溫國興
摘 要:課程建設是高等院校教學的一項重點基礎性建設工作,要培養(yǎng)高素質的國際貿(mào)易創(chuàng)新人才,必須建設一批重點課程、精品課程和雙語教學課程。雙語教學有助于為社會培養(yǎng)兼具專業(yè)知識和外語能力的復合型人才。但雙語教學尚處于起步階段,其實施模式、手段等都需要探索。本文結合高職院校國際貿(mào)易實務專業(yè)的特征,從教學實踐出發(fā),分析了高職院校國際貿(mào)易實務專業(yè)雙語教學實施面臨的難題,并在此基礎上探索提高雙語教學質量,實現(xiàn)雙語教學目標的對策,期望對高職院校國際貿(mào)易實務專業(yè)人才培養(yǎng)能起到一定的幫助和啟示作用。
關鍵詞:國際貿(mào)易實務專業(yè);雙語教學;師資;教材建設
中圖分類號:G640 文獻標識碼:A 文章編號:1003-2851(2012)04-0128-02
一、國際貿(mào)易實務專業(yè)開展雙語教學的必要性
國際貿(mào)易實務專業(yè)屬于外向型專業(yè),人才培養(yǎng)過程中英語課程的比例很高,但與專業(yè)課嚴重脫節(jié),造成學生四、六級的通過率雖然很高,但是專業(yè)詞匯相當貧乏,也不了解專業(yè)的最新發(fā)展,在實際應用時遇到諸多困難。雙語教學的開展,有利于將外語和專業(yè)知識有機結合,從而真正培養(yǎng)出專業(yè)知識和外語知識兼具的復合型人才。這一必要性也為學生所認識,在筆者組織的關于本專業(yè)雙語教學的一次調(diào)查中,90%以上的學生都認為雙語教學很有必要開展,對于提高自身的素質有很大作用。
(一)“雙語教學”是國際貿(mào)易實務專業(yè)適應我國教育教學改革的需要
2001年教育部頒發(fā)的《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的意見》(教高字[2001]4號)中就提出,“本科教育要創(chuàng)造條件使用英語等外語進行公共課和專業(yè)課教學。對高新技術領域的生物技術、信息技術等專業(yè),以及為適應我國加入WTO后需要的金融、貿(mào)易、法律等專業(yè),更要先行一步,力爭3年內(nèi),外語教學課程達到所開課程的5%—10%” 2005年1月,教育部在《關于進一步加強高等學校本科教學工作的若干意見》(教高[2005]1號)文件中再一次明確提出“要提高雙語教學課程的質量,繼續(xù)擴大雙語教學課程的數(shù)量”的要求。
(二)國際貿(mào)易實務專業(yè)推行雙語教學是適應WTO要求的需要
隨著世界經(jīng)濟一體化進程的加快與世界文化的融合,要求通過提高高校國際貿(mào)易實務專業(yè)的雙語教學,培養(yǎng)既有豐富專業(yè)知識,熟悉中國國情,又有較好外語水平,精通WTO規(guī)則和世界經(jīng)濟的國際化的人才。從這個意義上講,國際貿(mào)易實務專業(yè)雙語教學勢在必行。
二、高職院校國際貿(mào)易實務專業(yè)實施雙語教學的現(xiàn)狀及面臨的難題
(一)高職院校國際貿(mào)易實務專業(yè)實施雙語教學的現(xiàn)狀
目前,高職院校國際貿(mào)易實務專業(yè)雙語教學尚處于摸索階段。本專業(yè)課程體系中涉及到英語教學較多的課程有《外貿(mào)函電》、《外貿(mào)單證制作》、《國際結算》等,但在實際教學過程中大多采用中文教學。雖然部分教師在課程教學中嘗試進行英語教學,但由于學生英語水平的限制,效果甚微。
(二)高職院校國際貿(mào)易實務專業(yè)實施雙語教學面臨的難題
1.雙語教材的選用問題。按教育部的要求,大學的雙語教學要使用外語原版教材。但在實踐的過程中發(fā)現(xiàn),由于本專業(yè)的雙語教學剛剛起步,加之任課教師本身信息渠道狹窄,同時原版教材價格昂貴,造成了當前雙語教學過程中使用教材難易程度參差不齊,知識結構缺乏系統(tǒng)性的局面。
原版教材信息量大,表達生動,邏輯性強,內(nèi)容也較先進,為學生學習提供了一個全新的窗口。但是原版教材往往不能結合我國的實際,與其他專業(yè)課程銜接性較差,并且許多比較有權威的原版教材不僅昂貴且內(nèi)容繁多,在規(guī)定課時內(nèi)學生根本就掌握不了,這就使原版書的價值大打折扣。采用翻譯教材即將中文教材翻譯成外文版的教材。這種翻譯教材無論從內(nèi)容上還是表達方式上都接近我們的語言,教師容易授課,學生容易理解,又能滿足教學內(nèi)容的要求,與其他課程銜接較好。然而,這種將漢語翻譯成英文的教材其內(nèi)容往往加有個人理解,一些教材經(jīng)過翻譯后失去了原有的邏輯性,讀來費解??梢?,雙語教材的問題已成為開展雙語教學的瓶頸。
2.雙語師資水平有待加強。師資是雙語教學質量的保證,雙語教學要求教師不僅要系統(tǒng)地掌握所教課程的專業(yè)知識,有扎實的專業(yè)理論功底,而且要能夠用英語表達、解析本專業(yè)知識,要具有相當高的英語表達能力,發(fā)音準確,符合語法及外語的表達習慣。
就整體而言,現(xiàn)有教師的知識結構,還很難勝任雙語教學的要求。目前的現(xiàn)狀是,英語專業(yè)畢業(yè)的教師,雖然英語表達能力沒有任何問題,但是專業(yè)知識不夠,很難勝任除英語外的其他課程的教學,而專業(yè)教師,雖然專業(yè)知識沒有問題,但是英語表達能力卻較差,讓他們用英語去準確地表達、解釋所教學科的專業(yè)知識,確實勉為其難。鑒于這類情況,在嘗試雙語教學的過程中就出現(xiàn)了一半漢語一半英語的混合語言。在雙語教學中,專業(yè)知識和較強的英語表達能力二者缺一不可,否則必將使雙語教學走入歧途。
根據(jù)筆者組織的調(diào)差問卷結果顯示:34%的學生認為老師是影響雙語教學效果的重要因素,其中有40%的學生擔心老師是否能使用英語清晰準確地講述教學內(nèi)容,52%的學生則擔心老師是否能恰當處理專業(yè)知識和英語語言運用的關系。如何從教學理念、教學內(nèi)容、教學方法、語言技能等方面加強雙語師資培訓是當務之急。
3.學生的接受能力有待提高。國際貿(mào)易實務專業(yè)屬于涉外專業(yè),相對來講,比起其他專業(yè),本專業(yè)學生的英語水平較高,大學英語四六級通過率也相對高些。但雙語教學效果卻差強人意,主要在于學生目標語言水平不容樂觀,特別是聽說水平不盡如人意,專業(yè)詞匯量不夠是學生使用原版教材的最大障礙。此外,學生的專業(yè)知識儲備不夠充足,難以做到遷移、融會、貫通,造成了專業(yè)知識前后無法相互溝通,新知識的學習缺乏嚴密的系統(tǒng)性,直接影響教學的整體質量。
4.教學方法與教學手段的問題。教學方法與手段是整個雙語教學過程中不可或缺的因素,它直接關系到教學效率的高低、教學效果的虛實以及教學質量的好壞。因此,教學方法與手段的選擇,就成為能否實現(xiàn)雙語教學目標的關鍵。但是,由于受諸多方面因素的制約,現(xiàn)階段高職院校本專業(yè)的雙語教學方法與手段不甚合理。有的教師有時因為下意識組織英語語句的表達而忘記了教學內(nèi)容,從而造成師生交流上的困難;有的教師用英語板書而用中文講述,只能是名不符實;有的教師沿襲以譯代講的教學方法,不善于調(diào)動學生的積極性,影響了學生參與雙語教學課程的學習興趣。這樣,既不能培養(yǎng)學生的英語語言表達能力,提高學生的英語綜合素質,也不能使學生真正學習到專業(yè)學科的前沿知識,遠沒有達到雙語教學所期望的教學效果。
四、推進高職院校國際貿(mào)易實務專業(yè)雙語教學的對策和建議
從雙語教學的實踐出發(fā),提高雙語教學的質量、實現(xiàn)雙語教學的目標,筆者提出以下對策和建議:
(一)明確雙語教學目標
國際貿(mào)易實務專業(yè)雙語教學的目標定位應該具有雙重性:
1.在本專業(yè)課程中采用原版教材,進行雙語教學,通過漢英兩種語言文化的聯(lián)系和對比來促進教學內(nèi)容的創(chuàng)新,使學生獲取學科前沿最新知識。
2.在傳授專業(yè)知識的同時,幫助學生提高英文聽、說、讀、寫的能力,從而培養(yǎng)和提高學生運用英語的能力。學生通過直接學習國外原版教材來掌握所學課程的專業(yè)知識,不僅能夠閱讀所學課程所涉及的專業(yè)知識與技能的英語文獻資料,而且還能夠用英語以口語和書面的形式、采用符合國際慣例的方式處理和交流與所學課程有關的專業(yè)知識和信息。
(二)合理選擇雙語課程,科學安排教學課時
筆者認為,雙語教學應該循序漸進,如前所述,雙語教學對于教師和學生的要求都比較高,因此在課程的選擇上可以遵循由易到難的原則。雙語課程的選擇應遵循三個基本原則:
1.雙語教學應選擇那些具有國際共同性,其詞義、表述、專業(yè)術語的理解和表述比較一致的課程。
2.要循序漸進、先易后難地選擇雙語課程。
3.先實踐性課程后理論性課程。
另外,雙語教學的課時可以適當增加。在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),很多學生不僅擔心雙語教學的師資力量和自身的英語水平,而且擔心在進行雙語教學后,老師會降低所講述知識的難度。因為雙語教學中部分難以理解的內(nèi)容必須要用中文和英文同時進行講述,這就增加了講述的時間,而如果課時不夠,老師能做的或者是減少講課的內(nèi)容,或者是降低課程的難度,如果這樣,就得不償失了。因此,應當根據(jù)課程的難度,適當增加課時。
(三)完善雙語教材建設
完善雙語教材建設包含兩個層面:一是要選好教材;二是要加強雙語教材的編寫。
選好教材是雙語教學成功的前提條件,選用教材的首要原則是選擇反映最新科技發(fā)展水平的適用教材,高職院校老師必須根據(jù)自己的實際情況選用適合自己學生的教材。在雙語教學的初期最好選擇同時有中譯本的外文教材。
從長遠來看,要真正提高雙語教學的效果,還是要編寫適合我國國情的國際貿(mào)易學雙語教材,只有這樣,才能開闊學生的國際視野,使學生掌握國際貿(mào)易的基礎理論知識和基本政策,同時又能加強學生運用國際貿(mào)易的基礎理論知識和基本政策分析和解決國際貿(mào)易中出現(xiàn)的新問題和新情況的能力。
(四)加強雙語師資建設
國際貿(mào)易雙語教學人才的培訓是一項系統(tǒng)工程,不可能一蹴而就。所以,在教師的培訓方面,應該有系統(tǒng)的安排和合理的培訓計劃。對此,筆者認為可以采取以下做法:在培訓形式方面,采取國內(nèi)培訓與國外進修相結合的方式,要求教師首先在國內(nèi)接受一定課時的強化培訓,達到一定標準后,再利用假期到國外進行幾個月的外語實踐,以強化語言的運用能力。同時,我們也應該看到,僅靠高校自身培養(yǎng)無法在短期內(nèi)解決雙語教學人才的需求矛盾,要想使雙語教學制度化,還需從國外大量引進合適的雙語教學人才,以充實雙語教學的師資。
(五)創(chuàng)新雙語教學模式
在高職院校開展國際貿(mào)易學雙語教學,具體采取、應該采取什么教學模式,不能一概而論,應該視不同的情形分別采取不同的方式。雙語教學有三個層次:第一個層次是簡單的滲透層次,上課時,教師可以用英語講重要的定義和關鍵詞,學生可以多一些機會接觸外語;第二個層次是整合層次,教師講課時交替使用中英文,讓學生學會如何用英文表達英文;第三個層次是雙語思維層次,讓學生學會用母語和外語來思考解答問題。第一個層次對很多學校來說并不是問題,但是要達到第二、第三個層次則需要假以時日不斷地努力,并不是所有學校都能達到的。所以,在現(xiàn)階段實施國際貿(mào)易雙語教學,不可能要求從一開始就實行浸潤式教學模式,現(xiàn)實的做法是首先實行過渡式的教學,在條件許可的情況下,逐漸采取浸潤式教學模式。
互動教學對于國際貿(mào)易雙語教學顯得尤為重要,因為國際貿(mào)易雙語教學最終目標是教師用雙語講授,學生用雙語思維以及師生之間用雙語交流,以此來提高學生的語言水平和綜合能力。在具體實施國際貿(mào)易雙語教學時,可以采取外文案例分析、外文原著的選讀與討論、師生之間角色互換等多種方法來加強教學互動,以提高教學效果。
運用多媒體等現(xiàn)代教學手段提高教學效果。多媒體教學具有內(nèi)容豐富、形式多樣、使用靈活等特點。在雙語教學舉步維艱的今天,多媒體教學的使用無疑可以極大地促進雙語教學的開展。首先,多媒體課件可以在有限的時間內(nèi)傳送大量的信息。其次,課件的使用可以緩解雙語教材不足的矛盾。再次,課件的使用可以在一定程度上彌補教師英語口語的不足。最后,使用多媒體課件圖片、錄音、錄像等設備將教學內(nèi)容圖文并茂、聲形俱備地傳輸給學生,增加教學的趣味性,緩解學生的壓力,提高學生學習的積極性。
在經(jīng)濟全球化日益加強的背景下,全面提高高職院校的國際貿(mào)易教育水平,盡快培養(yǎng)一大批既通曉國際貿(mào)易規(guī)則又懂外語的復合型人才已經(jīng)迫在眉睫,而通過對國際貿(mào)易系列課程進行雙語教學,則是達到這一目的的有效途徑。正如麥凱和西格恩教授所言:“雙語教育的代價無論多么昂貴,它都比不能進行雙語教育所要付出的社會代價要低?!?/p>
參考文獻
[1]蔣曙.高等教育中的雙語教學初探[J].新校園·理論(上旬刊),2011(10).
[2]王凌.雙語教學模式初探[J].新課程研究,2009(1).