程麗麗,盧衛(wèi)中
(1.曲阜師范大學(xué) 外國語學(xué)院,山東 曲阜 273165;2.曲阜師范大學(xué) 翻譯學(xué)院,山東 日照 276826)
傳統(tǒng)的語言學(xué)將隱喻視作一種語言現(xiàn)象,視作語言形式上的修辭,是語言裝飾的手段。而當(dāng)代認(rèn)知語言學(xué)則認(rèn)為隱喻不僅僅屬于純語言的范疇,而且屬于更廣的思維和認(rèn)知的范疇(盧衛(wèi)中,2003:23)。隱喻是從一個概念域(conceptual domain)或認(rèn)知域(cognitive domain)向另一個概念域或認(rèn)知域的結(jié)構(gòu)映射(structural mapping),即從“始源域”(source domain)向“目標(biāo)域”(target domain)的映射?;蛘哒f,一個范疇賴以得到解釋的概念域是用另一個概念域來解釋的(文旭,1999:35-36)。
根據(jù)Lakoff&Johnson(2003:7-32)的觀點(diǎn),隱喻分為結(jié)構(gòu)隱喻、實(shí)體隱喻和方位隱喻三種形式。方位概念是人們較早產(chǎn)生的、可直接理解的概念,對人類其它抽象概念的形成具有特別重要的意義??v觀國內(nèi)外對方位隱喻的研究可以發(fā)現(xiàn),與“LOW”/“低”有關(guān)的方位隱喻微觀研究比較少見。本文擬從認(rèn)知語言學(xué)角度對空間方位詞“LOW”/“低”的跨域映射進(jìn)行英漢認(rèn)知對比分析。
方位隱喻(orientational metaphors)指參照空間方位而組建的一系列隱喻概念(趙艷芳,2001:107)??臻g方位來源于人們與大自然的相互作用,包括上-下(updown)、里 - 外(in-off)、前 - 后(frontback)、深 - 淺(deep-shallow)、中心 - 邊緣(central-peripheral)等空間關(guān)系。方位隱喻以空間概念為始源域向其他目標(biāo)域進(jìn)行映射,使抽象和未知的概念變得具體,對人類其它抽象概念的形成具有特別重要的意義。
人類的語言體系包含了成千上萬的隱喻,這些隱喻的產(chǎn)生是隨意的,還是有規(guī)律可循的?自然界中的空間為全人類共有,人類通過自己的身體由近及遠(yuǎn)地感知周圍的空間,人類能用視覺、聽覺等感官去直接感知空間的上下、里外、前后、遠(yuǎn)近、高低、中心和邊緣等方位關(guān)系,從而形成空間方位概念,然后再利用空間方位概念去認(rèn)識其它概念,所以方位隱喻具有普遍性。方位隱喻是建立在人的直接體驗(yàn)之上的,體驗(yàn)基礎(chǔ)可以很容易地在我們社會化的環(huán)境之中找到,因此具有理據(jù)性。不過,由于英漢文化不同,同樣是“低”的概念,在英漢兩種語言中所表達(dá)的隱喻意義也有差異。
根據(jù)所收集的語料,我們認(rèn)為,空間方位詞“LOW”/“低”作為始源域構(gòu)成的隱喻映射主要有六種,相應(yīng)的目標(biāo)域分別為:情感域、數(shù)量域、社會地位域、聲音域、社會評價(jià)域和時間域。
空間方位概念用于其它概念,來自人自身的經(jīng)驗(yàn)。人雙肩下垂,耷拉著腦袋,往往意味著沮喪和悲傷等消極的情緒。Lakoff&Johnson(2003:15)提出了HAPPY IS UP;SAD IS DOWN(快樂為上,悲傷為下)的方位隱喻觀。“LOW”/“低”在度量情感時,表示情緒或情感沮喪、消極。例如:
(1)They were in low spirits.他們精神低迷。
(2)I am feeling really low.我現(xiàn)在情緒很低落。
(3)人們吃不到東西,情緒有些低落。(梁斌《紅旗譜》)
(4)球賽輸了,他的情緒變得這樣低沉,整天緊鎖眉頭,不說一句話。
通過以上例句我們發(fā)現(xiàn),“LOW”/“低”在由空間方位域映射于情感域時所表達(dá)的意義是相同的,都表達(dá)消極的情感。此外,在英語中還可以用同義的“down”來表示情緒低落,例如:I feel a bit down today
(我今天情緒有點(diǎn)低落)。
日常生活中,任何有形物體,數(shù)量越多,堆積的高度就愈高;反之就愈低。物體的高低由從起點(diǎn)到其在空間尺度上的位置之間的距離來決定,數(shù)量的大小由起點(diǎn)到該數(shù)值尺度上的位置之間的距離來決定。距離越大,數(shù)值越大;反之,數(shù)值越小。Lakoff&Johnson(2003:15)提出了MORE IS UP;LESS IS DOWN(量多為上,量少為下)的方位隱喻觀。分?jǐn)?shù)、效率、比例、價(jià)格等概念都可以通過英漢空間方位詞“LOW”/“低”進(jìn)行量化。例如:
(5)Low grades are getting Helen down.低分使海倫悶悶不樂。
(6)Library has big data information and handwork handling has low efficiency.圖書館數(shù)據(jù)信息處理工作量大,手工處理效率低下。
(7)彩票中獎的幾率很低。
(8)那些資本家也很愿意雇傭這工價(jià)低廉的女工。(李大釗《戰(zhàn)后之婦人問題》)
通過以上例句可以看出英漢兩種語言中“LOW”/“低”在由空間方位域映射于數(shù)量域時所表達(dá)的意思是相同的,都可使分?jǐn)?shù)、效率、比例、價(jià)格等抽象概念具體化。
在很多場合,社會地位高的人或事物往往被置于較高的位置;反之,則被置于較低的位置。例如,在運(yùn)動會頒獎典禮上,冠、亞、季軍所站位置依次從高到低。因此,利用地勢高低隱喻人的地位高低符合人們的認(rèn)知心理。Lakoff& Johnson(2003:16)提出了HIGH STATUS IS UP;
LOW STATUS IS DOWN(位高為上,位低為下)的方位隱喻觀。社會地位是個抽象的概念,我們可以用具體的空間方位詞“LOW”/“低”將其具體化、直觀化。例如:
(9)Jobs with low status社會地位低下的職業(yè)
(10)He was born low.他出身低微。
(11)高級工待遇不及職位低的管理者。
(12)周瑜笑曰:“我聞諸葛出身低微,元是莊農(nóng)?!?《三國志平話》)
通過以上例句可以看出,英漢兩種語言中“LOW”/“低”由空間方位域映射于社會地位域時都表示社會地位比較低的意思。與此同時,在由空間方位域映射于社會地位域時兩種語言也有不同之處,中國自古長幼有序,論資排輩。在表輩分時,漢語有“輩分低”之說,例如:
(13)他年齡大,但輩分低。
(14)王十三在丐幫里只是個低輩弟子,知道幫主此時正有要務(wù)要忙,哪敢去稟告借盤纏這等小事?(金庸《神雕俠侶》)。
但是,由于歷史文化原因,英語中卻沒有相應(yīng)的表達(dá),出現(xiàn)了空缺現(xiàn)象。
“LOW”/“低”是有著明確的方向性的空間方位詞,《牛津高階英漢雙解詞典》(2004:1041)對“LOW”的解釋為:低的;矮的;離地面近的?!冬F(xiàn)代漢語詞典》(2005:289)對“低”的解釋為:從下向上距離小,跟“高”相對。聲音是一種物理現(xiàn)象,聲音的大小叫響度,響度由發(fā)音體的振幅決定,發(fā)音體的振幅越大,聲音越大,振幅越小,聲音越小;聲音的高低叫音調(diào),音調(diào)由發(fā)音體的振動頻率決定,發(fā)音體振動頻率越快,音調(diào)越高,發(fā)音體振動頻率越慢,音調(diào)越低?!癓OW”/“低”在修飾聲音時,表示聲音的響度小或音調(diào)低。例如:
(15)They were speaking in low voices.他們在低聲說話。
(16)The cello is lower than the violin.大提琴的聲音比小提琴低沉。
(17)祖鳳拿出時技來一看,低聲對坐在身邊的同伴說:“三點(diǎn)半了,快預(yù)備著?!?/p>
(許地山《換巢鸞鳳》)
(18)她唱的比我們其他人都低八度。
英漢兩種語言中“LOW”/“低”由空間方位域映射于聲音域時所表達(dá)的意義是相同的,都表明聲音的響度小或音調(diào)低。“聲音”是一個特別的物理現(xiàn)象,除了能用耳朵聽之外,人們看不見,摸不著,然而我們可以用可見的空間方位詞“LOW”/“低”對其修飾。此時,“LOW”/“低”由空間方位域映射于數(shù)量域,空間距離小則數(shù)值小,表示發(fā)音體的振幅小,振動的頻率慢,同時由空間方位域映射于聲音域,于是“LOW”/“低”使聲音具有了高低、大小之分。
英漢語中的“LOW”/“低”具有評價(jià)意義,主要體現(xiàn)在對事物水平、質(zhì)量的評價(jià)和道德水平的評價(jià)。Lakoff& Johnson(2003:16)提出了 GOOD IS UP;BAD IS DOWN(好為上,壞為下)的方位隱喻觀。“低”和“高”的維度方向都是由下往上的,但地球引力施加于物體的作用力是從上往下的,所以物體需要克服地球的引力作用從下往上延伸才能顯示物體自身的力量,實(shí)現(xiàn)自己的存在方式。人類也時刻受到地球引力的束縛,但人類很早就夢想能像鳥兒一樣離開地面在天空自由飛翔,所以人類克服地球引力的愿望使人們對空間方位詞“高”和“低”印象深刻。越往上延伸,需要克服的引力就越大,需要付出的努力也更多,這樣才有資格稱為“高”。于是,與“高”相對的“低”就給人一種消極墮落的感覺,所以當(dāng)事物的水平與質(zhì)量達(dá)不到一定的標(biāo)準(zhǔn)以及人們思想道德達(dá)不到一定的境界時,英漢語中經(jīng)常會用“LOW”/“低”來表示。例如:
(19)Yard goods of low quality品質(zhì)低劣的貨物
(20)The government’s popularity has hit a new low.政府的聲望降到了一個新的低點(diǎn)。
(21)她沒有中國女人慣有的羞澀和忸怩,又并不粗魯不低級。(丁玲《韋護(hù)》)
(22)至于專門搗亂,行動荒唐,學(xué)業(yè)低劣的份子,那除了嚴(yán)格制裁,我也沒有別的辦法!(茅盾《路》)
通過以上例句可以看出,英漢兩種語言中“LOW”/“低”由空間方位域映射于社會評價(jià)域時表達(dá)的意思相同,都表示不好的評價(jià),使抽象事物的品質(zhì)具有高低之分,抽象的道德具有優(yōu)劣之分。
在人們的認(rèn)知發(fā)展過程中,空間概念的形成先于時間概念,因此,人們通常用空間概念,隱喻化地理解時間概念。英漢語中的“LOW”/“低”都可以用來度量時間,但有所差異。
英語中的Low Sunday一詞表示復(fù)活節(jié)后的第一個星期天;然而由于文化差異,中國沒有與之對應(yīng)的節(jié)日,因此出現(xiàn)了空缺現(xiàn)象。
漢語中的“低”可以喻指年齡,此時,“低”的意思已經(jīng)由實(shí)物的空間距離映射到時間距離上,成長經(jīng)歷的年數(shù)少,稱之為“低”;而英語中的“LOW”則不能喻指年齡。漢語中的“低齡”在英語里則翻譯成“young age”。英語里的“LOW”主要喻指艱難不好的時期,此時,“LOW”由空間方位域映射于數(shù)量域,銷售量多為“high”銷售量少則為“l(fā)ow”,同時由空間方位域映射于時間域,于是產(chǎn)生了“l(fā)ow season”,在漢語里翻譯為“淡季”。
通過本文的研究,我們發(fā)現(xiàn):由于英漢兩民族對物理空間的共同感知體驗(yàn),對“LOW”/“低”的空間方位意象圖式大致相同,都存在由空間方位域向情感域、數(shù)量域、社會地位域、聲音域、社會評價(jià)域和時間域的映射。然而由于民族文化的差異,英漢語中“LOW”/“低”的方位隱喻也存在差異。例如:漢語中用“低”表輩分,在英語里是空缺的;英語里的“LOW”用在本民族的特殊節(jié)日后表特定的日期,而漢語里則沒有相應(yīng)的表達(dá)。此外,在空間方位域映射于時間域時,漢語里的“低”主要喻指年齡低,而英語里的“LOW”主要喻指艱難不好的時期。由此可見,英漢語中“LOW”/“低”隱喻表現(xiàn)出一種“同異并存,同大于異”的關(guān)系。本文的研究成果可用來指導(dǎo)英語教學(xué),讓學(xué)生了解隱喻的映射規(guī)律,從認(rèn)知的角度來學(xué)習(xí)語言,從而促進(jìn)學(xué)生對語言的記憶,提高語言運(yùn)用的正確性。
[1]Deignan,A.Metaphor and Corpus Linguistics.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,2005.
[2]Evans,V.& M.Green.Cognitive Linguistics:An Introduction[M].Edinburgh:Edinburgh University Press,2006.
[3]K?vecses,Z.Metaphor:A Practical Introduction.Oxford:Oxford University Press,2002.
[4]Lakoff,G. & M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,2003.
[5]盧衛(wèi)中.人體隱喻化的認(rèn)知特點(diǎn)[J].外語教學(xué),2003,(6).
[6]藍(lán)純.認(rèn)知語言學(xué)與隱喻研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
[7]林麗持.基于語料庫的HIGH/LOW和高、低所反映的意象圖式的研究[D].武漢:華中科技大學(xué),2010.
[8]牛津高階英漢雙解詞典(第六版)[Z].北京:商務(wù)印書館;牛津:牛津大學(xué)出版社,2004.
[9]任永軍.空間維度詞“高、低(矮)”的認(rèn)知語義分析[J].聊城師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2001,(2).
[10]文旭.國外認(rèn)知語言學(xué)研究綜觀[J].外國語,1999,(1).
[11]王銀平,王丹丹.英漢空間維度詞“高”的認(rèn)知隱喻對比研究[J].嘉興學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(4).
[12]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[13]中國社科院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,2005.