楊 艷
(黑龍江科技學(xué)院 外語系,黑龍江 哈爾濱 150027)
英漢音調(diào)對比與外語教學(xué)
楊 艷
(黑龍江科技學(xué)院 外語系,黑龍江 哈爾濱 150027)
除了單純進(jìn)行聽音和模仿之外,外語教師還應(yīng)該注意英漢兩種語音系統(tǒng)的各自特點,對比英漢語語音、節(jié)奏、聲調(diào)和語調(diào)的異同,以為學(xué)生有效學(xué)習(xí)外語與留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語提供幫助。
英語;漢語;對比
中國學(xué)生在學(xué)習(xí)外語時常犯的毛病,就是有些音讀不準(zhǔn),連讀困難;口語中語調(diào)平淡,無節(jié)奏感;朗讀時不注意句重音,總愛把每個音節(jié)都讀得清清楚楚。針對這一問題,筆者就英漢語音調(diào)做了一些初步的對比研究,希望對教學(xué)有所幫助。
從語音上看,每個漢字都是一個單音節(jié)詞,因為只有一個音節(jié),輕重?zé)o法形成對比。在漢語中,顯得重要的是聲調(diào),因此,中國學(xué)生對聲調(diào)很敏感,卻往往忽視詞重音。漢語對聲調(diào)要求較高,所以中國學(xué)生在朗讀時總愛把每個音節(jié)都讀得清清楚楚,認(rèn)為這樣才是最好的發(fā)音。這種母語的習(xí)慣遷移到英語的語音學(xué)習(xí)里,就造成了中國腔的英語,在會話和朗讀時,語調(diào)平淡,該升的地方聲調(diào)提不上去,該降的地方降不下來。
英語屬于重音語言。英語中的重音可分為詞重音和句重音兩種。英語中每個雙音節(jié)以上的單詞都有重音,是詞的語音結(jié)構(gòu)的一部分。一般來說,一個詞的重音的位置是固定的。在結(jié)構(gòu)復(fù)雜的多音節(jié)詞中還有主重音和次重音之分。在一些音節(jié)結(jié)構(gòu)相同的單詞中,不同的重音還有區(qū)別詞性的作用,有些單詞,重音不同,詞性不同,詞義也不同。
句子的重音也稱邏輯重音,它對言語聽覺很重要。在這一點上,英漢語有共性,如用很強(qiáng)的音量,很大的音響,來表達(dá)強(qiáng)烈的感情,或者突出語句所要強(qiáng)調(diào)和表示對比反襯的部分,而把其余部分念得輕而低。在英語中,句重音對于句子的表意十分重要,人們傾向于根據(jù)重音位置來解釋連貫的言語。漢語的句重音的功能與聲調(diào)就顯得不那么突出。也就是說,聲調(diào)比之重音在漢語的字、詞、句中都更為重要。當(dāng)漢語的句重音落到具體音節(jié)上時,念起來要加重語氣,把有關(guān)音節(jié)發(fā)得響亮些,或延長一些,讓語調(diào)結(jié)構(gòu)完整,以滑動方式而不是跳躍方式向鄰近音過渡。這一點與英語的語調(diào)是一致的,但是跟英語詞重音的表現(xiàn)方式有所不同。
節(jié)奏給語言以生命力、活動力、人的情感的正確表現(xiàn)力。語言若缺乏應(yīng)有的節(jié)奏,只能造成詞不達(dá)意,令人費解的效果。英語是一種重音拍子語言。也就是說,在英語中,每個語句是以重讀音節(jié)為基礎(chǔ)為主體的,語句的節(jié)奏及其快慢完全由句中重讀音節(jié)的多寡來決定,而不是靠音節(jié)的多少。英語中的節(jié)奏變化也可以有不同的含義。由于漢語單音節(jié)的特點,因此,漢語又被稱為音節(jié)節(jié)拍語言。漢語的言語節(jié)奏主要由語義來定拍。句中各音節(jié)是按照語義上的疏密關(guān)系組成符合漢語習(xí)慣的節(jié)奏單位,最通行的是兩音一小拍,也可以是三音一小拍,四五音組成一小拍的情況比較少。每一節(jié)拍單位有一個重音,從而形成音的重輕、長短,但這種差別遠(yuǎn)不如英語的重輕音節(jié)的長短那么明顯。
不同的語調(diào)表示不同的含義。英語又被稱為語調(diào)語言。語調(diào)可以表達(dá)深層含義,例如:
1.陳述句
升調(diào)↗:That can’t be true.
平調(diào)→:That can’t be true.
降升調(diào)↘↗:That could be true.
升降調(diào)↗↘:That’s really true.
2.祈使句
降調(diào)↘:Go away.
平調(diào)→:Take your time.
降升調(diào)↘↗:Give me time.
3.否定句
降調(diào)↘:Don’t go away.
平調(diào)→:Don’t go away.
英美語音學(xué)家根據(jù)英語教學(xué)經(jīng)驗得出過這樣一個結(jié)論:假如元音輔音念得很準(zhǔn)確,而語調(diào)不對頭,聽起來就不像英語;相反,假如元音輔音有些毛病,但語調(diào)正確,聽起來還是像英語。
英語不像漢語那樣對詞語附加固定的聲調(diào),因此只有句的語調(diào)。句的語調(diào)一般體現(xiàn)在句子后面部分需要重讀的音節(jié)上。語調(diào)對于表達(dá)思想感情起著非常重要的作用,對表達(dá)句子的語義起著調(diào)劑作用。也就是說,同一個句子如果語調(diào)不一樣,其意義也就可以不一樣,但一個詞語無論被賦予何種語調(diào),都不能不改變這個詞語本身的意思。
與英語不一樣的是,漢語被稱為聲調(diào)語言。漢語每個字或音節(jié)除了聲母、韻母兩個部分外,還有一個絕對固定的聲調(diào)。聲調(diào)是漢語里詞的結(jié)構(gòu)不可少的一部分,既可以用來區(qū)分詞義,又可以用來表示某些詞性。漢語的聲調(diào)就是字調(diào),跟音長和音強(qiáng)都有一定關(guān)系,但主要還是由音高來決定的,包括調(diào)值和調(diào)類兩個方面的標(biāo)準(zhǔn)。中國語音學(xué)家設(shè)計了一種五度制聲調(diào),按低、半低、中、半高、高五個標(biāo)度來表示漢語四個聲調(diào)的調(diào)值,分別明確規(guī)定為:第一聲(陰平)55,第二聲(陽平)35,第三聲(上聲)214,第四聲(去聲)51。這四個聲調(diào)長短不同,第一聲和第二聲較短,第三聲和第四聲較長。除了這四個聲調(diào)以外,普通話中還有一個又輕又短的聲調(diào),叫做輕聲,一般不用標(biāo)出。
總之,英漢語音調(diào)的不同,關(guān)鍵在于聲調(diào)對漢語有制約作用,語調(diào)對英語有制約作用。具體差異表現(xiàn)在以下幾個方面:第一,漢語的聲調(diào)與意義的表達(dá)關(guān)系直接,是強(qiáng)制性的固有形式,聲調(diào)的變化同時也是音高變化的體現(xiàn),可能引起相鄰音節(jié)的合理音變,而英語語調(diào)可以隨說話人的情緒、判斷和場合在一定范圍(語音、語速、音高、音長和音強(qiáng))內(nèi)進(jìn)行選擇;第二,在正常情況下,漢語聲調(diào)的音域只為5度,音域不寬,固定聲調(diào)只有4種,類型不多,而英語語調(diào)音域為8度,音域較寬,音高變化比較自由,語句表意細(xì)致;第三,聲調(diào)的變化主要體現(xiàn)在有關(guān)音節(jié)內(nèi)整體調(diào)值調(diào)域的寬窄與上下調(diào)節(jié)上,而語調(diào)的變化主要體現(xiàn)在超音節(jié)范圍內(nèi)整體音域的高低與升降變化上。外語教師應(yīng)該在理論上認(rèn)識英漢兩種語言語音系統(tǒng)各自的特點,并將其應(yīng)用到外語教學(xué)實踐中,以更有效地指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)。
[1]賈德江.英漢語對比研究與翻譯[M].長沙:國防科技大學(xué)出版社,2006.
[2]魏志成.英漢語比較導(dǎo)論[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[3]朱成鵬,白志敏.英語語調(diào)的表意功能[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,1994(6).
H31
A
1673-1395(2011)05-0082-02
2011-02-14
楊艷(1975-),女,黑龍江密山人,講師,碩士,主要從事英漢對比研究。
責(zé)任編輯 韓璽吾 E-mail:shekeban@163.com