李廣瑜
《現(xiàn)代漢語詞典》(2005)(以下簡稱《現(xiàn)漢》)、《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》(2004)(以下簡稱《規(guī)范》)和《漢語大詞典》(1997)(以下簡稱《漢大》)是目前我國比較權(quán)威的三部漢語詞典。這三部詞典在編寫宗旨上有一定差異,前兩部偏重于對現(xiàn)代漢語中詞語的共時解釋,后一部偏重于對漢語史中詞語的歷時考釋。
盡管如此,拋開歷時因素,我們認(rèn)為這三部詞典對現(xiàn)代漢語層面同一詞條的處理,不應(yīng)有太大分歧,畢竟詞語作為客觀存在是應(yīng)該有其自身的語法分布和語義特點的。然而,在對詞條“不得”的處理上,三部詞典迥然有別。
《現(xiàn)漢》的處理如下:
不得 ·bu·de助用在動詞、形容詞后面,表示不可以或不能夠:去~︱要~︱動彈~|馬虎~︱老虎屁股摸~︱科學(xué)上來~半點虛假。
《規(guī)范》的處理如下:
不得 bùdé① 動得不到;沒有得到:求之~︱~要領(lǐng)。
② 動不能;不可以:會場內(nèi)~吸煙︱這筆錢任何人~動用。
不得 bùde動用在動詞、形容詞后面,表示不可以或不能夠:動彈~︱馬虎~。
《漢大》的處理如下:
不得 1.不能得到;得不到。《詩·周南·關(guān)雎》:“求之不得,寤寐思服?!薄?/p>
2.不能;不可?!仆醪g《浣紗女》:“吳王在時不得出,今日公然來浣紗。”……老舍《四世同堂》六六:“他是溫室里的花,見不得真的陽光與雨露。”
三部詞典對詞條“不得”處理的分歧主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
從詞條收錄上看,《現(xiàn)漢》只收錄了謂詞后的“不得”,《規(guī)范》則明確將謂詞前“不得”和謂詞后“不得”處理為兩個詞條,而《漢大》則將兩種不同分布的“不得”置于一個義項之下未做區(qū)分。
從詞語定性上看,《現(xiàn)漢》將謂詞后“不得”處理為助詞,《規(guī)范》將謂詞后“不得”和謂詞前“不得”都處理為動詞,《漢大》則未標(biāo)注詞性。
從語音標(biāo)注上看,《現(xiàn)漢》謂詞后“不得”標(biāo)音為“·bu·de”,而《規(guī)范》謂詞后“不得”標(biāo)音為“bùde”,謂詞前“不得”標(biāo)音為“bùdé”,《漢大》則未標(biāo)注讀音。
通過以上比較可以看出,三部詞典在對詞條“不得”的處理上存在較大分歧。我們認(rèn)為,這些分歧的存在,一方面說明“不得”自身情況的復(fù)雜,另一方面也恰恰說明這三部詞典在對詞條“不得”的處理上都有待于進(jìn)一步完善。
在具體分析、解決詞典中存在的這些問題之前,我們有必要對現(xiàn)代漢語中“不得”的分布情況和語義特點做一簡單分析[1]。
事實上,在現(xiàn)代漢語中,“不得”既可以出現(xiàn)在謂詞前面,也可以出現(xiàn)在謂詞后面,例如:
(1)張教授被幾個朋友圍住,趙子曰們不得下手。(《趙子曰》)
(2)如舉子會考時的坐號,只是不得交頭接耳,更不許擅自離開。(《紅處方》)
(3)朱先生真的聞不得汽車的汽油味兒,一路上吐得攪腸翻肚。(《白鹿原》)
(4)天鵝可是咱們蒙古薩滿供的頭一個神鳥,打不得,打不得啊!(《狼圖騰》)
(5)這種時候,你還說他不得,越說,他們越惱火。(《大雪無痕》)
從分布上看,上面五例中的“不得”大致可分為兩類:謂前“不得”,如例(1)、(2)中的“不得”;謂后“不得”,如例(3)、(4)、(5)中的“不得”。謂后“不得”一般緊跟在謂詞之后,如例(3)、(4);有時可以跟在謂詞賓語之后,如例(5)中“不得”跟在謂詞“說”的賓語“他”之后,只是這種情況極少,在我們所統(tǒng)計的254萬字的小說文本中,僅發(fā)現(xiàn)這一例。
從語義上看,上面五例中的“不得”均可以解釋成“不能/不可以”,但在語義細(xì)節(jié)上又有區(qū)別。具體說,例(1)中“不得”表示由于客觀條件不允許而“不能”;例(2)中“不得”表示由于制度規(guī)定不允許而“不能”;例(3)中“不得”表示由于個人能力不允許而“不能”,例(4)中“不得”表示由于主觀態(tài)度不希望而“不能”;例(5)中“不得”表示由于客觀條件不允許而“不能”。[2]
為了能更好地說明問題,我們對《平凡的世界》、《白鹿原》、《過把癮就死》、《活著》、《紅處方》、《大雪無痕》、《狼圖騰》、《趙子曰》等八部現(xiàn)代中長篇小說文本約254萬字語料中表示“能夠/許可”的“不得”和“得”的分布情況進(jìn)行了分類統(tǒng)計,結(jié)果見表1。
表1 “不得”和“得”在小說文本中的分布統(tǒng)計
關(guān)于表1有兩點需要說明:
A.謂前“不得”共51例,其中表客觀不能夠的27例,多見于敘述語境;表制度規(guī)定不允許的24例,多見于對話語境。謂前“得”在七部小說中未出現(xiàn),表明小說語體中的謂前“不得”已獲得詞的地位。[3]
B.謂后“不得”共116例,其中謂詞和“不得”間存在賓語的僅1例,即例(5)。其余的115例中,表客觀不能夠的103例,表主觀不希望的12例。謂后“得”在七部小說中共4例,均見于對話語境或疑問語境,其中正反問3例,反問1例。[4]這表明小說語體中的謂后“不得”已基本獲得詞的地位。
需要指出的是,謂前“不得”與謂后“不得”的使用頻率與文體有關(guān)。在小說這種敘事性文體中,謂后“不得”的使用頻率明顯高于謂前“不得”(可參見表1)。若考察法律文體中的使用情況,則是另一種面貌。
下面是對《中華人民共和國憲法》、《中華人民共和國刑法》、《中華人民共和國刑事訴訟法》、《中華人民共和國民法通則》、《中華人民共和國民事訴訟法》、《中華人民共和國著作權(quán)法》、《中華人民共和國專利法》和《中華人民共和國保險法》八部國家法律文件約19萬字的語料中表示“能夠/許可”的“不得”和“得”的分布情況進(jìn)行的分類統(tǒng)計,結(jié)果見表2。
表2 “不得”和“得”在法律文本中的分布統(tǒng)計
關(guān)于此表有兩點需要說明:
A.謂前“不得”共147例,謂前“得”僅1例,表示否定意義的“不得”在使用頻率上遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于表示肯定意義的“得”,這表明法律文體中的謂前“不得”基本獲得詞的資格。比較表1和表2可知:在小說文體中已不使用的謂前“得”,在法律文體中仍有個別使用。這或許是因為法律文體風(fēng)格莊重,更適宜用文言色彩較濃的謂前“得”表達(dá)。
蘇小妹(2008)調(diào)查了大陸和臺灣各50萬字法律文本中的情態(tài)動詞,其統(tǒng)計數(shù)據(jù)如下:大陸法律文本中謂前“不得”的使用為841次,謂前“得”的使用為0次[5];臺灣法律文本中謂前“不得”的使用為1017次,謂前“得”的使用為2765次。至于為何“得”在大陸和臺灣的法律文本中的使用差別如此懸殊,蘇小妹(2008)指出:大陸推廣普通話、推行白話文使得法律文本中文言的痕跡很少,臺灣的法律體系來自民國初年法律文獻(xiàn)《六法全書》,因而從詞匯到句法上保留了較多的文言形式。
B.謂前“不得”與謂后“不得”在兩種文體中數(shù)量的多少正好相反。[6]法律文體中多使用謂前“不得”,這是因為謂前“不得”文言色彩較重,更適宜用來表述莊重的法律規(guī)定;小說文體中多使用謂后“不得”,這是因為謂后“不得”口語色彩較重,更適宜用來表現(xiàn)親切的人物話語。
由此看來,現(xiàn)代漢語中有兩個成詞的“不得”。二者在分布上相異,一個是謂前“不得”,一個是謂后“不得”,構(gòu)成互補分布;二者在語義上相近,都可以解釋成“不能/不可”,但在語義功能、語體色彩上又有細(xì)微差別。
在充分考察謂前“不得”和謂后“不得”實際使用情況的基礎(chǔ)上,我們針對三部權(quán)威詞典在對詞條“不得”處理中顯現(xiàn)出來的問題,結(jié)合前輩時賢的研究成果試做更進(jìn)一步的評析,同時給出我們的處理意見。
從詞條收錄上看,《現(xiàn)漢》收入了謂后“不得”,卻未收錄謂前“不得”。從表1和表2的統(tǒng)計來看,謂前“不得”在語言生活中是客觀存在的,而且大陸語言現(xiàn)實中基本上不存在相應(yīng)的肯定形式“得”,根據(jù)“依存原則”、“頻率原則”以及“韻律原則”,謂前“不得”完全可以處理成一個詞。
從《現(xiàn)漢》收錄詞語的實際情況來看,“不可”、“不曾”、“不夠”、“不要”等都已收錄,這些詞語內(nèi)部的離析性很強,語言生活中存在著對應(yīng)的肯定形式“可”、“曾”、“夠”、“要”。因此,我們認(rèn)為沒有理由將內(nèi)部依存性更強的謂前“不得”排斥在詞典之外。
還應(yīng)指出的是,《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》對與謂前“不得”相對應(yīng)的肯定形式謂前“得”的處理,也能支持我們的觀點。
先看《現(xiàn)漢》對謂前“得”的處理:
得2dé動①助動詞。用在別的動詞前,表示許可(多見于法令和公文):這筆錢非經(jīng)批準(zhǔn)不~擅自動用。②〈方〉用在別的動詞前,表示可能這樣(多用于否定式):水渠昨天剛動手挖,沒有三天不~完。
再看《規(guī)范》對謂前“得”的處理:
得 dé……②動用在別的動詞前,表示許可或能夠:庫房重地,不~入內(nèi)?!?/p>
《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》雖然都為肯定形式的謂前“得”標(biāo)注了詞性、注釋了意義,但在舉例時卻都只能舉出用于否定語境的謂前“得”,甚至連方言中的舉例也不例外。這與我們在表1和表2中的統(tǒng)計結(jié)果(謂前“得”已基本不單用)是完全吻合的,也從另一個側(cè)面說明謂前“不得”已經(jīng)成詞。
《漢大》雖然注意到有兩個“不得”,但將二者混同在一個義項之下,做法亦不足取。這是因為兩個“不得”僅僅是在漢字記錄形式上相同,但在分布位置、語法功能和語音形式上都有區(qū)別。從分布和功能上看,一個在謂詞前面做狀語,另一個在謂詞后面做輔助成分;從語音上看,謂前“不得”一般讀為“bùdé”,謂后“不得”則一般讀為“·bu·de”。這一感性判斷可以通過語音實驗分析得到證實。
利用南開大學(xué)石鋒和朱思俞開發(fā)的Minispeechlab(桌上語音工作室)軟件,通過語音實驗手段,我們可以看到處于不同結(jié)構(gòu)中的謂前“不得”和謂后“不得”在語音基頻曲線上的差異。[7]
首先,來看“不得”出現(xiàn)在第二音節(jié)分別為陰平和陽平的動詞前后的語音基頻曲線:
圖1 “不得”出現(xiàn)在“抵押”和“隱瞞”前后的語音基頻曲線
其次,來看“不得”出現(xiàn)在第二音節(jié)分別為上聲和去聲的動詞前后的語音基頻曲線:
圖2 “不得”出現(xiàn)在“更改”和“動用”前后的語音基頻曲線
上面圖1、圖2中蘊含著大量的數(shù)據(jù)信息,可以說明謂前“不得”和謂后“不得”在音高、音長和音強等方面表現(xiàn)出明顯差別。這些實驗數(shù)據(jù)抄錄如下:
表3 兩種“不得”音高、音長、音強的相關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計
(續(xù)表3)
關(guān)于此表有兩點需要說明:
A.考慮到語流中前一音節(jié)的聲調(diào)對謂后“不得”語音表現(xiàn)會有影響,我們選取了“抵押”、“隱瞞”、“更改”、“動用”四個第二音節(jié)調(diào)類分別為陰平、陽平、上聲和去聲的動詞做參照,目的是在最大程度上保證數(shù)據(jù)取值的科學(xué)性。
B.表中斜線前后的數(shù)據(jù)分別對應(yīng)于前面不同結(jié)構(gòu)中斜線前后的“不”和“得”。為能更好地說明問題,音高摘錄了最高值和最低值,音長是音節(jié)的持續(xù)時間,音強取的是幅度積值。[8]
通過觀察表中的數(shù)據(jù)我們能看出,以相同動詞做參照,處于不同結(jié)構(gòu)中的謂前“不得”和謂后“不得”在語音上表現(xiàn)出了共同的特點:即在音高上謂前“不得”高于謂后“不得”,在音長上謂前“不得”長于謂后“不得”,在音強上謂前“不得”強于謂后“不得”。由此看來,《規(guī)范》同時收錄兩個“不得”,并處理為兩個詞條,是比較妥當(dāng)?shù)摹?/p>
從語音標(biāo)注上看,《現(xiàn)漢》將謂后“不得”標(biāo)為輕聲的“·bu·de”,《規(guī)范》將謂后“不得”標(biāo)為“bùde”。觀察表3可以看到,謂后“不得”中的“不”在音高、音長、音強等方面的數(shù)據(jù)值均低于謂前“不得”中的“不”,確實表現(xiàn)為輕聲??梢姡冬F(xiàn)漢》的標(biāo)音是正確的。至于謂前“不得”,《規(guī)范》的標(biāo)音是“bùdé”,這符合語言事實。
從詞語定性上看,《現(xiàn)漢》將謂后“不得”處理為助詞,《規(guī)范》將謂后“不得”處理為動詞。如果單純從意義上看,謂后“不得”表示不可以或不能夠,這和其他助動詞沒有不同,如“不可”、謂前“不得”也都表示能愿意義。也許正是因為這一點,《規(guī)范》將謂后“不得”處理為動詞。與此相似,黎錦熙[2007(1924)]曾將謂后“不得”中的“得”歸入助動詞。但呂叔湘(1956)指出這個“得”具有附著性,這是不同于一般的助動詞的,因此主張將其歸入助詞。
一般認(rèn)為,劃分詞類的依據(jù)有三個:形態(tài)、功能和意義(黃伯榮,廖序東2002)。由于漢語沒有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,劃分漢語的詞類就不能依靠形態(tài)(呂叔湘1979)。由于劃分詞類的目的是把語法性質(zhì)相同或相近的詞歸在一起,因此劃分詞類的依據(jù)不能是意義,而只能是語法功能,即依據(jù)一個詞在句法結(jié)構(gòu)里所能占據(jù)的語法位置(朱德熙1982)。
以此來看,謂后“不得”占據(jù)的語法位置總在謂詞之后,這與一般的助動詞位于謂詞之前的分布情況截然不同。如果僅僅依據(jù)意義相近將謂后“不得”處理為助動詞或動詞,必然會破壞助動詞居于謂詞之前的整體一致性。因此,為謂后“不得”確定詞性不能僅考慮意義,還應(yīng)考慮分布和功能。
張誼生(2002)曾指出:助詞是附著在詞、短語或句子上的、黏著的、定位的表示一定附加意義的虛詞。以此為標(biāo)準(zhǔn)來衡量謂后“不得”,我們會發(fā)現(xiàn):謂后“不得”在讀音上是弱化的,功能上是附著的,只表示語法意義。這與其他助詞如“著”、“了”、“過”較為接近,因此,我們更贊成《現(xiàn)漢》將謂后“不得”處理為助詞的做法。
至于謂前“不得”,董秀芳(2002)將其處理為助動詞,我們贊同此做法。從語法分布上看,該類“不得”總是出現(xiàn)于謂詞之前,充當(dāng)修飾、限制謂詞的狀語成分;從語義表達(dá)上看,該類“不得”表示“不能(夠)”,在特定的語用環(huán)境中,還可表強制性的禁止,如例(2)。如此看來,“不得”在語法、語義、語用三個層面上都與一般的助動詞(如“不可”)表現(xiàn)相同,理應(yīng)歸入“助動詞”一類。
《規(guī)范》收入謂前“不得”(以及謂前“得”),將其定性為動詞。應(yīng)該說,這樣處理并沒有錯,但是還可以進(jìn)一步精確。畢竟“不得”不是普通動詞,應(yīng)該進(jìn)一步指出是助動詞。在這個問題上,《規(guī)范》可參照《現(xiàn)漢》對謂前“得”的處理。
綜上所述,我們認(rèn)為辭書在對“不得”的處理上應(yīng)區(qū)分兩個“不得”,二者在語音、語法、語義和語用等方面都存在差異,應(yīng)將謂前“不得”和謂后“不得”作為兩個詞條收入。具體操作上,謂前“不得”讀音標(biāo)注為“bùdé”,在詞性標(biāo)注為動詞后,須進(jìn)一步指出是助動詞;謂后“不得”讀音標(biāo)注為“·bu·de”,詞性標(biāo)注為助詞。
辭書編輯是一項任務(wù)艱巨而又影響深遠(yuǎn)的事業(yè),一輩又一輩的專家學(xué)者和編輯人員為此付出了艱辛的努力,并且已經(jīng)取得了可喜的成果。但同時應(yīng)看到,即使是目前比較權(quán)威的詞典,也還未達(dá)到盡善盡美,尚有一些值得推敲、完善的地方。故此,我們不揣冒昧,于此發(fā)表淺見,懇請方家斧正。
附 注
[1]“不得”可以作為熟語內(nèi)部成分存在,如“求之不得”、“不得要領(lǐng)”,其中的“得”意義實在,為“得到”義,其中的“不得”可看作是兩個語素的固化組合,非本文討論的重點,故分析從略。
[2]不同的人對汽油味的適應(yīng)能力是不一樣的,“聞不了汽油味”可看作是不具備適應(yīng)汽油味的能力。其實由于個人能力不允許而“不能”可以看成是由于客觀條件不允許而“不能”,因為個人能力也可看作是一種客觀條件,這取決于觀察者的視角。因此,在下文對表一的說明B中,我們將例(3)中“不得”歸入“客觀不能夠”,而未歸入“主觀不希望”。例(5)中,“這種時候,你還說他不得”表示在某一時間條件下不能做某事,其中的“不得”也可以看成是由于客觀條件不允許而“不能”。
[3]本文對于“不得”是否成詞的判定,主要依據(jù)“依存原則”和“頻率原則”。所謂“依存原則”,指語句中相互依存、整體使用的兩個成分容易被重新分析成一個詞。在現(xiàn)代漢語中,表示“能夠/可以”的“得”基本上不能單獨出現(xiàn)在謂詞前(參見表1、表2),這使得“不得”整體性增強、離析性減弱。所謂“頻率原則”,指語句中兩個鄰接成分同現(xiàn)的頻率很高就容易被重新分析成一個詞。否定成分“不”和能性成分“得”通常一起使用,“不得”就容易被重新分析為一個詞。另外,根據(jù)“韻律原則”,“不”和“得”構(gòu)成一個自然音步,應(yīng)看作一個韻律詞。
[4]這四個例子摘抄如下:
a你看這事辦得辦不得?(《白鹿原》)
b兄弟,你看這活做得做不得?(《白鹿原》)
c老李你看,這小子要得要不得?(《趙子曰》)
d這是美國木漿造的高級貨,豈是你的臟手指頭摸得?(《紅處方》)
此四例中的“得”都不是典型的單用,前三例是肯否并舉,后一例是通過反問語氣表達(dá)否定意義。
[5]其實,《中華人民共和國憲法》中有一例謂前“得”單用的例子,摘抄如下:
f國家在必要時得設(shè)立特別行政區(qū)。(第31條)
[6]法律、小說文體對兩種分布的“不得”有不同的選擇傾向,似乎還與這兩個“不得”語義功能上的差別有關(guān)。謂前“不得”常表現(xiàn)出較重的“禁止”義,這與法律文體表述法律規(guī)定相合;謂后“不得”表現(xiàn)出較輕的“勸阻”義,這與法律文體則不相合,反而更適合小說文體中的對話語境。
[7]南開大學(xué)文學(xué)院語音實驗室張錦玉、于秒和夏全勝對本文“不得”的語音實驗研究提供了大量技術(shù)支持,特此致謝!對于受試,我們選擇了七位華北方言區(qū)普通話水平較好的漢語言文字學(xué)專業(yè)研究生作為發(fā)音人,表3中的數(shù)據(jù)摘自其中有代表性的一人。
[8]幅度積指所選音段內(nèi)各采樣點幅度的總和,是某段語音的平均振幅與時長的乘積,可以理解為是一段時間內(nèi)語音的總能量。幅度積是由石鋒專門針對漢語輕聲音節(jié)提出來的語音參數(shù),其綜合了幅度和音長兩個語音參數(shù),因而沒有單位,但相對單純提取音強平均值更為科學(xué)。幅度積大則音節(jié)強度大,幅度積小則音節(jié)強度小。(梁磊2004)
1.董秀芳.詞匯化:漢語雙音詞的衍生和發(fā)展.成都:四川民族出版社,2002.
2.漢語大詞典編輯委員會,漢語大詞典編纂處.漢語大詞典.上海:漢語大詞典出版社,1997.
3.黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語.北京:高等教育出版社,2002.
4.黎錦熙.新著國語文法.長沙:湖南教育出版社,2007(1924).
5.李行健主編.現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典.北京:外語教學(xué)與研究出版社,語文出版社,2004.
6.梁磊.漢語中和調(diào)的跨方言研究.天津:南開大學(xué)博士論文,2004.
7.呂叔湘.助詞說略.中國語文,1956(6).
8.呂叔湘.漢語語法分析問題.北京:商務(wù)印書館,1979.
9.蘇小妹.兩岸四地立法語言中的情態(tài)動詞研究.天津:南開大學(xué)博士論文,2008.
10.張誼生.現(xiàn)代漢語虛詞.上海:華東師范大學(xué)出版社,2002.
11.中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典.北京:商務(wù)印書館,2005.
12.朱德熙.語法講義.北京:商務(wù)印書館,1982.