最近三十年來(lái),我們國(guó)家在翻譯研究理論意識(shí)的覺(jué)醒和翻譯學(xué)學(xué)科的建設(shè)方面均取得了前所未有的突破,但更實(shí)質(zhì)性的、更深入的突破尚待譯學(xué)界同仁繼續(xù)努力。尤其是在翻譯的時(shí)代語(yǔ)境性質(zhì)已經(jīng)發(fā)生了根本性變化的今天,我們譯學(xué)界尚有部分人士未能及時(shí)跟上時(shí)代的變化,因此深入探討新時(shí)代語(yǔ)境下中國(guó)翻譯研究與教學(xué)就特別具有現(xiàn)實(shí)意義。為此,中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)翻譯研究會(huì)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)、教育部全國(guó)MTI教育指導(dǎo)委員會(huì)和廣西翻譯協(xié)會(huì)決定于2012年10月13日至15日聯(lián)合在廣西北海舉辦“新時(shí)代語(yǔ)境下的中國(guó)翻譯研究與教學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)”,邀請(qǐng)中國(guó)譯協(xié)、教育部全國(guó)MTI教指委領(lǐng)導(dǎo)、翻譯理論與教學(xué)研究領(lǐng)域卓有成就的專(zhuān)家學(xué)者以及關(guān)注中國(guó)翻譯研究與教學(xué)的廣大師生和研究者,共同交流和探討與中國(guó)翻譯研究及教學(xué)有關(guān)的諸多問(wèn)題。
會(huì)議由廣西民族大學(xué)承辦,具體研討議題為:
1. 譯學(xué)理論與外國(guó)文學(xué)翻譯研究
(1) 建國(guó)以來(lái)外國(guó)文學(xué)翻譯的考察與分析
(2) 新時(shí)期翻譯研究的回顧與反思
(3) 當(dāng)代翻譯研究的多元轉(zhuǎn)向與發(fā)展前景
2. 翻譯文化與翻譯教學(xué)研究
(1) 中國(guó)文化典籍(包括少數(shù)民族文化典籍)外譯與中國(guó)文化“走出去”
(2) MTI教學(xué)探討:課程、教材、方法及其他
(3) 非通用外語(yǔ)的翻譯教學(xué)與研究
有意與會(huì)的專(zhuān)家、學(xué)者、師生請(qǐng)于2012年5月31日前,通過(guò)電子郵件提交300字左右論文提要;會(huì)議籌備組審閱研究后將發(fā)出正式邀請(qǐng)信。論文提要請(qǐng)注明作者姓名、工作單位、職稱(chēng)或研究生身份、聯(lián)系方式(通信地址、郵編、電郵、手機(jī)號(hào)碼)。電郵接收者為中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)翻譯研究會(huì)秘書(shū)處張瑩博士,電郵地址:naturezy@163.com。