文/黃羊灘
文化的幻象
文/黃羊灘
流變衍生至今,雖然國家已經(jīng)融入世界潮流,但在文化上拘執(zhí)于自大抑或虛無兩端的情形,似乎并無太大改觀
去年年底,一則據(jù)說是來自新美國媒體的消息,引發(fā)國內(nèi)諸多文化人的感慨。據(jù)說,到2010年末,牛津英語詞典收錄漢語外來語突破1000條,包括“不折騰”、“人肉搜索”、“三俗”等在內(nèi)流行語均被牛津收錄。然而,新詞在牛津詞典“席不暇暖”,旋即就有專家指出,所謂新美國媒體消息,其實來自國內(nèi)媒體發(fā)表的廈門大學(xué)副教授文章,根本就是烏龍一場,該副教授也表示,是翻譯出了誤差。更讓人掃興的是,牛津英語詞典在線支持經(jīng)理羅斯披露,從2001年到2010年,牛津英語詞典只收入了一個漢語詞條:“枸杞”。
從1000到1,這出“熱詞留洋”的喜劇剛開頭就煞了尾,其間巨大的差異不知讓誰汗顏?當(dāng)然,“汗顏”云云,也只是筆者的主觀臆斷。眼下,牛津并未收錄大量漢語外來詞的消息,早已被層層疊疊的各色資訊迅速掩埋,早些那些為“破千”大聲喝彩的媒體,早又在吆喝著尋找新的目標(biāo)了。牛津是否收錄熱詞,甄別查核起來并非特別艱難,何以那么多媒體和社會公眾都會自然而然的相信這樣的不實報道,而沒有去做一點最基本的查驗功課??梢?,影響媒體和公眾做出正確判斷的,并不是基本事實,而是虛幻的、患得患失的文化自信。
不客氣地說,在很多人的意識深處,還是隱隱約約存在著某種“被認可”的情結(jié)。蓋由于長期來中國的積貧積弱使得國民與外界缺乏平等的交流,具體到對文化的影響上,也是越來越缺乏自信。流變衍生至今,國家已經(jīng)融入世界潮流,影響力與日俱增,但在文化上,其拘執(zhí)于自大抑或虛無兩端的情形,似乎并無太大改觀。
言及此,不免聯(lián)想到這些天討論熱烈的刪節(jié)《三字經(jīng)》等傳統(tǒng)典籍事件。山東省教育廳日前發(fā)文,嚴禁各級教育行政部門和中小學(xué)校向?qū)W生“不加選擇地”全文推薦《弟子規(guī)》、《三字經(jīng)》、《神童詩》等。另有報道稱,湖北等省也對學(xué)生閱讀之《三字經(jīng)》等有所刪節(jié)。這一“刪經(jīng)”事件泛起的輿論波瀾,早已遠遠溢出童子讀經(jīng)本身,上升為今天該如何閱讀傳統(tǒng)典籍的層面,進而演變?yōu)橐粓鰝鹘y(tǒng)文化如何取舍的混戰(zhàn)。討論的多向度令人眼花繚亂:“精華”與“糟粕”的二分法到底可不可行、如何操作?當(dāng)下社會是不是應(yīng)該在教育系統(tǒng)強行推廣讀經(jīng)?從什么時候起,我們喪失了中國文化的自信力,開始了對一代又一代學(xué)子保姆般的過度護持?
正如臺灣詩人余光中所言,在傳統(tǒng)典籍的問題上,“要么不讀,要么全文讀!”這是我們對傳統(tǒng)表達敬意的方式,也是經(jīng)由通讀進而產(chǎn)生辨別力,加以取舍、甄別的路徑所在。事實上,那些經(jīng)歷了數(shù)百年甚至上千年歷史淘洗而流傳下來的傳統(tǒng)文化典籍,其間固然有時代的、認識的、價值的局限,但是這些局限的存在并不意味著它們就應(yīng)該被肆意刪節(jié)。在對待經(jīng)典文本的問題上,任何“代人思考”的努力都是不合適的,沒有完整則沒有真相,更不可能產(chǎn)生辨別力。即便有,也是一種“被辨別”的產(chǎn)物。
透過“牛津熱詞”、“節(jié)本三字經(jīng)”這些紛擾的文化事件,不免產(chǎn)生深刻的懷疑,中國文化失去了自信力了嗎?不然,何以一則以喜、一則以懼?過分計較他人的態(tài)度,總是患得患失,希望得到人家的認可;過分不自信青年學(xué)生的鑒別力,總是存有保姆心態(tài),唯恐國人會迷失在文化的津渡。前者的典型例證還有國人的諾貝爾文學(xué)獎情結(jié),后者的典型例證即是揮之不去的精華糟粕論。兩者都低估了民眾的文化原創(chuàng)能力和甄別能力,無助于新世紀中國的文化自信和文化自覺,而落入虛妄的文化幻象之中。