一、引言
韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語介詞時常常受到母語韓語的影響,出現(xiàn)一些漢語介詞使用上的偏誤。目前研究韓國學(xué)生漢語偏誤現(xiàn)象的大都是中國人,韓國人對這方面的研究很少。一些中國學(xué)者不太了解韓語語法,因此產(chǎn)生了對韓國學(xué)生偏誤現(xiàn)象的誤解。筆者在韓國教學(xué)生漢語時,也常常發(fā)現(xiàn)學(xué)生使用介詞的偏誤。筆者作為韓國人,對韓國學(xué)生的偏誤現(xiàn)象進行了初步探討。
韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語語法過程中普遍感到漢語的介詞難學(xué)難用,原因之一是漢語和韓語屬于完全不同的兩種語言體系。韓語是表音文字,漢語是表意文字;韓語屬于黏著語,漢語屬于孤立語,所以其語法差別很大。韓語中沒有與漢語介詞相對應(yīng)的詞類,因此韓國學(xué)生學(xué)習(xí)起來尤其感到吃力。
二、介詞“在”偏誤現(xiàn)象
據(jù)呂叔湘(1999)認為,“在”字結(jié)構(gòu)用法有五:①表示時間;②表示處所;③表示范圍;④表示條件,構(gòu)成“在+動名詞短語+下”的格式,用在動詞或者主語前邊;⑤表示行為的主體。介詞“在”可以與表示時間、處所的詞語結(jié)合組成介詞短語,表示動作行為發(fā)生的時間、處所等,還可與方位詞組合在一起,表示時間、空間、范圍、條件等等?!霸凇苯M成的介詞短語在句中主要作狀語、補語,還可以作定語、賓語等。韓國學(xué)生使用介詞“在”時,出現(xiàn)的偏誤主要是遺漏、誤加、錯序、混用等。下面我們對韓國學(xué)生使用介詞“在”的偏誤現(xiàn)象進行具體分析。
(一)遺漏偏誤
1.“在”的遺漏
有的韓國學(xué)生使用“在+處所”這一句型過程時缺失了介詞“在”。這種偏誤在初學(xué)漢語的學(xué)生中相當(dāng)普遍,學(xué)生意識不到漢語介詞“在”的作用,就把介詞“在”遺漏了。
(1)*我濟州大學(xué)學(xué)習(xí)漢語
→我在濟州大學(xué)學(xué)習(xí)漢語
(2)*回家以后,我家里看書、看電視
→回家以后,我在家里看書、看電視
(3)*我昨天街上看到你了
→我昨天在街上看到你了
這些例子的處所詞前面應(yīng)該加上介詞“在”。
2.方位詞的遺漏
介詞“在”的賓語后面加上方位詞“上、中、里、下”等構(gòu)成介賓詞組,表示范圍、界限、條件等。使用哪個方位詞要根據(jù)賓語的性質(zhì)和表達內(nèi)容的需要來決定,但對韓國學(xué)生來說,介詞“在”與方位詞的組合掌握起來很難。并且在韓語中大部分情況下可以不說方位詞。
(4)*在我們班同學(xué),他最努力(????? ?? ?? ?????.)
→在我們班同學(xué)中,他最努力
(5)*在老師的幫助,我進步很快(???? ???? ??? ??? ???.)
→在老師的幫助下,我進步很快
(6)*他把照片放在桌子(?? ??? ??(?)? ???.)
→他把照片放在桌子上
例(4)的“我們班同學(xué)”后面應(yīng)該加上“中”,表示范圍。例(5)的“老師的幫助”后面應(yīng)該加上“下”,表示條件。例(6)的“放在桌子”后面應(yīng)該加上“上”,表示所在的處所。
(二)誤加介詞
誤加介詞是韓國學(xué)生在寫作和口語中常常出現(xiàn)的問題。韓國學(xué)生常常在不該使用介詞的位置上使用了介詞。造成誤加介詞的原因有很多,主要是不了解漢語介詞“在”省略的用法和條件,或者是受母語的干擾。
(7)*在我們班有十個人(????? 10?? ??.
→我們班有十個人)
(8)*在路上圍著很多人(?? ?? ???? ????.)
→路上圍著很多人
(9)*在墻上有一張中國地圖(?? ?? ?? ? ?? ??.)
→墻上有一張中國地圖
漢語存現(xiàn)句句首表示處所、時間的詞語或者短語前面,一般不用介詞“在”。但韓語跟漢語不同,表示處所、時間的詞語不管是在句首還是在句中都要加韓語助詞“-?/-??”,所以韓國學(xué)生常常犯錯誤。這些例子應(yīng)該刪掉介詞“在”。
(10)*我住在的地方很遠
→我住的地方很遠
例(10)產(chǎn)生偏誤的原因可能是學(xué)生把“住在”看成了一個詞,因為它們的結(jié)合很密切。老師經(jīng)常造這樣的句子給學(xué)生示范,比如:“你住在哪兒?我住在濟州島/我跟父母住在一起”。如果老師在教學(xué)過程中只舉例,而不加以說明,學(xué)生就會產(chǎn)生誤解,誤認為“住在”是一個詞。
(三)錯序偏誤
在韓語中,跟漢語介詞“在”相當(dāng)?shù)闹~“-?、??”要放在表示地點、場所的名詞性短語之后,例如:“我在交通大學(xué)學(xué)習(xí)漢語”用韓語的語序表示出來應(yīng)該是“我交通大學(xué)在學(xué)習(xí)漢語”。
(11)*我食堂在吃飯(?? ???? ?? ???.)
→我在食堂吃飯
(12)*我補習(xí)班在學(xué)習(xí)漢語(?? ???? ???? ???.)
→我在補習(xí)班學(xué)習(xí)漢語
(13)*我吃飯在家(?? ??? ?? ???.)
→我在家吃飯
(14)*我學(xué)習(xí)漢語在濟州大學(xué)(?? ?????? ???? ???.)
→我在濟州大學(xué)學(xué)習(xí)漢語
例(13)、(14)的偏誤,雖然一些學(xué)者認為這也是受韓語影響的結(jié)果,但我們認為出現(xiàn)這種偏誤原因是很多人認為漢語和英語的語序差不多,英語的介詞短語放在句子的后面,因此韓國學(xué)生以為漢語的介詞也可以放在句子后,產(chǎn)生了這樣的偏誤。
(四)混用介詞
在韓語中“在、從、到、離”都可以使用助詞“-?/-??”,而且都可以跟處所詞組成介賓短語。韓國學(xué)生誤認為“在”是最常用的介詞,因此應(yīng)該用別的介詞的時候也使用介詞“在”。出現(xiàn)這種偏誤主要是由于不了解漢語常用介詞的用法或者受母語的干擾。
(15)*我在韓國來的
→我從韓國來的(?? ???? ??.)
(16)*我家在學(xué)校很近
→我家從學(xué)校很近(???? ???? ???.)
(17)*在昨天,我才收到他的信
→從昨天,我才收到他的信(??? ?? ?? ??? ???.)
例(15)中的“在韓國”應(yīng)該改為“從韓國”,表示起點。例(16)中的“在學(xué)?!睉?yīng)該改為“離學(xué)?!保硎揪嚯x。例(17)的“在昨天”應(yīng)該改為“到昨天”,表示到達。
三、偏誤產(chǎn)生的原因
第一,對外語學(xué)習(xí)影響最大的應(yīng)該是母語。對韓國學(xué)生來說,母語對學(xué)習(xí)漢語介詞的影響是很大的。韓語中沒有介詞。韓漢兩種語言的不同語法特點是造成介詞使用偏誤的主要原因,如:介詞短語“在+家里”在韓語中是“家里+在”。因為這種語序的顛倒所以產(chǎn)生“介詞錯序”的偏誤現(xiàn)象。
第二,漢語介詞本身用法復(fù)雜,如近義介詞的區(qū)別,介詞的省略條件及省略特點,在什么條件下不可以省略,介詞靈活的句法位置等。韓國學(xué)生還沒有掌握漢語介詞“在”的用法和特點,因此在使用介詞過程中常常產(chǎn)生偏誤。
第三,語法知識,往往是教師講得過多、過細,給學(xué)生練習(xí)的機會太少。雖然教師講得很全面,但是學(xué)生還是理解不清,尤其是學(xué)生最容易出現(xiàn)偏誤的語法點沒有作為重點和難點來練習(xí),所以經(jīng)常產(chǎn)生偏誤。
四、教學(xué)對策
第一,韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語語法方面首先遇到的是語序問題,這在初學(xué)漢語的學(xué)生中最為明顯。漢語的基本語序是主動賓,韓語的基本語序是主賓動;漢語依靠數(shù)量眾多、用法復(fù)雜的虛詞造句,韓語則是依靠詞尾和韓語助詞。
講介詞“在”時,教師可以先教給學(xué)生一個簡單的公式——“在+處所詞+動詞”,然后造句:“在食堂吃飯/在家看電視”。教師可以把處所詞空白,讓學(xué)生填空;也可以把動詞空白,讓學(xué)生填空,如學(xué)生出現(xiàn)偏誤,應(yīng)當(dāng)再結(jié)合偏誤給學(xué)生講規(guī)則。
第二,受母語韓語的影響,韓國學(xué)生在使用“在+處所+動詞”時,常常遺漏介詞“在”,尤其是在初級階段。這就需要我們在教學(xué)中不斷強化“在”的使用。
學(xué)習(xí)介詞“在”作結(jié)構(gòu)補語時,容易將“住在”“放在”等看成一個詞使用,這一方面給學(xué)生正確使用“在”作補語帶來了一些便利,另一方面也影響了學(xué)生對“住、放”等詞的掌握。我們在教學(xué)中需要注意幫助學(xué)生對這些詞語加以區(qū)分,以便準(zhǔn)確掌握它們的用法。
第三,漢語中,某些方位詞語在表達語意時必須使用介詞“在”,而另一些方位詞語在使用時則絕對不能使用介詞“在”。如果教師對有時用或者有時不用介詞表示方位處所的特點講解不清楚,可能會給學(xué)生造成很大的困惑。我們認為,課堂上教師對這一方面加以適當(dāng)強調(diào),對學(xué)生掌握漢語介詞“在”的特點將有所幫助。另外,在教學(xué)中有必要給學(xué)生講解清楚使用“在”的介詞短語中方位詞的重要性。
五、結(jié)語
本文在前人研究的基礎(chǔ)上,分析了韓國學(xué)生使用介詞“在”的過程中出現(xiàn)的偏誤現(xiàn)象:遺漏、誤加、錯序、混用,還探討了針對介詞偏誤的一些教學(xué)對策。對有些語法現(xiàn)象的研究還不深入,對介詞“在”的解釋深度也不夠,相關(guān)問題還需要進一步研究探索。
參考文獻:
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞(增訂本)[M].北京:商務(wù)印書館,1999.
[2]劉月華.實用現(xiàn)代漢語語法(增訂本)[M].北京:商務(wù)印書館,2001.
[3]丁安琪,沈蘭.韓國留學(xué)生口語中使用介詞“在”的調(diào)查分析[J].語言教學(xué)與研究,2001,(6).
[4]張艷華.韓國學(xué)生韓語介詞習(xí)得偏誤分析及教學(xué)對策[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2005,(3).
[5]吳成煥.韓國留學(xué)生習(xí)得漢語介詞偏誤分析[D].吉林大學(xué),2006.
[6]崔立武.韓國學(xué)生漢語介詞學(xué)習(xí)錯誤分析[J].語言文字應(yīng)用,2006,(12).
[7]王辛丹.從語言習(xí)得角度看美國學(xué)生使用漢語介詞“在”的偏誤現(xiàn)象[J].德宏師范高等??茖W(xué)校學(xué)報,2010,(2).
[8]???.?? ??? ?? ???? ??? ?? ??[M].????,?????,2009.
[9]???.??? ??? ??? ??? ??? ?? ??[M].????,?????,2009.
(吳侖真上海交通大學(xué)國際教育學(xué)院200030)