• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      反離散:華語(yǔ)語(yǔ)系作為文化生產(chǎn)的場(chǎng)域

      2011-08-15 00:46:12美國(guó)史書(shū)美娟譯
      華文文學(xué) 2011年6期
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)系華語(yǔ)文學(xué)

      [美國(guó)]史書(shū)美 趙 娟譯

      本文就“華語(yǔ)語(yǔ)系研究”(Sinophone studies)的定義提供一個(gè)概略性的、綱領(lǐng)性的視角,這一視角將后殖民研究、種族研究、跨國(guó)族研究以及區(qū)域研究(特別是中國(guó)研究)融會(huì)起來(lái)。①華語(yǔ)語(yǔ)系研究是對(duì)處于中國(guó)和中國(guó)性(Chineseness)邊緣的各種華語(yǔ)(Sinitic-language)文化和群體的研究。這里“中國(guó)和中國(guó)性邊緣”不僅僅理解為具體的,同時(shí)也要理解為概略的。它包括嚴(yán)格意義上的中國(guó)地緣政治之外的華語(yǔ)群體,他們遍及世界各地,是持續(xù)幾個(gè)世紀(jì)以來(lái)移民和海外拓居這一歷史過(guò)程的結(jié)果;同時(shí),它也包括中國(guó)域內(nèi)的那些非漢族群體,由于漢族文化居于主導(dǎo)地位,面對(duì)強(qiáng)勢(shì)漢語(yǔ)時(shí),它們或吸收融合,或進(jìn)行抗拒,形成了諸多不同的回應(yīng)。由此,華語(yǔ)語(yǔ)系研究在整體上天然就是比較的、跨國(guó)族的,但它又處處與時(shí)空的具體性緊密相關(guān),即依存于其不同研究對(duì)象而變動(dòng)不居。正是在這個(gè)意義上,本文并不專(zhuān)門(mén)聚焦于文學(xué),而是借助對(duì)“離散中國(guó)人”(the Chinese diaspora)這一概念的分析和批評(píng),提出華語(yǔ)語(yǔ)系研究的粗略輪廓。在我看來(lái),“離散中國(guó)人”這種提法是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>

      一、“離散中國(guó)人”

      數(shù)百年來(lái),有關(guān)那些從中國(guó)遷徙出去、在全球范圍內(nèi)散居各處的人們,對(duì)他們的研究作為中國(guó)研究、東南亞研究、美國(guó)華裔研究的一個(gè)子域而存在,同時(shí),在美國(guó)的歐洲研究、非洲研究、拉丁美洲研究中也有零星關(guān)注。此一子域,其邊界圈定在那些從中國(guó)移居任一他鄉(xiāng)的人們,故被稱(chēng)為“離散中國(guó)人研究”?!半x散中國(guó)人”被理解為中華民族在世界范圍內(nèi)的播散,作為一個(gè)普遍化范疇,它以一個(gè)統(tǒng)一的民族、文化、語(yǔ)言、發(fā)源地或祖國(guó)為基礎(chǔ)。新疆的維吾爾人、西藏及其周邊地區(qū)的藏人、內(nèi)蒙古的蒙古人,如果他們移民海外,通常并不被認(rèn)作離散中國(guó)人的一分子,而移居海外的滿(mǎn)人則模棱兩可。涵蓋與否的標(biāo)準(zhǔn)似乎取決于這些民族的漢化程度,因?yàn)閼T常被完全棄置不顧的事實(shí)是,離散中國(guó)人主要是指漢族人的海外流散?!爸袊?guó)人”,換而言之,本來(lái)是一個(gè)國(guó)家屬性標(biāo)志,卻成為一個(gè)民族的、文化的、語(yǔ)言的標(biāo)志被傳遞,很大程度上是一個(gè)漢族中心的標(biāo)簽。而事實(shí)上,在中國(guó)由官方認(rèn)定的民族就有五十六個(gè),各民族所操持的語(yǔ)言更是多種多樣,在在皆是。通常被認(rèn)定和理解的“漢語(yǔ)”不過(guò)是國(guó)家推行的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),即漢族之語(yǔ),亦被稱(chēng)為普通話(huà);通常所說(shuō)的“中國(guó)人”很大程度上被限定為漢人;而“中國(guó)文化”指的也是漢文化。簡(jiǎn)而言之,“中國(guó)人”這一術(shù)語(yǔ)作為一個(gè)民族、語(yǔ)言和文化的范疇,常常被限定于指稱(chēng)漢族,而將所有其他民族、語(yǔ)言和文化排除在外。將域外的中國(guó)性簡(jiǎn)化為漢族這一單一民族屬性,其實(shí)也只是類(lèi)似訴求之翻轉(zhuǎn)(inverse)而已。歷史上,眾多民族對(duì)于形成今天的“中國(guó)”有著重要的貢獻(xiàn),例如清代(1644~1912)滿(mǎn)族的重要遺產(chǎn)——他們擴(kuò)充的疆域,被之后的中華民國(guó)以及今天的中華人民共和國(guó)所繼承。因此,這種將中國(guó)人視為漢人的民族簡(jiǎn)化主義,與把美國(guó)人誤認(rèn)為盎格魯-撒克遜人并沒(méi)有什么不同。在上述兩種情況中,都有一種貌似不同卻類(lèi)似的民族中心主義在作祟。

      中國(guó)海內(nèi)外的各種因素究竟如何共同促成了一統(tǒng)的“中國(guó)人”觀念?為了進(jìn)一步闡明這個(gè)問(wèn)題,我們或許要追溯到19世紀(jì)西方列強(qiáng)的種族主義觀念體系,他們根據(jù)膚色來(lái)認(rèn)定中國(guó)人,從而忽視了中國(guó)內(nèi)部的豐富性和差異性。這就是中國(guó)人成為“黃種人”且被化簡(jiǎn)為單一民族的開(kāi)始,而事實(shí)上,在不斷變化的中國(guó)地緣政治的邊界內(nèi),歷史上一直存在眾多明顯存在差異的族群。中國(guó)人一統(tǒng)性的外在促成力量,與中國(guó)內(nèi)部一統(tǒng)的訴求悖論地不謀而合,尤其是在1912年滿(mǎn)族統(tǒng)治終結(jié)之后,中國(guó)急切盼望著出現(xiàn)一個(gè)統(tǒng)一的中國(guó)和中國(guó)人群體,以凸顯自身在文化和政治上獨(dú)立于西方的自主性。唯有在這種語(yǔ)境中,我們才能夠理解在19世紀(jì)末,由西方傳教士提出的“中國(guó)人的國(guó)民性”話(huà)題,何以同時(shí)在海內(nèi)外的西方人和漢人中流行起來(lái),我們也才能夠理解,這一觀念何以在當(dāng)日中國(guó)對(duì)于占據(jù)主流的漢人一如既往地散發(fā)著魅力。②一方面,沒(méi)有什么比這個(gè)可以更好地解釋把中國(guó)人作為種族邊界標(biāo)示的意圖了——對(duì)于西方列強(qiáng)而言,它為1949年之前殖民中國(guó)找到理由,也使得19世紀(jì)末到現(xiàn)在在這些列強(qiáng)國(guó)家內(nèi)部實(shí)施對(duì)華人移民和華人少數(shù)群體的差別管理變得合情合理;不管出于哪個(gè)目的,“黃禍”(the YellowPeril)這一說(shuō)法的用處都是顯而易見(jiàn)的。另一方面,對(duì)于中國(guó)和漢人而言,種族意義上的“中國(guó)人”至少出于三個(gè)不同的意圖:以統(tǒng)一的民族抵制20世紀(jì)早期的帝國(guó)主義和半殖民主義;踐行自省(self-examination),這是一種將自我(self)這一西方概念內(nèi)在化的努力;最后也是最重要的,除了給部分少數(shù)民族以一定程度的自主權(quán)之外,還要把少數(shù)民族的國(guó)家訴求和愛(ài)國(guó)奉獻(xiàn)精神調(diào)適到中國(guó)這一國(guó)族身份上。

      以上對(duì)“中國(guó)人”和“中國(guó)性”術(shù)語(yǔ)問(wèn)題簡(jiǎn)要而寬泛的探討充分表明:這些術(shù)語(yǔ)被激活,乃是由于與中國(guó)外部其他人的接觸,以及與內(nèi)部其他族群的碰撞。這些術(shù)語(yǔ)的意義并非只是在最一般層面上使用,同時(shí)也在最具排他性的層面上發(fā)揮著作用,它們兼含普遍和特殊于一體。更確切地說(shuō),強(qiáng)勢(shì)個(gè)體把自己仿冒成普遍性,這與外部因素施加給中國(guó)、中國(guó)人和中國(guó)性的粗糙的普遍化串通一氣。這種外部因素來(lái)自西方,也在一定的程度上來(lái)自亞洲其他國(guó)家,如日本和韓國(guó),它們自19世紀(jì)以來(lái),一直抑制且抵抗著中國(guó)文化和政治的影響。日本和韓國(guó)明確地開(kāi)展“去漢化”運(yùn)動(dòng),定義自己國(guó)家的語(yǔ)言,以反抗中國(guó)文化的霸權(quán),例如,在它們各自的語(yǔ)言中,消除日文漢字(Kanji)和朝鮮漢字(Hanja)的重要性。

      人們從中國(guó)移居世界各地,在暫住國(guó)逗留,有時(shí)候也進(jìn)行殖民開(kāi)拓,例如在東南亞的一些國(guó)家(尤其是印度尼西亞、馬來(lái)西亞、泰國(guó)、菲律賓和新加坡)。雖然離散中國(guó)人研究試圖通過(guò)對(duì)他們本土化傾向的強(qiáng)調(diào),去拓寬中國(guó)人和中國(guó)性的問(wèn)題,但“中國(guó)性”在這一領(lǐng)域依然占有主導(dǎo)地位。因此,審視“離散中國(guó)人”這個(gè)一統(tǒng)性的范疇在當(dāng)下顯得十分重要。這不僅是因?yàn)樗c中國(guó)的民族主義之間存在共謀關(guān)系——民族主義者習(xí)慣用“海外中國(guó)人”,而“海外中國(guó)人”這一提法假定這些人渴望回到作為祖國(guó)的中國(guó),而且他們的最終目的也是服務(wù)中國(guó)——同時(shí)也由于它不知不覺(jué)地與西方和非西方(如美國(guó)和馬來(lái)西亞)國(guó)家對(duì)“中國(guó)性”的種族主義建構(gòu)聯(lián)系在一起,且起著強(qiáng)化作用——在這些國(guó)家,“中國(guó)性”永遠(yuǎn)被看作是外國(guó)的(所謂“離散的”),而不具備真正本土的資格。在東南亞、非洲、南美洲的后殖民民族國(guó)家里,如果從歷史上說(shuō)操持各種華語(yǔ)的人已經(jīng)進(jìn)入本土居民的行列,這并沒(méi)有什么牽強(qiáng)之處。畢竟有些人早在6世紀(jì)就來(lái)到東南亞,比那里民族國(guó)家的存在還要早得多,理所當(dāng)然地足以經(jīng)得起與國(guó)籍捆綁在一起的身份標(biāo)簽。③問(wèn)題在于,誰(shuí)在阻止他們成為一個(gè)泰國(guó)人、菲律賓人、馬來(lái)西亞人、印度尼西亞人,或是新加坡人,和其他的國(guó)民一樣被認(rèn)為僅僅是多語(yǔ)言和多文化的居民,只不過(guò)恰好有一個(gè)來(lái)自中國(guó)的祖先而已。④與此相類(lèi),誰(shuí)在阻止那些在美國(guó)的中國(guó)移民(他們?cè)缭?9世紀(jì)中葉就來(lái)到美國(guó))成為“華裔美國(guó)人”(在這個(gè)復(fù)合詞中強(qiáng)調(diào)后者“美國(guó)人”)?我們可以細(xì)想五花八門(mén)的種族排斥的行為,諸如美國(guó)的《排華法案》,越南政府對(duì)當(dāng)?shù)刂袊?guó)人的驅(qū)逐,印度尼西亞、馬來(lái)西亞反中國(guó)人的種族暴亂,菲律賓的西班牙人以及爪洼的荷蘭人對(duì)中國(guó)人的屠殺,菲律賓針對(duì)中國(guó)小孩的綁架,還有許多諸如此類(lèi)的案例。從這些例子可以看出“,中國(guó)人”這一具體化的范疇,作為一個(gè)種族和民族的標(biāo)簽,是如何成全了諸如排外、替罪羊和迫害的各種企圖。當(dāng)意大利人、猶太人和愛(ài)爾蘭人的移民逐漸成為“白人”,融入美國(guó)白人社會(huì)的主流之中,而作為華裔美國(guó)人的黃種“中國(guó)人”卻依舊還在為爭(zhēng)取認(rèn)同而飽嘗艱辛。

      悖論在于,離散中國(guó)人研究界提供的證據(jù)卻充分表明,這些移民在他們移居的國(guó)家里尋求地方化的意愿非常強(qiáng)烈。在新加坡,甚至在其成為一個(gè)獨(dú)立的城市國(guó)家之前,從中國(guó)移入的知識(shí)分子看待他們自己的文化時(shí),便是以他們定居的國(guó)家為中心。他們?yōu)樽约簞?chuàng)造了“南洋”這個(gè)概念,并且很多人都反對(duì)把他們的文化說(shuō)成“海外中國(guó)文化”。⑤印度尼西亞土生華人(Peranakans)和馬來(lái)西亞混血的“”們(Babas),即所謂的“海峽華人”(Straits Chinese),形成了他們自己獨(dú)特的混血文化,并且抗拒來(lái)自中國(guó)的“再中國(guó)化”(resinicization)的壓力。⑥長(zhǎng)期以來(lái),很多華裔美國(guó)人認(rèn)為他們自己是民權(quán)運(yùn)動(dòng)之子,并拒斥來(lái)自中國(guó)和美國(guó)的“雙重支配”和操縱。⑦華裔泰國(guó)人將其姓氏本土化,幾乎徹底地融入了泰國(guó)社會(huì)的肌理。成立于1930年的馬來(lái)西亞共產(chǎn)黨是最活躍的反殖民組織之一,他們反抗英國(guó)人和日本人的侵略,其成員主要就是馬來(lái)西亞的漢族華人。⑧那些有中國(guó)祖先可以追溯,或種族或民族不同的混血人群,諸如在中國(guó)暹羅的后代,柬埔寨和印度支那的混血兒,秘魯?shù)腎njerto和Chinacholos,特立尼達(dá)拉島和毛里求斯的克里奧爾人(Creoles),菲律賓的麥斯蒂索人,他們向我們提出了以下問(wèn)題:繼續(xù)將其納入“離散中國(guó)人”范疇究竟是否還有意義?這樣做到底是誰(shuí)的企圖?這種登記在冊(cè)服務(wù)于誰(shuí)的利益?⑨我們還會(huì)看到,即便幾個(gè)世紀(jì)已經(jīng)過(guò)去,種族凈化的觀念仍然支配著人們尋根覓源的行動(dòng)。不管這種觀念來(lái)自外部的種族壓力,還是來(lái)自?xún)?nèi)部的種族壓力,其觀念基礎(chǔ)與美國(guó)關(guān)于非裔美國(guó)人的“一滴血規(guī)則”(one-drop-of-blood rule)并沒(méi)有多少差異。

      世界各地華語(yǔ)語(yǔ)系移民的情感自然是千差萬(wàn)別的,在散居的早期階段,他們有一種強(qiáng)烈的寄居者的感覺(jué),因?yàn)樵S多人都是生意人或干苦力的勞工。他們是留下還是離開(kāi),就提供了不同的度量機(jī)制,標(biāo)示出他們?cè)敢馊诤吓c否。離散中國(guó)人的判斷標(biāo)準(zhǔn)是“中國(guó)性”,或者更準(zhǔn)確地說(shuō),是不同程度上的中國(guó)性。但是華語(yǔ)語(yǔ)系群體在如此長(zhǎng)的歷史跨度里,散居在世界各地,導(dǎo)致人們對(duì)“離散中國(guó)人”這一泛稱(chēng)術(shù)語(yǔ)的可行性提出質(zhì)疑。例如,在這個(gè)框架之中,一個(gè)人可以更具有“中國(guó)性”一些,另外的人則可能沒(méi)有那么多“中國(guó)性”,中國(guó)性實(shí)際上成為一個(gè)可評(píng)判的、可度量和量化的東西。又如,研究離散中國(guó)人的著名學(xué)者王賡武,在這一語(yǔ)境中提出了“中國(guó)性的文化譜系”(cultural spectrum of Chineseness)的設(shè)想。作為例證,他注意到,香港的華人從歷史的觀點(diǎn)上來(lái)說(shuō)更中國(guó)一些,盡管他們“與他們?cè)谏虾5耐呀?jīng)不完全一樣了”;但是舊金山和新加坡的華人則具有更多“多樣的非中國(guó)變數(shù)”。⑩另外一個(gè)研究離散中國(guó)人的著名學(xué)者潘翎,指出美國(guó)的華人已經(jīng)失去了他們的文化根基,因此“失去了中國(guó)性”。潘翎進(jìn)而指責(zé)華裔美國(guó)人之參與民權(quán)運(yùn)動(dòng)無(wú)異于“機(jī)會(huì)主義”。?這里,我們仿佛聽(tīng)到了父輩移民的譴告之聲——在20世紀(jì)初舊金山的唐人街,他們譴責(zé)他們的美國(guó)孩子不再是令人滿(mǎn)意的中國(guó)人,稱(chēng)他們是“空心竹”(Juksing);或者,他們是來(lái)自中國(guó)的持民族主義主張的中國(guó)人,聲稱(chēng)他們相對(duì)于那些生活在世界各地的華人而言,仍是最正宗的中國(guó)人。出于以白種人為標(biāo)準(zhǔn)的種族平等觀念和正宗族群屬性觀念,一個(gè)華裔美國(guó)人在美國(guó)可能因?yàn)槟軌蛘f(shuō)一口漂亮的英語(yǔ)而得到恭維,好像英語(yǔ)不是他或她的語(yǔ)言;另一方面,身為非正統(tǒng)的中國(guó)人,他(或她)也可能因?yàn)樵谥袊?guó)能夠說(shuō)一口漂亮的漢語(yǔ)而同樣得到贊許。

      離散中國(guó)人研究有兩個(gè)主要盲點(diǎn):一是它沒(méi)能超越作為組織原則的中國(guó)性,二是它缺少與其他學(xué)術(shù)領(lǐng)域的交流,如美國(guó)的族裔研究(在此,種族身份和國(guó)籍的根源可以被分解),東南亞研究(說(shuō)各種華語(yǔ)的人不可避免地越來(lái)越被看做是本地的東南亞人),還有各種立足語(yǔ)言的后殖民研究,如法語(yǔ)語(yǔ)系研究(根據(jù)法蘭西共和國(guó)的意識(shí)形態(tài),說(shuō)法語(yǔ)的華人是法國(guó)人)。?由此,離散中國(guó)人研究的主流觀點(diǎn)便認(rèn)為,“華裔美國(guó)人”是迷失的人,甚至香港人和臺(tái)灣人也只能被認(rèn)為是香港的中國(guó)人,或者臺(tái)灣的中國(guó)人。?在離散中國(guó)人研究中,對(duì)于以中國(guó)為祖國(guó)觀念的過(guò)多傾注既不能解釋華語(yǔ)語(yǔ)系人群在全球范圍內(nèi)的散布,也不能說(shuō)明在任何給定的國(guó)家里面族群劃分和文化身份上不斷增加的異質(zhì)性。薩米爾·阿明(Samir Amin)告訴我們,從全球化的長(zhǎng)時(shí)段(longue durée)視角來(lái)看,異質(zhì)化和混雜化(hybridization)向來(lái)都是常態(tài),而非有史以來(lái)的例外。?

      二、所謂的“華語(yǔ)語(yǔ)系”

      我以“華語(yǔ)語(yǔ)系”這一概念來(lái)指稱(chēng)中國(guó)之外的華語(yǔ)語(yǔ)言文化和群體,以及中國(guó)地域之內(nèi)的那些少數(shù)民族群體——在那里,漢語(yǔ)或者被植入,或者被自愿接納。當(dāng)中國(guó)還是一個(gè)文化帝國(guó)的時(shí)候,那種經(jīng)典的、文學(xué)的書(shū)面漢語(yǔ)是整個(gè)東亞世界的標(biāo)準(zhǔn)書(shū)寫(xiě)形式,學(xué)者們可以通過(guò)所謂的“筆談”來(lái)交流溝通。過(guò)去二十年中,在關(guān)于18、19世紀(jì)清帝國(guó)的研究領(lǐng)域,也表現(xiàn)出帝國(guó)中心論的某種后續(xù)效應(yīng)。這有點(diǎn)類(lèi)似于法國(guó)官方立場(chǎng)的“法語(yǔ)語(yǔ)系”的概念,其之所以存在,很大程度上是法蘭西帝國(guó)擴(kuò)張、其文化和語(yǔ)言在非洲和加勒比群島殖民的結(jié)果;而西班牙帝國(guó)之于美洲西語(yǔ)語(yǔ)系區(qū),大英帝國(guó)之于印度和非洲英語(yǔ)語(yǔ)系區(qū),以及葡萄牙帝國(guó)之于巴西和非洲,諸如此類(lèi),正可比勘。當(dāng)然,這些帝國(guó)在具體做法上并非如出一轍,它們的文化影響和語(yǔ)言殖民表現(xiàn)出的威壓或合作程度高低不一,最終的影響程度也參差不齊。不過(guò),它們遺留下來(lái)的,卻都是其文化處于支配時(shí)期的語(yǔ)言后果。如前文所說(shuō),在標(biāo)準(zhǔn)的日語(yǔ)和韓語(yǔ)中,至今留存著明晰可辨的經(jīng)典漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)的痕跡,只不過(guò)表現(xiàn)為某種地方化形式而已。這可作為一個(gè)例證。

      不過(guò),除了少數(shù)幾個(gè)例子以外,中國(guó)之外的當(dāng)代“華語(yǔ)語(yǔ)系”群體跟中國(guó)之間并非嚴(yán)格意義上的殖民或后殖民關(guān)系。這是“華語(yǔ)語(yǔ)系”同其他基于語(yǔ)言的群體(如法語(yǔ)語(yǔ)系、西語(yǔ)語(yǔ)系等)之間的主要差別;但是,移居殖民地(settler colony)則是一個(gè)反例。新加坡是一個(gè)移居殖民地,人口大部分是漢族,這類(lèi)似于作為英語(yǔ)移民國(guó)家的美國(guó),是一個(gè)宰制著美國(guó)原住民的移居者殖民地。作為20世紀(jì)歷史發(fā)展的結(jié)果,新加坡的后殖民語(yǔ)言是英語(yǔ)而非“華語(yǔ)”。臺(tái)灣的大部分漢族人口是從17世紀(jì)開(kāi)始移居于此的,它跟美國(guó)類(lèi)似,也試圖成為形式上獨(dú)立于移居前的國(guó)家。而且,臺(tái)灣的情況有點(diǎn)像法語(yǔ)語(yǔ)系的魁北克——在魁北克,差不多82%的人都是說(shuō)法語(yǔ)的。通過(guò)所謂的“寂靜革命”(Révolution Tranquille)形式,法屬加拿大人身份已經(jīng)越來(lái)越多地讓位給一種本土化的現(xiàn)代魁北克人身份;?臺(tái)灣的情形與之相似,由國(guó)民黨統(tǒng)治所植入的大一統(tǒng)中國(guó)人身份已經(jīng)逐漸讓位于今日一種本土化的新臺(tái)灣人身份。國(guó)語(yǔ)現(xiàn)在只是臺(tái)灣多語(yǔ)言社會(huì)的官方語(yǔ)言之一;在臺(tái)灣,大多數(shù)人其實(shí)說(shuō)閩南語(yǔ),其他人說(shuō)客家話(huà)或各種原住民語(yǔ)言。然而,新加坡和臺(tái)灣的漢族人作為移民,不管他們說(shuō)何種“華語(yǔ)”(福建話(huà)/臺(tái)灣話(huà)、客家話(huà)、廣東話(huà)、潮州話(huà),或是別的),他們都是原住民的殖民者。從原住民的視角看,臺(tái)灣的歷史就是一系列永無(wú)休止的殖民史(從荷蘭到西班牙,再到中國(guó)、日本,等等)。對(duì)于原住民來(lái)說(shuō),臺(tái)灣從未走出殖民歷史。

      那些定居于東南亞各地的華人也很少使用由中國(guó)政府規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),而是使用各種“區(qū)域語(yǔ)言”(topolects),這些語(yǔ)言是他們?cè)谶w徙時(shí)從移出地帶來(lái)的。?既然這些“區(qū)域語(yǔ)言”會(huì)在國(guó)內(nèi)外遷徙過(guò)程中演變得形態(tài)各異,那么,遷徙發(fā)生時(shí)的時(shí)間性就顯得非常重要。舉一個(gè)例子,住在韓國(guó)的華人所說(shuō)的是山東話(huà)和韓語(yǔ)的混合語(yǔ),這一混合語(yǔ)的“克里奧爾語(yǔ)化”(creolized)?程度甚至表現(xiàn)在,兩種語(yǔ)言的語(yǔ)義、結(jié)構(gòu)形式和語(yǔ)法高度混雜,它們相互依賴(lài),仿佛成了一個(gè)有機(jī)整體。對(duì)于在韓國(guó)的第二、三代華人來(lái)說(shuō),情形尤其如此,盡管在華語(yǔ)教育體系中也包含了當(dāng)?shù)厝怂l(fā)起的標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)的教學(xué)(一開(kāi)始由臺(tái)灣政府支持,而現(xiàn)在則由中國(guó)政府支持,原因是韓國(guó)和中國(guó)重建了外交關(guān)系)。跟其他地方一樣,漢語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)地位只在于它是一種書(shū)面語(yǔ)言;當(dāng)開(kāi)口說(shuō)話(huà)時(shí),語(yǔ)音則由山東話(huà)化出。他們所說(shuō)的山東話(huà)也不同于大陸山東省的山東話(huà);在山東省,實(shí)際上有很多不同的話(huà)都聲稱(chēng)自己是山東話(huà)。同樣的斷語(yǔ)我們也可以按之于東南亞說(shuō)潮州話(huà)、福建話(huà)、客家話(huà)、廣東話(huà)和海南話(huà)的人,在香港說(shuō)廣東話(huà)的人,以及在美國(guó)說(shuō)各式“華語(yǔ)”和中式英語(yǔ)或洋涇浜英語(yǔ)的人。像“”這樣的土生海峽華人,既說(shuō)英語(yǔ)又說(shuō)馬來(lái)語(yǔ)。?無(wú)須贅言的是,華語(yǔ)不同程度的“克里奧爾語(yǔ)化”,以及徹底放棄任何跟中國(guó)相關(guān)聯(lián)的祖宗語(yǔ)言的現(xiàn)象也存在著。比如,對(duì)說(shuō)各種“華語(yǔ)”的馬來(lái)西亞華人來(lái)說(shuō),他們?cè)谡Z(yǔ)言上越來(lái)越多地受到香港電視節(jié)目和電影的影響,而香港的影視節(jié)目里說(shuō)的是一種跟中國(guó)廣東省有明顯差別的、香港風(fēng)格的廣東話(huà)。這些華語(yǔ)呈現(xiàn)出不同的“克里奧爾語(yǔ)化”程度,在本質(zhì)上它們構(gòu)成一種跨越國(guó)族邊界的多語(yǔ)言的“華語(yǔ)語(yǔ)系”世界。

      與中國(guó)相關(guān)聯(lián)的眾多華語(yǔ),其使用程度既是一個(gè)選擇問(wèn)題,也由其他歷史因素決定。因此,“華語(yǔ)語(yǔ)系”的存在取決于這些語(yǔ)言多大程度上得以維系。如果這些語(yǔ)言被廢棄了,那么“華語(yǔ)”也就衰退或消失了;但是,其衰退或消失不應(yīng)作為痛惜或懷舊感傷的緣由。非洲的法語(yǔ)語(yǔ)系國(guó)家已經(jīng)不同程度地尋求保持或廢止殖民者的語(yǔ)言,同時(shí)規(guī)劃他們自己的語(yǔ)言的未來(lái)。所以,跟“離散中國(guó)人”的概念不同,“華語(yǔ)語(yǔ)系”并不強(qiáng)調(diào)人的種族身份,而是強(qiáng)調(diào)在那些或蓬勃、或衰亡的華語(yǔ)語(yǔ)言群體中,以他/她使用何種語(yǔ)言為分野?!叭A語(yǔ)語(yǔ)系”最終并不跟國(guó)家、民族捆綁在一起,它本來(lái)也許就是跨國(guó)家和民族的、全球的,包括那些位于中國(guó)和中國(guó)性邊緣的各種華語(yǔ)形式。在移民群體中“,華語(yǔ)語(yǔ)系”是移民前語(yǔ)言的“殘留”(residual),由于這一性質(zhì),它在很大程度上出現(xiàn)于世界各地的移民群體之中,以及華人占多數(shù)的移居者殖民地中。就此而言,它只應(yīng)是處于消逝過(guò)程中的一種語(yǔ)言身份——甫一形成,便開(kāi)始消逝;隨著世代的更迭,移居者及其后代們以當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言表現(xiàn)出來(lái)的本土化關(guān)切逐漸取代了遷徙前關(guān)心的事物,“華語(yǔ)語(yǔ)系”也就最終失去了存在的理由。因此,作為一個(gè)分析的和認(rèn)知的概念“,華語(yǔ)語(yǔ)系”不管在地理學(xué)意義還是在時(shí)間意義上都是特定的。

      在香港民主黨員或今日臺(tái)灣主張“臺(tái)獨(dú)”的人那里,“華語(yǔ)語(yǔ)系”這一表述還可能具有一種對(duì)抗的味道?!叭A語(yǔ)語(yǔ)系”是地方本位的、日常實(shí)踐和體驗(yàn)的,因此它是一種不斷經(jīng)歷轉(zhuǎn)換以反映在地需求和情況的歷史性構(gòu)造。它可以是一塊對(duì)各種中國(guó)性建構(gòu)既渴求又拒斥的營(yíng)地;它也可以是一塊迂回地強(qiáng)調(diào)民族特性甚或中國(guó)無(wú)關(guān)論(無(wú)論是真實(shí)的還是想像的)的發(fā)酵之地。使用某種跟中國(guó)有歷史同源關(guān)系的華語(yǔ),并不必然需要跟當(dāng)代中國(guó)關(guān)聯(lián)起來(lái),這正像說(shuō)英語(yǔ)的人不必跟英國(guó)關(guān)聯(lián)起來(lái)一樣。換句話(huà)說(shuō),“華語(yǔ)語(yǔ)系”的表述,可以在人類(lèi)言說(shuō)領(lǐng)域中采取所有的不同立場(chǎng),單其價(jià)值決斷并不必然受制于中國(guó),而是受制于當(dāng)?shù)氐?、區(qū)域的,或全球的各種可能和渴求。這里沒(méi)有拒斥、合并和升華(sublimation)等二元辯證邏輯,而至少是三元辯證邏輯(trialectics),因?yàn)榘l(fā)揮調(diào)節(jié)作用的遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止一個(gè)持續(xù)不斷的所謂“他者”,而是有很多介質(zhì)。因此,“華語(yǔ)語(yǔ)系”跟中國(guó)之間的關(guān)系依然是不穩(wěn)定的、問(wèn)題重重的,這種含混而錯(cuò)綜的關(guān)系,類(lèi)似于法語(yǔ)語(yǔ)系之于法國(guó),西語(yǔ)語(yǔ)系之于西班牙,英語(yǔ)語(yǔ)系之于英國(guó)。占據(jù)支配地位的“華語(yǔ)”語(yǔ)言可能是標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ),但是,標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)也可能陷于語(yǔ)言力量爭(zhēng)斗的動(dòng)態(tài)糾結(jié)之中。標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)是一種主流語(yǔ)言,但它同時(shí)也是各種次語(yǔ)言所對(duì)抗的目標(biāo),后者使標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)不再標(biāo)準(zhǔn)化,讓其克里奧爾語(yǔ)化、碎片化,有時(shí)甚至干脆拒斥標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)。

      懷舊感傷的調(diào)子總是視中國(guó)為“華語(yǔ)”的文化母國(guó)或價(jià)值源泉,這種調(diào)子可能是國(guó)家主義的,也可能不是。如果這樣,那么“華語(yǔ)語(yǔ)系”便可能表現(xiàn)出一種中國(guó)中心主義觀念。然而,“華語(yǔ)語(yǔ)系”也常常是最強(qiáng)烈的反中國(guó)中心主義話(huà)語(yǔ)充斥之地。例如“,華語(yǔ)語(yǔ)系”臺(tái)灣只是臺(tái)灣多語(yǔ)言社區(qū)的一面而已,原住民族的各種語(yǔ)言也是臺(tái)灣語(yǔ)言;解嚴(yán)后的臺(tái)灣往往是象征性的“告別中國(guó)”的場(chǎng)景。?而在1997年之前的“華語(yǔ)語(yǔ)系”的香港,也曾興起過(guò)一種抵制標(biāo)準(zhǔn)北京漢語(yǔ)的進(jìn)逼而以廣東話(huà)為中心的本土主義思潮。

      無(wú)須贅言,“華語(yǔ)語(yǔ)系”對(duì)于文學(xué)來(lái)說(shuō)是一個(gè)非常重要的批判性范疇。過(guò)去,中國(guó)國(guó)內(nèi)和國(guó)外以漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)寫(xiě)就的文學(xué)之間區(qū)別相當(dāng)模糊,其結(jié)果是,中國(guó)之外的各種華語(yǔ)的文學(xué)寫(xiě)作(且不管語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)與否)被忽視或邊緣化了,如果不是完全被遺忘的話(huà)。英語(yǔ)中慣常的分類(lèi)——“中國(guó)文學(xué)”(Chinese literature)是中國(guó)的文學(xué),“華文文學(xué)”(Literature in Chinese)是中國(guó)之外的文學(xué)——強(qiáng)化了這種混淆。兩個(gè)術(shù)語(yǔ)中“Chinese”一詞的單稱(chēng)性是一種標(biāo)志,極易滑向中國(guó)中心主義?!爸袊?guó)文學(xué)”或“華文文學(xué)”的觀念實(shí)質(zhì)上將中國(guó)文學(xué)置于霸權(quán)原型之地位,各種不同的“中國(guó)文學(xué)”類(lèi)型依照它們與中國(guó)文學(xué)的關(guān)系而得到分類(lèi)和編排。中國(guó)有一個(gè)研究“世界華文文學(xué)”(world literature in Chinese)的建制化的學(xué)術(shù)組織和計(jì)劃,這種研究現(xiàn)在呈現(xiàn)出一片繁榮景象;其政治意圖恐怕跟法國(guó)對(duì)法語(yǔ)語(yǔ)系的官方觀念相差無(wú)幾。這跟“歐美文學(xué)”對(duì)“世界文學(xué)”的分類(lèi)十分相似:歐美文學(xué)被認(rèn)為是標(biāo)準(zhǔn)的、普遍性的,因此也是不需標(biāo)簽的,而歐美之外世界其他部分的文學(xué)則是“外面世界”的文學(xué)(literature of“the world at large”);因此“世界文學(xué)”本身就成了表征所有非歐美文學(xué)的符碼?!笆澜缛A文文學(xué)”這一術(shù)語(yǔ)的功能與之相近:中國(guó)文學(xué)是其未命名的、然而卻居于霸權(quán)地位的、通用的空洞能指,而世界其余部分只生產(chǎn)“世界華文文學(xué)”。在這種建構(gòu)之中,“世界”是中國(guó)(中國(guó)本土領(lǐng)域)之外那些特定地域——那些因?yàn)閳?jiān)持以各種華語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)寫(xiě)作而關(guān)聯(lián)于中國(guó)的地域——的集合。中國(guó)“世界華文文學(xué)”研究的膨脹跟中國(guó)的全球化抱負(fù)如影隨形,這促使我們對(duì)這種特定知識(shí)構(gòu)造的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)展開(kāi)批判性分析。

      就此而言,“華語(yǔ)語(yǔ)系”概念并沒(méi)有為中國(guó)文學(xué)設(shè)定一個(gè)中心地位,從而有效地指向了世界各地的不同的華語(yǔ)文學(xué)。華語(yǔ)語(yǔ)言家族由很多不同的語(yǔ)言構(gòu)成,不同的群體都傾向于使用一種特定的華語(yǔ)(且不管其變音轉(zhuǎn)調(diào))。基于這個(gè)簡(jiǎn)單的事實(shí),華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)在本質(zhì)上是多語(yǔ)言的。例如,馬來(lái)西亞華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)就生動(dòng)逼真地捕捉到了廣東話(huà)和其他華語(yǔ)跟標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)并存的現(xiàn)實(shí),更不用說(shuō)它們被馬來(lái)語(yǔ)、英語(yǔ)和淡米爾語(yǔ)克里奧爾語(yǔ)化了(時(shí)而偶然、時(shí)而密集)。相似地,在臺(tái)灣的華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)中,那些由南島語(yǔ)系的原住民作家創(chuàng)作的作品常常將各種原住民語(yǔ)言跟漢族植入的漢語(yǔ)混雜在一起,呈現(xiàn)為相互對(duì)抗與協(xié)商的樣態(tài)。不同的是,臺(tái)灣作家實(shí)驗(yàn)性地以一種新發(fā)明的河洛語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)來(lái)寫(xiě)作,就像香港作家嘗試著發(fā)明一種廣東話(huà)書(shū)面語(yǔ),以標(biāo)明香港華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的差別所在。

      在美國(guó)文學(xué)的語(yǔ)境中,還不能為以某種華語(yǔ)寫(xiě)就的華美文學(xué)給出一個(gè)明確的指稱(chēng),因此,黃秀玲(Sau-ling Wong)最近為“英語(yǔ)語(yǔ)系華美文學(xué)”和“華語(yǔ)語(yǔ)系華美文學(xué)”所做的區(qū)分就顯得十分重要。?在華美文學(xué)歷史和批評(píng)實(shí)踐中,以華語(yǔ)寫(xiě)就的文學(xué)被徹底地邊緣化,因?yàn)樗患俣ǖ摹胺敲绹?guó)性”會(huì)導(dǎo)致無(wú)法同化的恐懼。華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)被排斥在以國(guó)族為分類(lèi)模式、以標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)和標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為語(yǔ)言評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的“中國(guó)文學(xué)”和“華美文學(xué)”之外,它一直吁求著為自己正名。早期美國(guó)華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)很大一部分是以廣東話(huà)或由廣東話(huà)變音轉(zhuǎn)調(diào)的華語(yǔ)創(chuàng)作的,而1965年之后,則多以標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)來(lái)創(chuàng)作,這折射出不同歷史時(shí)期來(lái)自中國(guó)、臺(tái)灣和其他地區(qū)移民所負(fù)載的特定地理輪廓。由來(lái)自其他華語(yǔ)社區(qū)的幾代移民創(chuàng)作的華語(yǔ)語(yǔ)系美國(guó)文學(xué)的蓬勃,沖擊了英語(yǔ)在美國(guó)文學(xué)中的中心地位。如同其他國(guó)家文學(xué)一樣,美國(guó)文學(xué)也是多語(yǔ)的。這是一個(gè)簡(jiǎn)單而明顯的事實(shí),然而常常被主流話(huà)語(yǔ)所操持的語(yǔ)言和文學(xué)政治所忽視。

      如果由臺(tái)灣原住民創(chuàng)作的臺(tái)灣華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)和由美國(guó)華人少數(shù)群體創(chuàng)作的華語(yǔ)語(yǔ)系美國(guó)文學(xué)正式提出它們?cè)诟髯詮?qiáng)勢(shì)文化中的不滿(mǎn),并表達(dá)反殖民或去殖民的意圖(在這方面,臺(tái)灣華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)要比華語(yǔ)語(yǔ)系美國(guó)文學(xué)做得多),那么華語(yǔ)語(yǔ)系西藏文學(xué)或華語(yǔ)語(yǔ)系蒙古文學(xué)也應(yīng)作如是觀。他們可能用標(biāo)準(zhǔn)的漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)來(lái)寫(xiě)作,但是他們的感受性卻受到政治-文化中國(guó)以及將“中國(guó)性”視為漢族中心、漢族主導(dǎo)的同質(zhì)化建構(gòu)之隱晦的影響和調(diào)整。藏族和維吾爾族的作家選擇以標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)來(lái)進(jìn)行的創(chuàng)作,帶有一種獨(dú)特的二元文化感受性(如果我們不說(shuō)雙語(yǔ)感受性的話(huà)),其中“跨認(rèn)識(shí)論的對(duì)話(huà)(cross-epistemological conversations)”?以對(duì)抗性的、二元辯證的或其他多種方式存在著。如同“第三世界”的范疇可存在于第一世界一樣,“華語(yǔ)語(yǔ)系”也存在于中國(guó)域內(nèi)的邊緣,盡管這些邊緣是象征和疆域雙重意義上的。

      “華語(yǔ)語(yǔ)系”跟中國(guó)和中國(guó)性構(gòu)成了一種復(fù)雜關(guān)系,與之相似的是,它也向定居地和生活經(jīng)驗(yàn)表明了一種復(fù)雜關(guān)聯(lián)。例如,對(duì)于從各個(gè)“華語(yǔ)語(yǔ)系”或中國(guó)遷來(lái)的第一代華美移民來(lái)說(shuō),他們與美國(guó)文化和語(yǔ)言的關(guān)系盡管同樣矛盾和復(fù)雜,但在本質(zhì)上卻是一種不同的類(lèi)型。“華語(yǔ)語(yǔ)系”與“中國(guó)性”的主導(dǎo)建構(gòu)不同,它與“美國(guó)性”的主導(dǎo)建構(gòu)也不一樣——它從一開(kāi)始便帶有在美國(guó)生活經(jīng)驗(yàn)的第一代移民的特殊性。通過(guò)將“中國(guó)性”和“美國(guó)性”的主導(dǎo)建構(gòu)異質(zhì)化,美國(guó)的“華語(yǔ)語(yǔ)系”文化堅(jiān)守住了其主體性地位。有些人可能會(huì)將這一點(diǎn)炫耀為后現(xiàn)代主義者的“間性”(in-betweenness),有些人可能會(huì)將其視為華語(yǔ)語(yǔ)系踐行本土化的存在狀態(tài)。某些事件可以讓“華語(yǔ)語(yǔ)系”獲得其價(jià)值和重要性?!暗赜颉保╬lace)已然是華語(yǔ)語(yǔ)系得以獲得意義的基礎(chǔ)。

      所以,“華語(yǔ)語(yǔ)系”的定義必須指涉的是本土地域的空間,而且它包含了極強(qiáng)的時(shí)間性,能夠顧及其形成與消逝的過(guò)程。對(duì)于那些最近形成的,使用廣東話(huà)、閩南話(huà)以及其他各種華語(yǔ)的美國(guó)群體而言,政治忠誠(chéng)常常涉及相互爭(zhēng)執(zhí)的各種極端立場(chǎng),但不容置疑的是,它們投注在定居地上的社會(huì)心理情感常會(huì)漸漸增長(zhǎng),直至蓋過(guò)原有的對(duì)所謂“祖國(guó)”的眷戀??墒牵乱泼竦牟粩嘤咳胧埂叭A語(yǔ)語(yǔ)系”保持住了生機(jī)勃勃的狀態(tài),而早一些的移民可能向著主流再前進(jìn)一步,通過(guò)將主流文化異質(zhì)化來(lái)尋求多元文化的訴求。官方法語(yǔ)語(yǔ)系(Francophonie)的歷史提醒我們,“華語(yǔ)語(yǔ)系”也有被收編的危險(xiǎn)?!胺ㄕZ(yǔ)語(yǔ)系”成為一個(gè)制度概念,在這個(gè)例子中,法國(guó)政府會(huì)有意忽視“法語(yǔ)語(yǔ)系”(Francophonie)的反殖民特征,轉(zhuǎn)而強(qiáng)調(diào)法國(guó)作為多元主義捍衛(wèi)者的潛能,以對(duì)抗美國(guó)文化霸權(quán)的巨大壓力。?“法語(yǔ)語(yǔ)系”(Francophonie)在一定程度上可以視為法蘭西帝國(guó)留存的幽靈;在法蘭西帝國(guó)這一歷史光環(huán)的庇蔭下,如今世界范圍內(nèi)法國(guó)正在衰退的文化影響力可以得到暫時(shí)的懸置。不幸的是,這只是法國(guó)全球影響力的一個(gè)幻覺(jué),如果不是這樣,那么它只是激起了一點(diǎn)帝國(guó)懷舊感傷的調(diào)子而已?!半x散中國(guó)人”概念導(dǎo)致的后果與之相似:它將中國(guó)看作源頭,并且展示其全球影響力。當(dāng)代的“華語(yǔ)語(yǔ)系”呈現(xiàn)并不致力于成為古典中華帝國(guó)(包含諸如越南、日本和朝鮮在內(nèi)的前現(xiàn)代“華語(yǔ)”世界)的確證,也不想成為當(dāng)下正在形成中的、尋求獨(dú)占“中國(guó)性”的大中華的確證,它可以決定是該響應(yīng)這些訴求,還是該完全駁回這些訴求。在過(guò)去的兩個(gè)世紀(jì)里,日本通過(guò)在軍事上挑起兩次中日戰(zhàn)爭(zhēng),并且通過(guò)本地語(yǔ)運(yùn)動(dòng)置換了漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)符號(hào),而象征性地“超克”了中國(guó)。韓國(guó)的抵制則比較迂回:17世紀(jì)時(shí)朝鮮反對(duì)“侍大主義”的意識(shí)形態(tài),與此同時(shí),通過(guò)主動(dòng)承擔(dān)儒教中國(guó)文化保護(hù)人這一角色來(lái)建立真正的儒教文化,以對(duì)抗?jié)M清政府;?但20世紀(jì)的韓國(guó)歷史則顯示,它逐漸疏離了中國(guó)的影響,直到21世紀(jì)初中國(guó)在全球版圖上的重新崛起。

      三、華語(yǔ)語(yǔ)系研究、華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)或其他

      概而言之,這里之所以將“華語(yǔ)語(yǔ)系”作為一個(gè)概念,是想強(qiáng)調(diào)兩點(diǎn):

      1.離散有其終時(shí)。當(dāng)移民安頓下來(lái),開(kāi)始在地化,許多人在他們第二代或者第三代就會(huì)選擇結(jié)束這種離散狀態(tài)。對(duì)于移民前的所謂“祖國(guó)”的留戀通常反映了融入本土的困難,不管是自覺(jué)的還是不自覺(jué)的。例如種族主義或其他的敵對(duì)情況會(huì)迫使移民從過(guò)往中找尋逃避和安慰,文化上或者其他方面的優(yōu)越感又使得他們與當(dāng)?shù)厝酥g有所隔膜和疏遠(yuǎn)。強(qiáng)調(diào)離散有其終時(shí),是堅(jiān)信文化和政治實(shí)踐總是基于一定的地域,所有人都理應(yīng)被給予一個(gè)成為當(dāng)?shù)厝说臋C(jī)會(huì)。

      2.語(yǔ)言群體是一個(gè)處于變化之中的開(kāi)放群體。當(dāng)移民的后代不再使用他們祖先的語(yǔ)言,他們便不再是華語(yǔ)語(yǔ)系群體的組成部分了。華語(yǔ)語(yǔ)系是一個(gè)變化的群體,處在一個(gè)過(guò)渡的階段(無(wú)論它持續(xù)多久),不可避免地進(jìn)一步與當(dāng)?shù)厝w融合,進(jìn)而成為當(dāng)?shù)氐臉?gòu)成部分。此外,它是一個(gè)開(kāi)放的群體,因?yàn)樗⒉皇歉鶕?jù)說(shuō)話(huà)者的種族或國(guó)籍,而是依據(jù)其使用的語(yǔ)言來(lái)界定的。就像講英語(yǔ)的人并不一定是英國(guó)人或美國(guó)人,華語(yǔ)語(yǔ)系中的人也無(wú)需在國(guó)籍上是中國(guó)人。因?yàn)榇蠖鄶?shù)群體是多語(yǔ)言的,由語(yǔ)言界定的群體必然有邊界的不確定或開(kāi)放性。

      那么,華語(yǔ)語(yǔ)系研究意欲何為?或者說(shuō),華語(yǔ)語(yǔ)系研究能做什么?對(duì)于這些問(wèn)題,我以建議的方式做如下幾點(diǎn)試探性的回答:

      1.從幾個(gè)世紀(jì)以前直至現(xiàn)在,各種各樣的華人群體離開(kāi)中國(guó)移居他鄉(xiāng),在對(duì)他們展開(kāi)研究時(shí),“離散中國(guó)人”被用作一個(gè)組織性概念,而通過(guò)揭示這個(gè)概念的偏差,有可能提出新的組織性概念,而非諸如“中國(guó)性”和“中國(guó)人”這樣的本質(zhì)主義觀念。取而代之的是一些重新嚴(yán)密闡釋過(guò)的概念,例如地方化、多樣性、差異、克里奧爾化、混雜性、雙語(yǔ)制、多元文化原則,等等,以及其他可以用來(lái)更立體地理解歷史、文化和文學(xué)的概念。族裔研究、其他“語(yǔ)系”研究(如法語(yǔ)語(yǔ)系研究和英語(yǔ)語(yǔ)系研究)、后殖民研究、跨國(guó)研究以及其他相關(guān)的探究模式,在一個(gè)比較的語(yǔ)境中進(jìn)行華語(yǔ)語(yǔ)系研究,以上模式或許都可借鑒。

      2.華語(yǔ)語(yǔ)系研究讓我們重新思考“源”(roots)和“流”(routes)的關(guān)系,“根源”的觀念在此看為是在地的,而非祖?zhèn)鞯模傲鳌眲t理解為對(duì)于家園更為靈活的理解,而非流浪或無(wú)家可歸。?把“家園”和“根源”分開(kāi),是認(rèn)識(shí)到在特定的時(shí)間和特定的地緣政治空間,作為一個(gè)政治主體而深切地認(rèn)同當(dāng)?shù)?,這種生活是絕對(duì)必需的。把家園與居住地聯(lián)系起來(lái)是在地選擇的政治參與,是重倫理的表現(xiàn)。而那些懷鄉(xiāng)癖、中間人、第一代移民所聲稱(chēng)的沒(méi)有歸屬感,時(shí)常是一種孤芳自賞,很大程度上沒(méi)有意識(shí)到他們強(qiáng)烈的保守主義,甚至是種族主義。?居住地會(huì)改變,有些人不止一次移過(guò)民,但是把居住地視為家園或許是歸屬感的最高形式。“流”,在此意義上可以成為“源”。這不是(適宜于)那些不認(rèn)同當(dāng)?shù)孛褡?國(guó)家,脫離當(dāng)?shù)卣蔚牧鲃?dòng)居民的理論,而是指向“流”和“源”原本相反的意義解構(gòu)之后的新的認(rèn)同的可能性。

      3.當(dāng)“流”可以成為“源”,多維批評(píng)便不僅成為可能,也勢(shì)在必行。華語(yǔ)語(yǔ)系群體超越了國(guó)族邊界,在面對(duì)他們?cè)鰢?guó)和定居國(guó)時(shí),都可以持一種批評(píng)立場(chǎng)。在祖居之地和當(dāng)?shù)剡@二者之間,不再是一種非此即彼的選擇;這種非此即彼的選擇對(duì)移民及其后代的福祉顯然是有害的。一個(gè)華裔美國(guó)人可以同時(shí)對(duì)中國(guó)和美國(guó)持批判的態(tài)度。在臺(tái)灣,這種多維批評(píng)為一種批判性的、明確的立場(chǎng)的出現(xiàn)提供了可能,這種立場(chǎng)不再將臺(tái)灣和美國(guó)右派關(guān)聯(lián)起來(lái)。所以,華語(yǔ)語(yǔ)系作為一個(gè)概念,為一種不屈服于國(guó)家主義和帝國(guó)主義壓力的批判性立場(chǎng)提供了可能,也為一種多元協(xié)商的、多維的批評(píng)提供了可能。這樣的話(huà),華語(yǔ)語(yǔ)系就可以作為一種方法。華語(yǔ)語(yǔ)系一開(kāi)始是一個(gè)關(guān)乎群體、文化和語(yǔ)言的歷史和經(jīng)驗(yàn)范疇,而現(xiàn)在,它也可以重新被闡發(fā)為一種認(rèn)識(shí)論。

      馬來(lái)西亞華語(yǔ)語(yǔ)系作家賀淑芳創(chuàng)作了一篇很有意思的短篇小說(shuō)《別再提起》,它從華語(yǔ)語(yǔ)系這一角度提供了一個(gè)清新尖銳而具有批評(píng)性的觀看世界的方式。?在這個(gè)故事中,一位已婚的華裔馬來(lái)西亞男性,為了利用稅收減免的優(yōu)惠,以及享有政府在其他方面提供的經(jīng)濟(jì)上的好處,偷偷地改信了伊斯蘭教。在馬來(lái)西亞,“積極差別待遇”(positive discrimination)政策已經(jīng)實(shí)施了四十多年,旨在確保馬來(lái)人在經(jīng)濟(jì)、政治上的利益,同時(shí)限制華裔馬來(lái)西亞人和印裔馬來(lái)西亞人獲得成功。這個(gè)男人瞞著自己的華人妻子,跟穆斯林女人結(jié)了婚。一切都進(jìn)展得很好,直到這個(gè)男人死亡。在他的葬禮上,他的華人妻子和孩子們?yōu)樗才帕艘粋€(gè)道教儀式,但是政府官員攪亂了這場(chǎng)儀式,并宣布,只有穆斯林能夠安葬穆斯林。緊接而來(lái)的好戲是爭(zhēng)奪這個(gè)男人尸體的肉搏,在激烈的“拔河”式爭(zhēng)奪中,雙方都抓住了這個(gè)男人一半的尸體。在爭(zhēng)奪的高潮,尸體排出了大便。他那小而堅(jiān)硬的糞便碎塊灑落在每個(gè)人身上;這場(chǎng)激烈的“拔河”式運(yùn)動(dòng)為這些糞便的播散制造了一個(gè)大的半徑。最終,穆斯林一方得到了這個(gè)男人的尸體,而華人妻子只能把這些糞便收集起來(lái),葬入家族墓地之中。根據(jù)馬來(lái)西亞的法律,這個(gè)華人妻子會(huì)被剝奪繼承權(quán),因?yàn)樗荒芾^承穆斯林的財(cái)產(chǎn)。這出荒唐的戲或許可以作為一個(gè)最好的寓言:當(dāng)尸體排出的糞便把每個(gè)人都同樣弄臟之時(shí),這出戲也就對(duì)國(guó)家種族主義(馬來(lái)西亞國(guó)家的)和中國(guó)文化本質(zhì)論(中國(guó)家族的)進(jìn)行了雙重批判(這兩種論調(diào)相互對(duì)立,然而又相互強(qiáng)化)。這幅文化混雜的場(chǎng)景,丑陋且充滿(mǎn)臭味,并不是某些后殖民論者所歡呼的文化混合;準(zhǔn)確地說(shuō),它丑陋而充滿(mǎn)臭味,是因?yàn)榛祀s性并不被國(guó)家種族主義和中國(guó)文化本質(zhì)論所承認(rèn);這并不是一個(gè)讓人輕松的場(chǎng)景。而“華語(yǔ)語(yǔ)系”正是試圖面對(duì)這種困難和復(fù)雜性,來(lái)把自身表述為一種存在。

      ①本文的底本是《視覺(jué)與認(rèn)同:跨太平洋的華語(yǔ)語(yǔ)系呈現(xiàn)》(Visuality and Identity:Sinophone Articulations Across the Pacific,Berkeley and Los Angeles:University of California Press,2007)一書(shū)的節(jié)錄,但此處進(jìn)行了全面修改。我要感謝石靜遠(yuǎn)(Jing Tsu)和王德威(David Der-wei Wang),正是應(yīng)他們二位之邀,我向2007年12月在哈佛大學(xué)舉辦的學(xué)術(shù)研討會(huì)遞呈了拙文,那次會(huì)議的主題是“全球化的中國(guó)現(xiàn)代文學(xué):華語(yǔ)語(yǔ)系文學(xué)與離散寫(xiě)作”(Globalizing Modern Chinese Literature:Sinophone and Diasporic Writings)。許多跟華語(yǔ)語(yǔ)系研究框架和定義相關(guān)的看法得以在此次會(huì)議上提出并得到交流,它們也激發(fā)了進(jìn)一步的討論。本文現(xiàn)在這一版本選自Global Chinese Literature:Critical Essays,edited by Jing Tsu and David Der-wei Wang,Leiden&Boston:Brill,2010,pp.29-48.中譯文略有刪改。

      ②二十世紀(jì)早期對(duì)國(guó)民性說(shuō)法最典型的表述,可見(jiàn)于魯迅先生的作品。魯迅先生被譽(yù)為“現(xiàn)代文學(xué)之父”,作為一位以文救國(guó)的醫(yī)生,他以療治國(guó)人身上眾多公認(rèn)的、消極的民族性為自身使命。民族性觀念的當(dāng)代說(shuō)法則是中國(guó)人素質(zhì)這個(gè)熱門(mén)話(huà)題,這一觀點(diǎn)認(rèn)為:中國(guó)若想在現(xiàn)代化道路上大步邁進(jìn),那么中國(guó)人的素質(zhì)仍有待提高。

      ③中國(guó)和東南亞貿(mào)易航線的開(kāi)通最早可以回溯到公元2世紀(jì),到6世紀(jì),這些地區(qū)的港口城市已經(jīng)可以找到來(lái)自中國(guó)的社群了。參見(jiàn)費(fèi)子智(C.P.Fitzgerald):The Third China(Melbourne:F.W.Cheshire,1965).

      ④華語(yǔ)語(yǔ)系社會(huì)與民族、與國(guó)籍顯然不同的歐洲國(guó)家之間的比較,會(huì)富有啟發(fā)性。例如,在拉脫維亞,只有56%的人口是拉脫維亞人,其余的都是俄羅斯人和其他民族的人。

      ⑤David L.Kenley:New Culture in a New World:The May Fourth Movement and the Chinese Diaspora in Singapore,1919-1932(NewYork and London:Routledge,2003),163-185.

      ⑥王賡武:The Chinese Overseas:From Earthbound China to the Quest for Autonomy(Cambridge,MA:Harvard University Press,2000),79-97.

      ⑦“雙重支配”是王靈智描述這種狀況的術(shù)語(yǔ)。參見(jiàn)Wang,“The Structure ofDual Domination:Toward a Paradigm for the Study ofthe Chinese Diaspora in the United States”,Amerasia Journal 21,nos.1&2(1995):149-69.

      ⑧Carolyn Cartier:“Diaspora and Social Restructuring in Postcolonial Malaysia”,in The Chinese Diaspora,eds.Lawrence J.C.Ma and Carolyn Cartier(Lanham,Boulder,NewYork,Oxford:Rowman and Littlefield,2003),69-96.

      ⑨潘翎將這類(lèi)人列入“混血”(Hybrids)這一范疇中,這個(gè)范疇同時(shí)也是潘翎Sons of the Yellow Emperor:A History of the Chinese Diaspora書(shū)中一個(gè)章節(jié)的標(biāo)題(Boston,Toronto,London:Little Brown,1990,156-58.)此書(shū)已有中文譯本:《炎黃子孫:海外華人的故事》,中國(guó)華僑出版社1994年版。

      ⑩王賡武,“Chineseness:The Dilemmas of Place and Practice”,in Cosmopolitan Capitalism:Hong Kong and the Chinese Diaspora at the End ofthe Twentieth Century,ed.Gary Hamilton(Seattle:University ofWashington Press,1999),118-34.

      ?Pan,Sons ofthe YellowEmperor,289-95.

      ? See Leo Suryadinada,ed.,Ethnic Chinese as Southeast Asians(Singapore:Institute ofSoutheast Asian Studies,1997).

      ?王賡武和潘翎的書(shū)中關(guān)于早期華人的部分都提及這個(gè)例證。

      ?可參見(jiàn)Emanuel Wallerstein的三卷本The Modern World-System(San Diego:Academic Press,1974,1980,1989.)和Samir Amin,Capitalism in the Age of Globalization(London and NewYork:Zed Books,1997).

      ? Margaret A.Majumdar,Francophone Studies(London:Arnold,2002),210,217.

      ?梅維恒(Victor Mair)的重要發(fā)現(xiàn)已經(jīng)告訴我們,我們所說(shuō)的標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)屬于華語(yǔ)語(yǔ)群,而我們誤稱(chēng)為“區(qū)域語(yǔ)言”的語(yǔ)言并不是標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)的變種,它們實(shí)際上是不同的語(yǔ)言。因此,閩南話(huà)和廣東話(huà)是臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)、大陸普通話(huà)之外的不同語(yǔ)言。參考Victor Mair,“What is a Chinese‘Dialect/Topolect’?Reflection on Some Key Sino-English Linguistic Terms”,Sino-Platonic Papers 29(September 1991):1-31.以及Mair,“Introduction”,Hawai’I Reader in Traditional Chinese Culture,ed.Victor Mair et al.(Honolulu:University ofHawai’I Press,2005),1-7.

      ?克里奧爾(Creole)一詞原意是“混合”,泛指世界上那些由葡萄牙語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)以及非洲語(yǔ)言混合并簡(jiǎn)化而生成的語(yǔ)言??死飱W爾語(yǔ)是洋涇浜語(yǔ)基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的較完備的語(yǔ)言,它能覆蓋一切生活中需要表達(dá)的現(xiàn)象,是洋涇浜語(yǔ)使用者后代的母語(yǔ)?!g注

      ?Cartier,“Diaspora and Social Restructuring in Postcolonial Malaysia”.

      ?Farewell China是由香港出生,英國(guó)受教育,現(xiàn)今定居澳洲的導(dǎo)演羅卓瑤(Clara Law)一部電影的標(biāo)題。臺(tái)灣文化時(shí)評(píng)人楊照的名著《告別中國(guó)》生動(dòng)地捕捉到了這種情緒。

      ?“華語(yǔ)語(yǔ)系華美文學(xué)”可以直接改為“華語(yǔ)語(yǔ)系美國(guó)文學(xué)”,因?yàn)檫@是按語(yǔ)言來(lái)分類(lèi)的。相似地,我們可以區(qū)分“華裔美國(guó)”(Chinese America)和“華語(yǔ)語(yǔ)系的美國(guó)”,后者指說(shuō)各種華語(yǔ)的美國(guó)社區(qū)。此外,語(yǔ)言指稱(chēng)還可能克服僅憑種族而做的區(qū)分。見(jiàn)Sau-ling Cynthia Wong,“The Yellowand the Black:The African-American Presence in Sinophone Chinese American Literature”,Chung-Wai Literary Monthly 34,no.4(September 2005):15-53.

      ?“跨認(rèn)識(shí)論的交談”是Walter Mignolo的術(shù)語(yǔ),見(jiàn)Local Histories/Global Designs(Princeton:Princeton University Press,2000),85.

      ?Margaret Majumdar,“The Francophone World Moves Into the Twenty-First Century,”in Francophone Post-colonial Cultures,ed.Kamal Salhi(Lanham,Boulder,NewYork,Oxford:Lexington Books,2003),4-5.

      ?朝鮮高麗政府稱(chēng)自己是“小中華”,認(rèn)為它比滿(mǎn)清更像真實(shí)的中國(guó)。

      ?“流浪的(wandering)中國(guó)人”這一術(shù)語(yǔ)當(dāng)前很受歡迎??蓞⒖糄aedalus上收錄于“The Living Tree:The Changing Meaning ofBeing Chinese Today”專(zhuān)欄中一組經(jīng)典文章[Daedalus 120,no.2(Spring 1991)]。

      ?黃秀玲(Sau-ling Wong)注意到,在美國(guó)第一代移民學(xué)生創(chuàng)作的美國(guó)華語(yǔ)文學(xué)中,盛行著一種對(duì)于非裔美國(guó)人的種族主義歧視。某些作家一面糾纏于一種沒(méi)有歸屬感的自憐,另一方面卻又在種族、性別和階層上表現(xiàn)出一種最保守的傾向。見(jiàn)黃秀玲:“The Yellowand the Black”.

      ?賀淑芳:《別再提起》,選自《原鄉(xiāng)人》,王德威、黃錦樹(shù)編,臺(tái)北:麥田出版公司,2004年版,第228-34頁(yè)。

      猜你喜歡
      語(yǔ)系華語(yǔ)文學(xué)
      華人時(shí)刊(2022年7期)2022-06-05 07:33:34
      我們需要文學(xué)
      西江月(2021年2期)2021-11-24 01:16:06
      “太虛幻境”的文學(xué)溯源
      新加坡華語(yǔ)的語(yǔ)音與流變
      淺談維語(yǔ)語(yǔ)系對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
      淺談?dòng)h翻譯、英漢語(yǔ)言特點(diǎn)對(duì)比
      我與文學(xué)三十年
      華語(yǔ)大片經(jīng)典改造的迷失與救贖
      電影新作(2014年5期)2014-02-27 09:14:42
      心靈幽暗處的懸疑風(fēng)景——2013年華語(yǔ)驚悚片述語(yǔ)
      電影新作(2014年2期)2014-02-27 09:08:16
      文學(xué)
      广汉市| 岑巩县| 宜宾县| 大田县| 漳州市| 长白| 五原县| 古丈县| 岗巴县| 中超| 三门峡市| 河南省| 平顶山市| 子长县| 宝兴县| 万州区| 巴中市| 鱼台县| 淮南市| 江都市| 津市市| 阳春市| 建瓯市| 萝北县| 卓尼县| 正蓝旗| 贵南县| 长宁县| 丰县| 江口县| 黎川县| 集安市| 宁明县| 宽城| 临泉县| 台中市| 石家庄市| 仪陇县| 鄂州市| 分宜县| 肃南|