王 薇
諧音雙關(guān),是利用詞語音同或音近的條件,使一個(gè)詞關(guān)涉被諧音詞,有意使其具有雙重意思,實(shí)際上著眼的是在句中沒出現(xiàn)的被諧音詞的意思。例如:
(1)“高雪壓”考驗(yàn)著世界和中國(guó)(《珠江商報(bào)》2008.2.2.)
(2)議員突襲 市長(zhǎng)中“蛋”(《長(zhǎng)江日?qǐng)?bào)》2009.3.22.)
(3)至尊貢芽 “硒”世之寶(《長(zhǎng)江周刊》2008.12.10.)
(4)包裝換“袋”品質(zhì)更升級(jí)(西麥燕麥片袋裝廣告)
(5)2010 年讓我們說“愛老虎油”(《都市快報(bào)》2010.2.4.)
例(1),將人們醫(yī)學(xué)方面的背景知識(shí)“高血壓”與“雪”災(zāi)聯(lián)系起來,強(qiáng)調(diào)雪災(zāi)和身體疾病一樣痛徹心扉;例(2),“蛋”與“彈”諧音,即市長(zhǎng)如同中“彈”般被雞蛋砸中;例(3),“硒”“稀”諧音雙關(guān),表明含微量元素“硒”的茶是“稀世之寶”;例(4),表示換包裝“袋”的同時(shí)又指產(chǎn)品換代升級(jí),一語雙關(guān),重點(diǎn)在句中沒有出現(xiàn)的被諧音詞的含義。此種修辭手法被廣泛用于廣告詞中,以達(dá)到俏皮、滑稽、幽默、有趣的表達(dá)效果;例(5),“愛老虎油” 是“I love you”的諧音漢譯,沒有英語相關(guān)背景知識(shí)的人會(huì)錯(cuò)誤地聯(lián)想到老虎或某種油,如此就達(dá)不到諧音雙關(guān)的表達(dá)作用。
需要注意的是,要理解諧音雙關(guān),必須具有相關(guān)的背景知識(shí)。沒有醫(yī)學(xué)方面“高血壓”的背景知識(shí),就無從理解“高雪壓”的妙處;不知道打仗“中彈”的軍事方面的背景知識(shí),對(duì)“中蛋”就沒有深層次的理解;沒有成語“稀世之寶”的背景知識(shí),就不能聯(lián)想到其深層次的意思。背景知識(shí)是多方面的,若缺乏某方面的背景知識(shí),就不能理解該諧音雙關(guān)的意義。