(xué)習(xí)的基本能力和條件,主要是先天的語(yǔ)言功能和必要的語(yǔ)言環(huán)境。其次,習(xí)得者都要按照某一目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)用規(guī)則和文化習(xí)慣來(lái)學(xué)習(xí)語(yǔ)言。
母語(yǔ)習(xí)得與第二語(yǔ)言習(xí)得兩者的差異:第一,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者本身的差異。有著正常語(yǔ)言功能和環(huán)境的幼兒都能習(xí)得母語(yǔ),而能夠熟練成功地掌握一門(mén)第二語(yǔ)言的二語(yǔ)習(xí)得者卻相對(duì)較少。在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,母語(yǔ)的潛意識(shí)會(huì)對(duì)第二語(yǔ)言的習(xí)得產(chǎn)生積極的或消極的影響。眾所周知,母語(yǔ)習(xí)得是在人類的幼兒期,而第二語(yǔ)言習(xí)得時(shí)期在母語(yǔ)習(xí)得之后,多數(shù)人已進(jìn)入了成年時(shí)期。人在不同時(shí)期生理和心理認(rèn)知能力的差異是顯而易見(jiàn)的。第二,語(yǔ)言環(huán)境和學(xué)習(xí)方式的差異。母語(yǔ)學(xué)習(xí)者通常先接受大量的語(yǔ)言刺激,即語(yǔ)言輸入,之后進(jìn)行系統(tǒng)性準(zhǔn)確性的課堂學(xué)習(xí),也就是先學(xué)習(xí)口語(yǔ)再學(xué)習(xí)語(yǔ)言規(guī)則。在這個(gè)習(xí)得過(guò)程中學(xué)習(xí)者還占據(jù)著語(yǔ)言環(huán)境的優(yōu)勢(shì)。第二語(yǔ)言習(xí)得則不同,二語(yǔ)習(xí)得者通常是口語(yǔ)和語(yǔ)言規(guī)則同時(shí)學(xué)習(xí),增大了語(yǔ)言學(xué)習(xí)的難度,也可能降低語(yǔ)言學(xué)習(xí)的效果。另外,第二語(yǔ)言習(xí)得者通常是在非第二語(yǔ)言環(huán)境中學(xué)習(xí),而且多數(shù)是集中在課堂里學(xué)習(xí)。
遷移 (transfer)原是一個(gè)心理學(xué)的術(shù)語(yǔ),是指在學(xué)習(xí)新知識(shí)時(shí),學(xué)習(xí)者將以前所掌握的知識(shí)、技能、經(jīng)驗(yàn)等影響新知識(shí)、新技能的學(xué)習(xí)和掌握的一種過(guò)程[2]。語(yǔ)言遷移是“指一種語(yǔ)言對(duì)學(xué)習(xí)另一種語(yǔ)言產(chǎn)生的影響”。語(yǔ)言遷移主要研究的是母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的影響。語(yǔ)言學(xué)家們認(rèn)為,在第二語(yǔ)言習(xí)得中,表現(xiàn)出與母語(yǔ)相似的語(yǔ)言現(xiàn)象就較容易理解吸收,而那些在母語(yǔ)中不存在或差異較大的語(yǔ)言現(xiàn)象就相對(duì)難以理解掌握。因此我們可以把母語(yǔ)在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的影響分為兩方面來(lái)分析。一方面稱為母語(yǔ)的正遷移,指母語(yǔ)和第二語(yǔ)言的相似或相同之處,會(huì)幫助二語(yǔ)習(xí)得者降低對(duì)語(yǔ)言理解的障礙,促進(jìn)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。另一方面是母語(yǔ)的負(fù)遷移,主要指在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中母語(yǔ)的干擾,這是由于目標(biāo)語(yǔ)和母語(yǔ)在某些方面的規(guī)則和形式的差異導(dǎo)致的。母語(yǔ)的負(fù)遷移會(huì)讓語(yǔ)言習(xí)得者在學(xué)習(xí)的過(guò)程中產(chǎn)生混亂甚至錯(cuò)誤,從而延長(zhǎng)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的時(shí)間。
中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)是在基本掌握母語(yǔ)即漢語(yǔ)的基礎(chǔ)上開(kāi)始的,因此漢語(yǔ)對(duì)其英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生了不可回避的影響。由于漢語(yǔ)與英語(yǔ)在語(yǔ)言形式、語(yǔ)言規(guī)則、發(fā)音系統(tǒng)、文化思維等方面存在著巨大差異,所以很多人包括語(yǔ)言教師和學(xué)習(xí)者都認(rèn)為漢語(yǔ)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移大于正遷移?;谏鲜鲈蛭覀兘?jīng)常能聽(tīng)到或看到這樣的言論和現(xiàn)象:為了避免母語(yǔ)的干擾,在英語(yǔ)的課堂上提倡盡量不說(shuō)母語(yǔ),全部使用英語(yǔ),把英語(yǔ)當(dāng)做母語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí),似乎這樣就能擺脫母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的干擾,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)創(chuàng)造像學(xué)母語(yǔ)那樣的語(yǔ)言環(huán)境,讓學(xué)生們學(xué)到地道、純正的英語(yǔ)。這種在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中完全地簡(jiǎn)單地排斥漢語(yǔ)真的能達(dá)到預(yù)期的學(xué)習(xí)目的嗎?眾所周知,語(yǔ)言是思維的載體,思維是語(yǔ)言的基礎(chǔ),二者相輔相成不可分割。因此我們不僅要承認(rèn)母語(yǔ)遷移現(xiàn)象的存在,還要意識(shí)到母語(yǔ)正遷移的作用,使語(yǔ)言學(xué)習(xí)者更全面、更科學(xué)、更高效地學(xué)習(xí)外語(yǔ)。
當(dāng)今的外語(yǔ)教學(xué)研究呈現(xiàn)出多元化、多角度,研究的重點(diǎn)從教學(xué)方法逐漸轉(zhuǎn)向了語(yǔ)言學(xué)習(xí)者本身,更加注重語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的個(gè)體差異。個(gè)體差異一般包括年齡、性格、學(xué)習(xí)語(yǔ)言的動(dòng)機(jī)、語(yǔ)言潛能、認(rèn)知方式等,這些因素都會(huì)在一定程度上影響第二語(yǔ)言習(xí)得的效率和效果。
語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的年齡是影響其第二語(yǔ)言習(xí)得的重要個(gè)體因素之一。人成長(zhǎng)在不同年齡階段所表現(xiàn)出的生理特點(diǎn)和社會(huì)特征是有很大差異的,例如智力水平、理解能力、記憶能力、成熟度、學(xué)習(xí)目標(biāo)等,這些都會(huì)對(duì)第二語(yǔ)言的習(xí)得產(chǎn)生影響。不同年齡階段的人學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言都有各自的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì),所以那些“外語(yǔ)學(xué)習(xí)越早越好”的說(shuō)法并不十分科學(xué)。教師在注重年齡對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)影響的同時(shí),也應(yīng)該意識(shí)到年齡并不是制約語(yǔ)言學(xué)習(xí)的絕對(duì)因素。所以外語(yǔ)教師應(yīng)該根據(jù)所教授對(duì)象的年齡特征采用與之相匹配的教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法,發(fā)揮語(yǔ)言學(xué)習(xí)者自身的積極因素,使語(yǔ)言學(xué)習(xí)的效率和效果最大化。
語(yǔ)言學(xué)家們認(rèn)為,語(yǔ)言潛能 (language apitude)通常是指外語(yǔ)學(xué)習(xí)的能力傾向,即一種與生俱來(lái)的天分。語(yǔ)言天分高的人,在同等條件下語(yǔ)言學(xué)習(xí)可能會(huì)取得更快的進(jìn)步,獲得更理想的效果。語(yǔ)言學(xué)家 Skehan把語(yǔ)言潛能分為三個(gè)組成部分:聽(tīng)力能力 (auditory ability)、語(yǔ)言分析歸納能力 (linguis2 tic ability)、聯(lián)想記憶能力 (memory ability)[3]。
語(yǔ)言潛能理論的研究有助于提高語(yǔ)言教學(xué)的針對(duì)性和科學(xué)性。教師根據(jù)學(xué)生的不同特點(diǎn),因材施教,使其在同等時(shí)間和條件下取得更好的學(xué)習(xí)效果,事半功倍。對(duì)于聯(lián)想記憶能力較強(qiáng)的學(xué)習(xí)者,教師要引導(dǎo)學(xué)生把注意力放在語(yǔ)言的準(zhǔn)確性和復(fù)雜性上;對(duì)于分析歸納型的學(xué)生,要培養(yǎng)他們對(duì)于語(yǔ)言流暢性的關(guān)注,提高其思想的表達(dá)能力,避免過(guò)分關(guān)注語(yǔ)言形式??傊?教師要了解每個(gè)學(xué)生的語(yǔ)言潛能,在此基礎(chǔ)上制定教學(xué)計(jì)劃,運(yùn)用恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法和教學(xué)策略。
認(rèn)知風(fēng)格 (cognitive style),也稱認(rèn)知方式或認(rèn)知模式,是人在信息加工 (包括接受、儲(chǔ)存、轉(zhuǎn)化、提取和使用)過(guò)程中表現(xiàn)出來(lái)的認(rèn)知組織和認(rèn)知功能方面持久一貫的風(fēng)格[4]。認(rèn)知風(fēng)格集中地體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者的認(rèn)知傾向,所以對(duì)認(rèn)知風(fēng)格的研究可以讓教師對(duì)教學(xué)對(duì)象進(jìn)行更全面、更科學(xué)的認(rèn)識(shí),也為教學(xué)提供重要依據(jù)。
作為教師,首先要觀察了解每個(gè)學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn),在此基礎(chǔ)上制定滿足這個(gè)班級(jí)學(xué)生具有共性認(rèn)知特點(diǎn)的教學(xué)方式,并把這種方式方法貫徹落實(shí)到教學(xué)的每個(gè)環(huán)節(jié)之中。其次教師要在了解每個(gè)學(xué)生認(rèn)知風(fēng)格的前提下,尊重學(xué)生的不同認(rèn)知風(fēng)格,每種認(rèn)知風(fēng)格都有它的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì),教師不僅要因材施教,還要在明確學(xué)習(xí)目標(biāo)和評(píng)價(jià)的前提下,鼓勵(lì)學(xué)生按照自己獨(dú)有的方式學(xué)習(xí)、發(fā)展。綜上所述,教師對(duì)學(xué)生認(rèn)知風(fēng)格的了解和尊重,能使自己的教學(xué)設(shè)計(jì)與學(xué)生的需要緊密結(jié)合,建立良性互動(dòng)的教學(xué)關(guān)系,取得較好的教學(xué)效果。
語(yǔ)言學(xué)家們認(rèn)為環(huán)境因素在第二語(yǔ)言的習(xí)得過(guò)程中有著重要的影響。因?yàn)闊o(wú)論是母語(yǔ)還是第二語(yǔ)言,它們作為心理語(yǔ)言學(xué)的同時(shí),還離不開(kāi)社會(huì)語(yǔ)言環(huán)境。影響外語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)的環(huán)境因素不是單一線性的,而是多層次多角度的。
環(huán)境因素究竟包含哪些方面呢?許多的語(yǔ)言學(xué)家對(duì)此進(jìn)行了大量的調(diào)查研究分析,綜合起來(lái)可以分為如下幾個(gè)方面:教育制度和政策、語(yǔ)言環(huán)境、學(xué)習(xí)環(huán)境、教學(xué)策略和方法等。
中國(guó)現(xiàn)有的考試制度指揮著語(yǔ)言學(xué)習(xí)者和外語(yǔ)教學(xué)。同時(shí)考試制度對(duì)教學(xué)思想和學(xué)習(xí)策略起著重要的導(dǎo)向作用??荚嚦蔀閷W(xué)習(xí)的指揮棒,怎么學(xué)、學(xué)什么并不是依據(jù)知識(shí)本身和培養(yǎng)語(yǔ)言應(yīng)用能力來(lái)確定的,而是由考試尤其是考試的成績(jī)確定的。雖然考試在一定程度上能反映學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果,但卻不能把學(xué)習(xí)目標(biāo)的所有因素都包括在內(nèi),甚至?xí)a(chǎn)生考試內(nèi)容和學(xué)習(xí)目標(biāo)不一致的現(xiàn)象,最終導(dǎo)致教師的教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生的學(xué)習(xí)方向偏離語(yǔ)言交際能力的目標(biāo)。
在大學(xué)外語(yǔ)教育中,我國(guó)高校學(xué)生大部分會(huì)參加全國(guó)英語(yǔ)四、六級(jí)考試和面向高職學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力考試。這種考試的試題采用易于操作,不容易產(chǎn)生爭(zhēng)議的客觀試題為主,而能夠反映應(yīng)試者語(yǔ)言應(yīng)用能力的主觀試題比例相對(duì)較低。因此,在教學(xué)中教師注重知識(shí)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)、輕能力目標(biāo)的培養(yǎng)就不可避免了。
研究表明,在教學(xué)環(huán)境中學(xué)習(xí)外語(yǔ),學(xué)習(xí)者更多的是掌握語(yǔ)言知識(shí);而在母語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境中,學(xué)習(xí)者鍛煉的是語(yǔ)言交際能力。在我國(guó),外語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。首先在學(xué)校里,學(xué)生們之間很少使用外語(yǔ)交流,即使是在時(shí)間有限的課堂上,由于教學(xué)目標(biāo)和教師的素質(zhì),大部分教師也是用漢語(yǔ)上課,外語(yǔ)語(yǔ)言互動(dòng)很有限。社會(huì)生活中,雖然現(xiàn)在在我國(guó)學(xué)習(xí)生活和工作的外國(guó)人不斷增加,但和我國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的數(shù)量比起來(lái)卻少之又少,而且大多數(shù)學(xué)生不能和他們進(jìn)行直接的溝通交流,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的交際。
就學(xué)生自身而言,我國(guó)很大一部分學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)僅僅就是為了迎合考試,獲得證書(shū)和學(xué)歷,因此學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力是為了獲得知識(shí),而不是為了提高外語(yǔ)的整體技能,最終也不會(huì)在可能的條件下創(chuàng)造機(jī)會(huì),充分利用語(yǔ)言環(huán)境,進(jìn)行交流。
我國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境和條件雖然得到了很大的改善和提高,但依然不能滿足學(xué)習(xí)者的需要。首先,外語(yǔ)教學(xué)的特點(diǎn)要求外語(yǔ)班級(jí)學(xué)生的數(shù)量要少,這樣學(xué)生能夠得到充分必要的交流。但我國(guó)當(dāng)前教學(xué)班級(jí)的學(xué)生人數(shù)都較多,這樣教師就很難有效地控制小組的任務(wù)活動(dòng),學(xué)生之間也很難進(jìn)行充分的交流。其次,隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,教學(xué)所需要的現(xiàn)代化的設(shè)備,如多媒體設(shè)備、語(yǔ)音室、網(wǎng)絡(luò)教學(xué)設(shè)施等在很多地區(qū)得到了一定程度的滿足。但就可用設(shè)備的數(shù)量和需要使用的學(xué)生的比例依然很低,尤其是在一些經(jīng)濟(jì)不發(fā)達(dá)的偏遠(yuǎn)地區(qū)。
在我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)方法和流派有很多,例如翻譯法、直接發(fā)、聽(tīng)說(shuō)法、視聽(tīng)法、認(rèn)知法和交際法等。每一種教學(xué)法都有其運(yùn)用的實(shí)踐依據(jù)和價(jià)值。符合語(yǔ)言實(shí)踐需要并使用得當(dāng)?shù)慕虒W(xué)法能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果,反之則亦然?,F(xiàn)階段得到廣泛認(rèn)可的交際教學(xué)法,是以鍛煉學(xué)生外語(yǔ)的應(yīng)用能力,實(shí)現(xiàn)交際的目標(biāo),符合語(yǔ)言習(xí)得的規(guī)律。但也應(yīng)看到交際教學(xué)法有語(yǔ)言知識(shí)方面不足的弊端,因此需要教師在運(yùn)用此種教學(xué)法的同時(shí)利用其他教學(xué)法來(lái)彌補(bǔ)。
綜上所述,對(duì)影響第二語(yǔ)言習(xí)得因素的探究,有助于進(jìn)一步認(rèn)識(shí)第二語(yǔ)言習(xí)得的規(guī)律,拓寬語(yǔ)言學(xué)研究的層面。把研究的成果在結(jié)合我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際和語(yǔ)言學(xué)習(xí)者特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,指導(dǎo)第二語(yǔ)言教學(xué)和習(xí)得。有助于確立科學(xué)的外語(yǔ)教學(xué)理念,解決外語(yǔ)教學(xué)中存在的諸多問(wèn)題,從而提高外語(yǔ)教學(xué)水平和二語(yǔ)習(xí)得的效果。
[1]Ellis,R.Sources of variability in interlanguage[J].Applied Linguistics 1985,(6):118~131.
[2]楊連瑞,張德祿.二語(yǔ)習(xí)得研究與中國(guó)外語(yǔ)教學(xué) [M].上海:上海外語(yǔ)教學(xué)出版社,2007:103~103.
[3]Skehan,P.A.Cognitive Approach to Language Learning[M].Oxford:Oxford University Press,1998.
[4]朱智賢.心理學(xué)大辭典[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,1989.
G642.0
A
1674-6341(2010)02-0115-03
2010-01-23
欒瀾 (1981-),女,山東人,助教,從事英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究。
責(zé)任編輯:富春凱