姚雙云
(華中師范大學(xué) 語(yǔ)言與語(yǔ)言教育研究中心,湖北 武漢430079)
英語(yǔ)if句與漢語(yǔ)“如果”句用法之異同*
——基于語(yǔ)料庫(kù)的比較研究
姚雙云
(華中師范大學(xué) 語(yǔ)言與語(yǔ)言教育研究中心,湖北 武漢430079)
基于Brown語(yǔ)料庫(kù)和現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),比較英漢條件句使用上的異同。句法位置上,條件標(biāo)記if只能居于句首,而“如果”既可位于句首,也可位于謂頭;語(yǔ)序安排上,英漢兩種語(yǔ)言的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)序都是“條件小句+結(jié)果小句”。兩種語(yǔ)言也有“結(jié)果小句+條件小句”的語(yǔ)序,但是表現(xiàn)出很大的差異,這種語(yǔ)序在英語(yǔ)中高達(dá)31%,而在漢語(yǔ)中卻不足0.2%;語(yǔ)義約束上,英漢條件句一般都需要攜帶[+主觀(guān)性]的語(yǔ)義特征,但在實(shí)現(xiàn)主觀(guān)化的手段上,兩種語(yǔ)言同中有異。
if句;“如果”句;句法位置;語(yǔ)義約束;主觀(guān)性
英語(yǔ)的if句(if-sentence)一般稱(chēng)之為條件句(conditional)。漢語(yǔ)中與if句相當(dāng)?shù)氖恰叭绻本?,有學(xué)者統(tǒng)稱(chēng)這一類(lèi)句子為“條件句”[1-4],或采用類(lèi)似說(shuō)法,如“假設(shè)條件從句”[5],“充分條件假言復(fù)合句”[6],漢語(yǔ)學(xué)界一般區(qū)分為“假設(shè)句”和“條件句”兩大類(lèi)[7-10]。本文不作細(xì)致區(qū)分,一律以概括性較強(qiáng)的術(shù)語(yǔ)“條件句”統(tǒng)稱(chēng)之。本文討論的范圍封閉在以連詞if和“如果”引導(dǎo)的條件句,研究中使用了兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù),一個(gè)是Brown語(yǔ)料庫(kù),該語(yǔ)料庫(kù)收集了20世紀(jì)60年代有代表性的美國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料,考慮了各種不同文體的平衡,總詞數(shù)約為100萬(wàn)詞;另一個(gè)是筆者加工的“現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”,利用漢語(yǔ)詞語(yǔ)自動(dòng)切分軟件進(jìn)行分詞處理后,總詞數(shù)也在100萬(wàn)詞左右,該語(yǔ)料庫(kù)收集了有代表性的現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料,覆蓋了小說(shuō)、政論文、電影文學(xué)、科技體、新聞報(bào)道等各種文體。兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)大小相當(dāng),性質(zhì)接近,具有一定的可比性。
英語(yǔ)中對(duì)if句的分類(lèi)有多種方法。比如,區(qū)分為:“預(yù)言性條件句”、“含意性條件句”和“相關(guān)性條件句”[11];直接條件句和間接條件句[12];內(nèi)容域、認(rèn)知域、言語(yǔ)域上的條件句[13];事件過(guò)程條件句(course of events conditionals)、假設(shè)條件句(hypothetical conditionals)、語(yǔ)用條件句(pragmatic conditionals)[14];否 定 性 反 事 實(shí) 句 (negative counter-factuals)、肯定性反事實(shí)句(affirmative counter-factuals)、假設(shè)句(hypotheticals)和條件 句 (conditionals)[15];真 實(shí) 和 非 真 實(shí) 條 件句[16];因果性條件句、預(yù)告性條件句[17];真正條件句和非真正條件句[18],等等。
漢語(yǔ)學(xué)界對(duì)條件句也提出了不同的分類(lèi)方法。如,依據(jù)句子的用途區(qū)分為推知、應(yīng)變、質(zhì)疑、祈使、評(píng)說(shuō)與證實(shí)六類(lèi)[9];或參照Sweetser的分法將條件句分為行域、知域和言域三類(lèi)[6];或根據(jù)前后分句間的語(yǔ)義關(guān)系區(qū)分為因果、隱含、同理、視角、按斷、讓步等六類(lèi)[19]。
條件句的分類(lèi)可謂林林總總,分法上也見(jiàn)仁見(jiàn)智,但始終未能形成一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。我們認(rèn)為這正好反映了條件句的復(fù)雜性。從這個(gè)意義上說(shuō),不同的分類(lèi)方法是有必要的,因?yàn)槊恳环N分法可以從不同的角度反映條件句在句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用上的特點(diǎn),能夠揭示自然語(yǔ)言中各種類(lèi)型的條件句的生成機(jī)制。
在條件句的諸多分類(lèi)法中,本文最感興趣的是 Athanasiadou & Dirven的三分法[14]:即事件過(guò)程條件句(course of events conditionals),假設(shè)條件句(hypothetical conditionals),語(yǔ)用條件句(pragmatic conditionals)。為了行文的方便,分別簡(jiǎn)稱(chēng)為CEC、HC和PC。先看看英語(yǔ)的三個(gè)例子:
例1.If there is a drought like this year,the eggs remain dormant.(CEC)
例2.If the weather is fine,we’ll go for a swim.(HC)
例3.If you are thirsty,there’s beer in the fridge.(PC)
上面三個(gè)條件句分別屬于CEC、HC和PC三種類(lèi)型。漢語(yǔ)中的“如果”句也可以作類(lèi)似的劃分。請(qǐng)看:
例4.如果每年春末夏初的山洪沒(méi)有咆哮著把這些垃圾沖干凈的話(huà),那么,一到干燥的刮風(fēng)天氣,垃圾就飛揚(yáng)起來(lái)。(CEC)
例5.如果當(dāng)時(shí)我沒(méi)下手,我爹我媽準(zhǔn)能活到今天,看到今天。(HC)
例6.如果需要在這些地方育苗的話(huà),在播種前將土壤翻曬數(shù)次,或用藥劑如漂白粉或福爾馬林進(jìn)行土壤消毒。(PC)
從事件之間的關(guān)系來(lái)看,三類(lèi)句子有比較明顯的差異。CEC類(lèi)(例1、例4)中,包含兩個(gè)共現(xiàn)的事件,一個(gè)事件依賴(lài)于另一個(gè)事件。HC類(lèi)(例2、例5)中,結(jié)果小句在某種程度上是根據(jù)先行語(yǔ)推測(cè)得到的。PC類(lèi)(例3、例6)中,相互依賴(lài)的關(guān)系就更間接了:說(shuō)話(huà)人給出一個(gè)暗示,提醒聽(tīng)話(huà)人解決問(wèn)題的辦法。
在實(shí)際的語(yǔ)言運(yùn)用中,三類(lèi)條件句的使用頻率也不一樣。
Athanasiadou &Dirven考察了if句的分布情況,從Cobuild、Brown、Lob、Drama和Lund等5個(gè)語(yǔ)料庫(kù)選出509個(gè)if句。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)是:HC類(lèi)最多,占總數(shù)的42%,其次是CEC類(lèi),占30%,最少的一類(lèi)是PC,占28%[14]。
為了便于比較,本文從“現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”中隨機(jī)選擇了106個(gè)“如果”句,按照Athanasiadou&Dirven的方法對(duì)106個(gè)條件句進(jìn)行分類(lèi),然后統(tǒng)計(jì)每種類(lèi)型句子的數(shù)量,并與英語(yǔ)if句對(duì)比,結(jié)果見(jiàn)表1。
表1 英漢條件句的類(lèi)型分布情況對(duì)比
表1的數(shù)據(jù)顯示,英漢條件句的類(lèi)型分布大體上相同,HC類(lèi)數(shù)量最多,PC類(lèi)數(shù)量最少,居于中間的是CEC類(lèi)。這一結(jié)果表明了英漢在條件句的使用上具有某些共性。
英漢條件句中,假設(shè)條件句(HC)所占比例最高,語(yǔ)用條件句(PC)也不在少數(shù)??梢?jiàn)在語(yǔ)言運(yùn)用層面,對(duì)“條件”關(guān)系的理解并不一定受到邏輯學(xué)上的三種條件的干擾。在實(shí)際語(yǔ)用中,一些事件條件句(CEC)尚可用邏輯上的條件關(guān)系進(jìn)行解釋?zhuān)?,假設(shè)條件(HC)、語(yǔ)用條件句(PC)并不具備邏輯學(xué)上條件的真值關(guān)系。因此,英漢條件句的構(gòu)成并不需要真正邏輯上的條件,條件關(guān)系的實(shí)現(xiàn)更多地依靠人類(lèi)的生活經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行語(yǔ)意上的推理,從而在人的心智空間建立起條件結(jié)果的認(rèn)知框架。
Athanasiadou &Dirven的研究還表明,英語(yǔ)if句的分布體現(xiàn)出語(yǔ)體的差異。在所考察的5個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中,Lund語(yǔ)料庫(kù)收集的是自然口語(yǔ)語(yǔ)料,PC所占比例是27%,Drama語(yǔ)料庫(kù)收集的是現(xiàn)代英語(yǔ)戲劇語(yǔ)料庫(kù),PC所占的比例是25%。PC在另外三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的數(shù)量明顯低一些。結(jié)果分別為:13%(Cobuild語(yǔ) 料 庫(kù) ),15% (Brown 語(yǔ) 料庫(kù)),19%(Lob語(yǔ)料庫(kù))。這些數(shù)據(jù)充分說(shuō)明,口語(yǔ)體中PC的使用頻率普遍高于書(shū)面語(yǔ)體。PC類(lèi)條件句使用的語(yǔ)體差異實(shí)際上反映了口語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)言語(yǔ)功能上的差異。因?yàn)?,在言談?huì)話(huà)中,“提供”(offer)是一項(xiàng)重要的言語(yǔ)功能,具體包括向受話(huà)人提供物品、服務(wù)或信息等。在我們考察的例子中,向受話(huà)人提供物品的情形最多。
連詞if和“如果”在英漢兩種語(yǔ)言中都是一個(gè)虛擬標(biāo)記,表達(dá)一種虛擬范疇(the Subjunctive category)。虛擬是一種屬于全句的功能范疇。虛擬是全句所表達(dá)的整個(gè)命題而非其中某個(gè)成分的虛擬,虛擬范疇可以通過(guò)在句首和句尾添加虛詞的方式來(lái)實(shí)現(xiàn)表達(dá),也可以在謂頭這個(gè)句子中心成分位置通過(guò)“添加”或“移位”來(lái)實(shí)現(xiàn)表達(dá)[20]。
漢語(yǔ)中,位于句尾的條件標(biāo)記主要有“的話(huà)”等?!叭绻钡木浞ㄎ恢猛ǔJ俏挥诜志渚涫谆蛑^頭。例如:
例7.如果調(diào)劑一下,對(duì)于轉(zhuǎn)變作風(fēng),樹(shù)立新的氣象,都有好處。(句首)
例8.你的那首詩(shī)如果登在報(bào)紙上,一定會(huì)引起轟動(dòng)。(謂頭)
“如果”可位于分句句首,也可位于謂頭,但是語(yǔ)料庫(kù)顯示前者的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于后者。
英語(yǔ)的if經(jīng)常位于子句句首的位置。例如:
例9.If man is actually the product of his environment and if science can discover the laws of human nature and the ways in which environment.(句首)
當(dāng)if后面出現(xiàn)插入語(yǔ)的時(shí)候,if被插入語(yǔ)隔開(kāi)了,它在形式上被后面的逗號(hào)隔開(kāi)了,但是實(shí)質(zhì)上仍然處于條件子句的句首。請(qǐng)看:
例10.These never ceased to suggest that if,in the eyes of Marx and Lenin full communism was still a very distant ideal,the establishment of a Communist-society had now, under Khrushchev,become an immediate and tangible reality.
上例中,動(dòng)詞suggest后面接一個(gè)賓語(yǔ)從句,由定冠詞the引導(dǎo)。賓語(yǔ)從句是一個(gè)包含if的條件從句,因此,if的句法位置實(shí)質(zhì)上屬于條件子句的句首,漢語(yǔ)中一般不會(huì)出現(xiàn)這種情況。
有時(shí)候,if還可以在同一個(gè)分句中兩次出現(xiàn),形成所謂的“內(nèi)孕型”條件句,就是條件句中又包含一個(gè)條件句。漢語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的用法。例如:
例11.If there will be trouble if we attend the meeting,we’d better stay at home.
(譯文:如果我們參加會(huì)議會(huì)有麻煩的話(huà),我們最好呆在家里。)
完整的條件句一般都含一個(gè)“條件小句”(protasis)和“結(jié)果小句”(apodosis),最典型的格式是“如果……那么”和if……then。漢語(yǔ)條件句的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)序是“條件小句+結(jié)果小句”,這種語(yǔ)序占了絕大部分的比例。少數(shù)情況下漢語(yǔ)也采取相反的語(yǔ)序。如:
例12.他一定會(huì)原諒你的,如果你真誠(chéng)地向他道歉的話(huà)。
英語(yǔ)條件句的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)序也是“條件小句+結(jié)果小句”。不同的是,與此相反的語(yǔ)序(“結(jié)果小句+條件小句”)英語(yǔ)比漢語(yǔ)更加普遍。請(qǐng)看:
例13.It is not much better if he meets with old classmates.
本文對(duì)Brown語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行了窮盡性的統(tǒng)計(jì),總共1036個(gè)if句,其中329例屬于“結(jié)果小句+條件小句”的構(gòu)式,所占比例高達(dá)31.7%。然而在“現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”中,總共579個(gè)“如果”句,只有1例屬于此類(lèi)構(gòu)式,所占比例不足0.2%。關(guān)于漢語(yǔ)后置型條件小句的使用頻率問(wèn)題,有學(xué)者的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)是3.7%[21],與本文的結(jié)論基本一致。
不難看出,英漢兩種語(yǔ)言的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)序都是“條件小句+結(jié)果小句”,這與人類(lèi)認(rèn)識(shí)事物固有的因果觀(guān)念以及常規(guī)的思維模式是一致的。在事物的各種關(guān)系中,因果關(guān)系是最基本的關(guān)系之一,許多事件都與廣義的因果關(guān)系有密切的聯(lián)系[22]。這種優(yōu)勢(shì)語(yǔ)序具有類(lèi)型學(xué)意義。它遵守了這樣一條共性:條件從句在所有語(yǔ)言中都以前置于主句為正常語(yǔ)序[23]。從這條共性來(lái)看,其優(yōu)勢(shì)的原因與語(yǔ)言的時(shí)間順序象似性(iconicity)有關(guān)。因?yàn)閺臅r(shí)間上看,條件從句的事件發(fā)生在主句所述事件之前。
同時(shí),英漢條件句也都有“結(jié)果小句+條件小句”的語(yǔ)序,但是兩種語(yǔ)言中表現(xiàn)出很大的差異,此類(lèi)語(yǔ)序在英語(yǔ)中高達(dá)31%,而在漢語(yǔ)中卻不足0.2%。這種句法現(xiàn)象反映了英漢兩種語(yǔ)言語(yǔ)序類(lèi)型的特點(diǎn)。英語(yǔ)是修飾語(yǔ)后置語(yǔ)言,漢語(yǔ)是修飾語(yǔ)前置語(yǔ)言,英語(yǔ)if句中,大量使用“結(jié)果小句+條件小句”的語(yǔ)序與英語(yǔ)修飾語(yǔ)后置這一句法特點(diǎn)是平行、和諧的。
條件句的分類(lèi)、句法和語(yǔ)義問(wèn)題的研究一直備受關(guān)注。Greenberg和Comrie等討論了條件句的類(lèi)型[24-25],并對(duì)條件句的語(yǔ)義問(wèn)題做了比較細(xì)致的研究。國(guó)內(nèi)學(xué)者也針對(duì)條件句式的語(yǔ)義作了比較細(xì)致的研究[26-30],不過(guò),以上研究均未涉及條件句的語(yǔ)義約束問(wèn)題??疾毂砻鳎瑵h語(yǔ)條件句的構(gòu)成受到語(yǔ)義的約束,條件標(biāo)記出現(xiàn)在分句中時(shí),需要借助一定的語(yǔ)言形式對(duì)后續(xù)分句形成語(yǔ)義上的約束,才能實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義上的和諧。請(qǐng)看:
例14.如果他們能說(shuō)清楚這一切,將來(lái)就不會(huì)再遭罪。
例15.如果藝術(shù)和思想都是上品,那么這就是雙料的醇酒。
上述二例,是漢語(yǔ)里典型的條件句。仔細(xì)分析其內(nèi)部組合,不難發(fā)現(xiàn),結(jié)果小句中分別有一個(gè)對(duì)應(yīng)的關(guān)聯(lián)性詞語(yǔ)與前面的條件標(biāo)記呼應(yīng),構(gòu)成句法限制關(guān)系,形成了“如果……就”“如果……那么”一類(lèi)穩(wěn)定的搭配格式。
條件句的這一句法特點(diǎn),有學(xué)者早已注意到了,并指出,漢語(yǔ)假設(shè)條件連詞不能單個(gè)使用,必須有后續(xù)連詞或后續(xù)的關(guān)聯(lián)副詞接應(yīng)才行[29]。周文的價(jià)值在于揭示了條件句的傾向性規(guī)律,對(duì)認(rèn)識(shí)條件句的句法特征無(wú)疑有相當(dāng)重要的意義。不過(guò),這個(gè)觀(guān)點(diǎn)也還有需要修正的地方。研究表明,結(jié)果小句中有后續(xù)連詞或后續(xù)關(guān)聯(lián)副詞只是條件句一個(gè)重要的句法手段,但并非必有的手段。本文考察了30余萬(wàn)字的作品,發(fā)現(xiàn)結(jié)果小句有后續(xù)關(guān)聯(lián)詞只占總數(shù)的57.2%。沒(méi)有后續(xù)連詞或關(guān)聯(lián)副詞占總數(shù)的42.8%。也就是說(shuō),有將近一半的條件句并不需要后續(xù)連詞或關(guān)聯(lián)副詞,由此可見(jiàn),后續(xù)連詞或關(guān)聯(lián)副詞并非條件句必有的句法手段。
條件標(biāo)記對(duì)其后的結(jié)果小句有語(yǔ)義上的約束,要求結(jié)果小句攜帶[+主觀(guān)性](subjectivity)的特征,才能構(gòu)成語(yǔ)義上的和諧。這一句法要求與其本身的語(yǔ)義特點(diǎn)密切相關(guān)。因?yàn)闂l件標(biāo)記屬于虛擬范疇,本身攜帶了[+主觀(guān)性]的語(yǔ)義特征。而結(jié)果小句又是依據(jù)條件小句做出的推論,因此,也是虛擬的、非現(xiàn)實(shí)的,也應(yīng)該攜帶[+主觀(guān)性]的語(yǔ)義特征。結(jié)果小句的推理過(guò)程主要依靠說(shuō)話(huà)人的主觀(guān)推斷,其中一個(gè)證據(jù)就是經(jīng)常使用情態(tài)動(dòng)詞“可能”[31]。
結(jié)果小句要想攜帶[+主觀(guān)性]的語(yǔ)義特征,就必須采用相應(yīng)的句法手段。漢語(yǔ)句子主觀(guān)性的實(shí)現(xiàn)手段有三個(gè):語(yǔ)音調(diào)節(jié)(phonological modification)、句末語(yǔ)氣詞(sentence-final particles和情態(tài)副詞(modal adverbs)。于康也持類(lèi)似的觀(guān)點(diǎn),他認(rèn)為情態(tài)(modality,于文稱(chēng)為“主體表現(xiàn)”)除了由句子整體的語(yǔ)氣來(lái)表現(xiàn)外,還可以由詞和語(yǔ)調(diào)來(lái)表現(xiàn)[32]。我們發(fā)現(xiàn)這三種句法手段在條件句中全部得到了合理的使用,此外,條件句還運(yùn)用心理動(dòng)詞(mental verbs)來(lái)實(shí)現(xiàn)句子的主觀(guān)化。請(qǐng)看:
例16.如果他真的病了,你去不去照顧他?(特殊語(yǔ)調(diào))
例17.這如果真有個(gè)外賓在場(chǎng),影響多壞啊?。ň淠┱Z(yǔ)氣詞)
例18.如果繼續(xù)圍攻,他們頂多能堅(jiān)持到天黑。(情態(tài)標(biāo)記)
例19.如果有機(jī)會(huì),我想和他聊聊。(心理動(dòng)詞)
例16、例17分別利用特殊語(yǔ)調(diào)和句末語(yǔ)氣詞實(shí)現(xiàn)句子的主觀(guān)化。例18使用了適度標(biāo)記“頂多”傳遞了主觀(guān)信息[33]。例19則使用心理動(dòng)詞“想”傳達(dá)主觀(guān)信息。
前文提到,有超過(guò)半數(shù)的條件句要求有后續(xù)連詞或關(guān)聯(lián)副詞接應(yīng),這在本質(zhì)上也是為了使句子攜帶[+主觀(guān)性]的語(yǔ)義特征,是促使句子主觀(guān)化的句法手段。條件標(biāo)記常接的后續(xù)連詞或關(guān)聯(lián)副詞主要有“就”、“那么”、“也”、“還”、“那就”、“那”等等。這些詞語(yǔ)中,“還”與“也”是表“常規(guī)”的情態(tài)標(biāo)記,傳達(dá)的主觀(guān)信息是“認(rèn)為事件仍然按照常規(guī)”[33],“就”、“那么”、“那”在條件格式中表示做出判斷或得出結(jié)論,詞匯固有的意義決定它們也能使句子攜帶[+主觀(guān)性]的語(yǔ)義特征。
英語(yǔ)if句與漢語(yǔ)的“如果”句語(yǔ)義上有一個(gè)共同的特點(diǎn),結(jié)果小句具有主觀(guān)性。對(duì)英語(yǔ)if句來(lái)說(shuō),實(shí)現(xiàn)主觀(guān)化的主要手段是使用情態(tài)助動(dòng)詞,如 would,could,can,should,ought to,might,may,will,must等等,其中,使用頻率最高的是would。張道真、溫志達(dá)持類(lèi)似的看法,他們認(rèn)為,在虛擬條件句的主句中,謂語(yǔ)通常都必須包含有 would,should,could,might這類(lèi)助動(dòng)詞[34]。
為了確切地了解英語(yǔ)if句實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義主觀(guān)化的手段,我們從Brown語(yǔ)料庫(kù)中隨機(jī)抽出120個(gè)if句進(jìn)行分析。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)表明,有93個(gè)if句在結(jié)果句中使用了 would,could,can,should,ought to,might,may,will,must等情態(tài)助動(dòng)詞,占總數(shù)的78%。還有些句子雖然沒(méi)有使用情態(tài)助動(dòng)詞,但是運(yùn)用了其它的詞匯手段。請(qǐng)看:
例20.But it also briefly suggested the possibility of a meeting with Mr.Khrushchev before the end of the year if the international climate were favorable and schedules permitted.
例21.It is not much better if he meets with old classmates.
上述兩例,結(jié)果小句中分別使用了“可能標(biāo)記”(possibility)和“適度標(biāo)記”(much),使句子攜帶了[+主觀(guān)化]的語(yǔ)義特征。
通過(guò)對(duì)比,不難看出,英漢條件句中,條件標(biāo)記if或者“如果”與所呼應(yīng)的結(jié)果小句有語(yǔ)義上的約束關(guān)系,一般要求結(jié)果小句攜帶[+主觀(guān)性]的語(yǔ)義特點(diǎn)。在實(shí)現(xiàn)主觀(guān)化的手段上,兩種語(yǔ)言有一些共同的語(yǔ)言形式,但是也表現(xiàn)出一定的差異性。漢語(yǔ)主要通過(guò)語(yǔ)音調(diào)節(jié)、句末語(yǔ)氣詞、情態(tài)副詞和心理動(dòng)詞等句法手段實(shí)現(xiàn)結(jié)果小句語(yǔ)義的主觀(guān)化,英語(yǔ)則更多的依靠情態(tài)助動(dòng)詞。這種句法上的差異主要是由英漢語(yǔ)言情態(tài)表達(dá)上的整體差異性帶來(lái)的。
英語(yǔ)條件句種類(lèi)繁多,主、從句的動(dòng)詞往往需要與相應(yīng)的時(shí)態(tài)結(jié)合,非真實(shí)條件句還牽涉到“時(shí)態(tài)后移”(backshifting of tense)。由于其本身的復(fù)雜性,英語(yǔ)條件句對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)始終是一個(gè)難點(diǎn),習(xí)得過(guò)程中經(jīng)常會(huì)受到母語(yǔ)的干擾。對(duì)于外語(yǔ)教師來(lái)說(shuō),條件句也是個(gè)很大的挑戰(zhàn)。但在二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域,對(duì)于條件句的習(xí)得研究,無(wú)論是在國(guó)外還是國(guó)內(nèi)都不多見(jiàn)。本文利用英漢語(yǔ)料庫(kù),對(duì)漢語(yǔ)的“如果句”和英語(yǔ)的if句進(jìn)行定量研究,有助于我們更好地認(rèn)識(shí)英漢條件句在句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用上的共同點(diǎn)與差異性。對(duì)比分析法在語(yǔ)言習(xí)得中具有重要意義,本文的結(jié)論,可以直接應(yīng)用到外語(yǔ)教學(xué)中,從而提高語(yǔ)言教學(xué)和語(yǔ)言習(xí)得的效果。
[1]王 力.中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1985.
[2]范 曉.漢語(yǔ)的句子類(lèi)型[M].太原:書(shū)海出版社,1998.
[3]Su Lily I-wen.Conditional Reasoning as a Reflection of Mind[J].Language and Linguistics,2005(4):654-677.
[4]張麗麗.從使役到條件[J].臺(tái)大文史哲學(xué)報(bào),2006(65):1-38.
[5]陸儉明,沈 陽(yáng).漢語(yǔ)和漢語(yǔ)研究十五講[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
[6]沈家煊.復(fù)句三域“行、知、言”[J].中國(guó)語(yǔ)文,2003(3):195-204.
[7]吳為章,田小琳.漢語(yǔ)復(fù)句研究[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2000.
[8]劉月華.實(shí)用現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2001.
[9]邢福義.漢語(yǔ)復(fù)句研究[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2001.
[10]徐陽(yáng)春.現(xiàn)代漢語(yǔ)復(fù)句句式研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2002.
[11]Palmer,E.R.The English verb[M].London:Longman Group Limited,1978.
[12]Quirk,R,S Greenbaum G Leech,&J.Svartvik.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].London:Longman Group Limited,1985.
[13]Sweetser,Eve.From Etymology to Pragmatics:Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[14]Athanasiadou,A.and Dirven,R.Conditionality,hypotheticality,counterfactuality[M]∥In Athanasiadou,A.and Dirven,R.,On Conditionals Again.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1977.
[15]Wierzbicka,A.Conditionals and counterfactuals:Conceptual primitives and linguistic universals[M]∥In Athanasiadou,A.and Dirven,R.,On Conditionals Again.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1977.
[16]章振邦.新編英語(yǔ)語(yǔ)法[M].上海:上海教育出版社,1997.
[17]馮春燦.試論英語(yǔ)IF條件句的類(lèi)型及其使用[J].外國(guó)語(yǔ),1999,(4):12-18.
[18]徐李潔.IF-條件句分類(lèi)再研究[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(2):64-69.
[19]黎 平.《論衡》假設(shè)復(fù)句的假設(shè)關(guān)系[J].貴州大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2003(3):107-110.
[20]徐 杰.句子的中心與助動(dòng)詞占據(jù)的謂頭語(yǔ)法位置[J].漢語(yǔ)學(xué)報(bào),2006(3):51-61.
[21]Wang,Yu-Fang.The Information Structure of Adverbial Clauses in Chinese Discourse[J].Taiwan Journal of Linguistics,2006(1):237-241.
[22]邢福義.語(yǔ)法問(wèn)題獻(xiàn)疑集[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2009.
[23]Greenberg,Joseph H.Universals of Language[M].Mass Combridge:M.I.T.Press,1966.
[24]Greenberg,Joseph H.The realis-irrealis continnuum in the classical Greek conditional[M]//In E.Traugott et al.,On Conditionals.Combridge:Combridge University Press,1986.
[25]Comrie,Bernard.Conditional:A typology[M]∥In E.Traugott et al.,On Conditionals.Combridge:Combridge University Press,1986.
[26]舟 丹.“如果”新例[J].中國(guó)語(yǔ)文,1958(5):250.
[27]尹世超.說(shuō)“如果2(說(shuō))……那么……”[J].中國(guó)語(yǔ)文通訊,1984(2):8-12.
[28]王克仲.意合法對(duì)假設(shè)義類(lèi)詞形成的作用[J].中國(guó)語(yǔ)文,1990(6):439-447.
[29]周 剛.連詞與相關(guān)問(wèn)題[M].合肥:安徽教育出版社,2002.
[30]李晉霞.論話(huà)題標(biāo)記“如果說(shuō)”[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2005(1):28-32.
[31]楊彩梅.關(guān)系化——一種識(shí)別句子主觀(guān)性語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)的形式手段[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2007(1):1-10.
[32]于 康.命題內(nèi)成分與命題外成分[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1996(1):26-33.
[33]魯 川.語(yǔ)言的主觀(guān)信息和漢語(yǔ)的情態(tài)標(biāo)記[M]∥中國(guó)語(yǔ)文雜志社編.語(yǔ)法研究和探索:十二.北京:商務(wù)印書(shū)館,2003:317-330.
[34]張道真,溫志達(dá).英語(yǔ)語(yǔ)法大全[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998.
A Corpus-based Comparison Study between English“If sentence”and Chinese“Ruguo sentence”
YAO Shuan-yun
(Center for Language and Language Education,Huazhong Normal University,Wuhan 430079,Hubei,China)
Based on Brown corpus and a modern Chinese corpus,this paper sets out to compare the usage of conditionals between English and Chinese.According to the syntactic position,English“if sentence”can be put at sentence head,and Chinese“ruguo sentence”can be put both at sentence head and predicate head.According to the arrangement of word order,the optimal order of both languages is“protasis+apodosis”.There is also an opposite order——“apodosis+protasis”in both languages,but they differ a lot.Statistics show that in English this order appears as often as 31%,while in Chinese only less than 0.2%.They also have their own semantic restraints and have the semantic feature of[+subjectivity],but they differ a little in the ways of realizing subjectivisation.
if sentence;ruguo sentence;syntactic position;semantic restraints;subjectivity
H314
A
10.3963/j.issn.1671-6477.2011.06.028
2011-05-20
姚雙云(1972-),男,湖南省邵陽(yáng)市人,華中師范大學(xué)語(yǔ)言與語(yǔ)言教育研究中心副教授,博士,主要從事漢語(yǔ)語(yǔ)法和中文信息處理研究。
教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目(07JJD740063);教育部人文社會(huì)科學(xué)一般項(xiàng)目(07JC740018)
(責(zé)任編輯 文 格)