• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《洛麗塔》第一部分剖析

      2010-09-06 06:42:02劉彥博
      湖南科技學(xué)院學(xué)報 2010年3期
      關(guān)鍵詞:亨伯納博科洛麗塔

      劉彥博

      (河南農(nóng)業(yè)職業(yè)學(xué)院,河南 鄭州 451450)

      《洛麗塔》第一部分剖析

      劉彥博

      (河南農(nóng)業(yè)職業(yè)學(xué)院,河南 鄭州 451450)

      《洛麗塔》被稱為后現(xiàn)代美文,是美國后現(xiàn)代文學(xué)的經(jīng)典。該文用文體學(xué)的分析方法,對小說第一部分的語音、詞匯、句子等進(jìn)行文本細(xì)讀,以期能一斑窺豹,深刻展現(xiàn)這部小說的美文風(fēng)格。

      弗拉基米爾· 納博科夫;語音;選詞;句法;修辭

      《洛麗塔》出版于1955年,是俄裔美國作家弗拉基米爾·納博科夫(Vladmir Nabokov)的扛鼎之作。它描寫了在美國物質(zhì)豐裕的社會里,一個精神失落的中年歐洲人亨伯特對12歲的女孩洛麗塔的畸戀。作者以病例的形式著力描繪了這一畸戀與追求的誘惑性,所以在出版后曾遭查禁。然而時至今日,它已經(jīng)被納入學(xué)校的教材,不斷地被介 紹評價,經(jīng)常出現(xiàn)在文化群體的話語之中,成了文學(xué)的經(jīng)典(Canon)。

      讀過《洛麗塔》的讀者,無不驚嘆于其措辭之璀璨、文筆之流暢、詩意之醉人,小說的第一部分尤其膾炙人口,為人津津樂道。下面文中每一句結(jié)束用序號標(biāo)明,以便引用。

      Lolita, light of my life, fire of my loins(1). My sin, my soul (2). Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth(3). Lo. Lee. Ta(4).

      She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock(5). She was Lola in slacks(6). She was Dolly at school(7). She was Dolores on the dotted line(8). But in my arms she always Lolita(9).

      Did she have a precursor(10)? She did, indeed she did(11). In point of fact, there might have been no Lolita at all had I not loved, one summer, a certain initial girl-child(12). In a princedom by the sea(13). Oh when(14)?! About as many years before Lolita was born as my age was that summer(15). You can always count on a murderer for a fancy prose style(16).

      Ladies and gentlemen of the jury, exhibit number one is what the seraphs, the misinformed, simple, noble-w ingedseraphs, envied(17). Look at this tangle of throns(18).[1]

      洛麗塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪惡,我的靈魂。洛-麗-塔:舌尖向上,分三步,從上顎往下輕輕落在牙齒上。洛。麗。塔。

      在早晨, 她就是洛, 普普通通的洛, 穿一只襪子, 身高四尺十英寸。穿上寬松褲時,她是洛拉。在學(xué)校里她是多麗。正式簽名時她是多洛雷斯??稍谖业膽牙?,她永遠(yuǎn)是洛麗塔。

      在她之前還有過別人嗎?有的,確實有的。事實上,可能根本就沒有什么洛麗塔,要不是我在一年夏天曾愛上了一個女童。在海邊一片王子的領(lǐng)地。那是什么時候?洛麗塔還有多少年才降臨世間,我那年的歲數(shù)就是多少。你總可以指望一名殺人犯寫出一首妙文。

      陪審團(tuán)的女士們、先生們,第一件證物正是被六翼天使,那個誤傳的、簡單的、羽翼高貴的六翼天使所嫉妒的。且看這段糾纏不清的痛苦心史吧。[2]

      一 語 音

      在文學(xué)作品中,語音語調(diào)有明顯的表意傳情功能。“語音的文體功能就在于它能幫助我們合理的調(diào)配和運用各種語音表現(xiàn)手段,挖掘語言的音樂美,增強語言的藝術(shù)魅力”[3]。從語音上看,此小說非常注重語音手段的應(yīng)用,遣詞造句特別注意音響效果,使語音起到烘托和加強語意的作用。

      (一)小說語音有很強的節(jié)奏性。小說語音節(jié)奏是由句子中大量的頭韻、腹韻、尾韻的應(yīng)用營造的。如第1到第4句話可以完全改變語相即語篇形狀,重新排列成一首音韻優(yōu)美的抒情詩。雙元音[ai]在第1、2句中以腹韻的方式重復(fù)出現(xiàn),雙元音讀出來相當(dāng)于一個長音,而長音經(jīng)常用于表達(dá)熾熱的感情,此元音不僅出表現(xiàn)主人公亨伯特對洛麗塔愛之深切,有營造出一種節(jié)奏美。5、6、7、8句是一個排比句,節(jié)奏性也很強。

      (二)有些語音能夠扮演意義的角色,產(chǎn)生語音象征。如在第5句中,She was Lo, plain Lo,使Lo中的元音[?u]不斷重復(fù),5、6、9句中[?u]也隨洛麗塔的名字不斷出現(xiàn) 。[?u]發(fā)音比較低沉,給人一種模糊、暗淡的感覺,我們仿佛看見一個喃喃自語而又精神失落、沉溺于“愛情”而又不能自拔的中年人形象。

      (三)小說的表達(dá)速度(speed of delivery)能恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)思想感情。表達(dá)速度,或謂之講話速度,對表達(dá)效果影響至深。主人公亨伯特對洛麗塔可以說感情至深,一提到他的洛麗塔就纏綿不已。如第3句話中單詞單詞Lo-lee-ta,通過加入連詞符,使Lolita這個單詞語相出現(xiàn)變異,從而強調(diào)雙元音[?u]和單元音[i:]。這樣這個單詞在本篇語境下決不能簡單的迅速讀出來,真得像主人公而言舌位變化必須舌尖由上顎向下移動三次,第三次再輕輕的貼在牙齒上緩緩深情讀出。此外,小說中清輔音占了不少,清輔音比較輕柔,使小說語速較慢,恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)了亨伯特的纏綿而又抑郁的心境。

      二 選 詞

      納博科夫被稱為語言天才作家,其代表作《洛麗塔》更被眾多評論家批評曰“優(yōu)雅精巧”、“后現(xiàn)代美文”。之所以有這等盛譽,除了語音修辭的精致運用外,其詞匯的選用也是可圈可點。

      (一)小說的詞匯能創(chuàng)造出精雕細(xì)琢的意象。從用詞上看,這節(jié)文字用詞不少屬于詞匯的“共核”成分。但仔細(xì)分析,我們就會發(fā)現(xiàn)作者用詞富有直觀性和形象性。如第1句,light,fire均為具體名詞。用“光”“火”兩種意象來表達(dá)愛情,既能表現(xiàn)愛情的幸福,也能展現(xiàn)其易逝性與毀滅性,令人擊賞贊嘆。其他的單詞如:sock,slacks,school,dotted line,girl-child,sea等,無不能喚起讀者對客觀具體事物的聯(lián)想,增強了語言的表現(xiàn)力。

      (二)書卷詞語對文章的藝術(shù)感染力有獨特作用。在第一部分,納博科夫還選用了一些晦澀的書卷詞語(learned words),如單詞loin,precusor,princedom tangle等抽象名詞。但這些書卷詞語華麗典雅,一方面使讀者如臨其境地感受到亨伯特優(yōu)雅的貴族氣質(zhì)和良好的文化素養(yǎng)。另一方面,納博科夫通過這些華麗典雅的書卷詞語營造了詩意的意境,使之與傳統(tǒng)涉及性愛的小說有了很大不同,為此類小說帶來了清新自然之氣,也能使語言之美與亨伯特亂倫之丑鄙達(dá)成鮮明對比。

      三 小說的句法

      《洛麗塔》的句子結(jié)構(gòu)常常引起評論者的注意。Alfred Appel Jr.曾經(jīng)這樣評論過該書的語言:“對許多讀者而言,亨伯特(納博科夫)對語言的使用與他對洛麗塔及法律的濫用相比,更令人感到頭疼。他們的這種痛苦感并非是夸大其詞。毫無疑問,《洛麗塔》是自《尤利西斯》和《芬尼根的覺醒》以來寓意最豐,語言使用最多變的英語小說?!盵4]以下為小說句法的突出特點。

      (一)長句詩意充盈,文體變異(deviation)效果引人矚目。在形式主義分析看來,文體變異是相對于正常文體的一種突顯。形式層的變異會產(chǎn)生俄國形式主義文論家什克羅夫斯基所說的“陌生化”的美學(xué)效果,使人感到新鮮、驚異。如果說短句要獲得文體變異效果不易,長句要獲得美感更是難上加難。納博科夫作為文體大師,長句在他筆下往往成“前景化”的關(guān)注點。如在本部分中,變異突出的一個長句Ladies and gentlemen of the jury, exhibit number one is what the seraphs, the m isinformed, simple, noble-w inged seraphs, envied(17). 在此句話中,一個名詞seraph被多個形容詞修飾,這就是一種文體偏離,既能恰切的表達(dá)亨伯特的懺悔心情,又能使讀者感受詩意充沛的音質(zhì)。

      (二)小說中長句、短句兼用,錯落有致,各盡其妙。英語句子根據(jù)結(jié)構(gòu)可以分為簡單句和復(fù)合句。畢其玉曾指出:“在小說《洛麗塔》中,作者納博科夫除了讓主人公亨伯特便于與他的“寧芙”洛麗塔進(jìn)行溝通,采用短小的口語對話外,無論是場景還是心理描寫,全文自始至終采用大量的長句,復(fù)句。”[5]我們應(yīng)該看到這種說法就全部小說來說是適用的。但就第一部分來說,納博科夫并沒有使用過多長句、復(fù)句。本部分共18句,其中簡單句占不少。并且簡單句大部分都很短,如第4句只有1個單詞,第14句2個單詞。長句表意周密、精確、細(xì)致,短句輕松、流暢、簡明、節(jié)奏靈活,兩者兼用,相得益彰。

      四 修 辭

      小說修辭有兩個特點:繁復(fù)、精當(dāng)。納博科夫一生喜歡蝴蝶,小說修辭也如蝴蝶五色斑斕、豐富多彩。隱喻、擬人、排比、戲仿等手法層出,讓人有目不暇接之感,作者給我們提供了一個修辭的饕餮盛宴。另外,這些修辭都很精當(dāng)、耐人尋味。如我們可以通過概念隱喻理論,分析小說第1句中的Lolita……fire of my loins中的這一隱喻,領(lǐng)會小說的修辭之精巧。

      圖1.此句的的隱喻關(guān)系對應(yīng)

      從圖1可見火與洛麗塔的隱喻認(rèn)知關(guān)系。此暗喻中,“火”為源域,“洛麗塔”為目標(biāo)域?!盎稹笨梢孕纬扇缫嘉?、未點燃、引燃、溫暖、熾熱、熄滅等眾多心理表征。眾多心理表征映射到目標(biāo)域“洛麗塔”,分別對應(yīng)少女洛麗塔的誘惑、幼稚、對作者“欲望”的激活、滿足、傷害等。因此,火這個隱喻,意蘊甚為豐富,能暗示出洛麗塔在認(rèn)識“我”之前的幼稚,再到最后的出走,即整部小說的基本情節(jié),確實是“微言大義”。

      本文基于文體學(xué)的理論分析了小說《洛麗塔》的第一部分,希望加深對小說的“后現(xiàn)代美文”性質(zhì)的認(rèn)識。筆者認(rèn)為小說語音節(jié)奏性強、有語音象征、表達(dá)速度適宜;選詞藝術(shù)感染力強;句法多樣;修辭繁復(fù)、精當(dāng),小說被稱為納博科夫的扛鼎之作名副其實。

      [1]Vladmir Nabokov.Lolita[M].烏魯木齊:新疆大學(xué)出版社,2002.

      [2]于曉丹譯.洛麗塔(中譯本)[M].南京:譯林出版社,2002.

      [3]秦秀白.文體學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1986.

      [4]轉(zhuǎn)引自顏丙香.感受審美狂喜[J].濱州學(xué)院學(xué)報,2006,(4).

      [5]畢其玉.小說《洛麗塔》的語言風(fēng)格[J].華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2006,(4).

      (責(zé)任編校:韓 光)

      An Analysis of Language Features of Lolita

      LIU Yan-bo
      (Henan Vocational College of Agriculture,Zhengzhou Henan, 451450,China)

      Vladm ir Nabokov’sLolitais honored as postmodern belles-lettres, and it has drawn considerable publicity as the cannon of postmodernism. The author has a close reading of the fist part of the novel by exam ing the speech sounds, diction, syntax, rhetoric w ith the method of Stylistics. By analyzing the language features , the author hopes that people can have a better understanding of the style of the novel.

      V ladm ir Nabokov; Speech sounds; Diction; Syntax; Rhetoric

      book=34,ebook=392

      I106

      A

      1673-2219(2010)03-0034-03

      2009-11-20

      劉彥博(1982-),男,河南開封人,助教,主要研究方向為文學(xué)與文化等。

      猜你喜歡
      亨伯納博科洛麗塔
      83歲的芭芭拉·亨伯特的夢想
      The dream of 83yearoldBarbara Humbert83歲的芭芭拉·亨伯特的夢想
      亨伯特的創(chuàng)傷自我
      ——《洛麗塔》的敘事心理學(xué)解讀
      洛麗塔裙
      優(yōu)雅(2022年6期)2022-07-21 11:53:02
      《洛麗塔》與納博科夫的“文學(xué)性”
      《納博科夫短篇小說全集》國內(nèi)首次結(jié)集出版
      迷失的美國麗人
      ——《洛麗塔》的成長小說解讀
      在選擇中親歷死亡
      ——論《洛麗塔》中亨伯特的自由選擇
      薇拉必須在場
      讀者(2010年11期)2010-07-04 10:23:43
      《洛麗塔》:薇拉必須在場
      意林(2010年14期)2010-05-14 16:48:47
      平陆县| 酉阳| 金溪县| 抚宁县| 黑河市| 汤原县| 桦南县| 普洱| 任丘市| 宜良县| 永善县| 普洱| 陕西省| 贞丰县| 两当县| 上思县| 广宁县| 樟树市| 偃师市| 洛川县| 青河县| 晴隆县| 丹巴县| 武鸣县| 垦利县| 台北市| 乐清市| 历史| 高密市| 行唐县| 平乐县| 潍坊市| 长顺县| 石阡县| 项城市| 朝阳县| 阿瓦提县| 蓝田县| 商城县| 吕梁市| 延长县|