⊙許曉艷[長江大學(xué)文理學(xué)院, 湖北 荊州 434020]
《喜福會》(The JoyLuck Club)是著名美籍華裔女作家譚恩美(AmyTan)的處女作,是1989年美國四大暢銷書之一,它的出版曾一度在美國掀起了一股華裔文學(xué)熱,也為華裔作品進(jìn)入美國主流文學(xué)做出了貢獻(xiàn)。該小說描寫了美國的四個華人家庭中母女們的生活和分歧。四個家庭的母親都在1949年左右從內(nèi)地移民美國,她們常聚在一起打麻將。其中有一位母親在中國期間遭遇戰(zhàn)爭時,為了忘掉苦難、排遣寂寞,仍和別人打麻將,并安排些茶點,以圖喜慶吉利,并將之命名為“喜福會”,這也是書名的由來。小說讓一張麻將桌四方玩家和她們的女兒各自敘述自己的故事,因而多角度、多層次地反映了華人的生活。該書不僅向美國人展示了來自神秘東方的傳統(tǒng)中國文化,更用四對母女間的感情沖突和恩恩怨怨淋漓盡致地演繹出了中美文化的巨大差異和激烈碰撞,進(jìn)而讓讀者認(rèn)識到一條使兩種文化趨向融合的道路:在美國這樣一個多文化融合的國度,單一的、排它的坐標(biāo)體系難以認(rèn)識世界,只能帶來碰撞、沖突和傷痛;只有跳出自己單一的認(rèn)識世界的坐標(biāo)體系,接受并建立多重的認(rèn)識世界的坐標(biāo)體系,不同的國家、民族和文化才能理解、溝通、信任并相互共存,世界這個大沙拉球才能絢麗和諧。
1.中國文化中心的坐標(biāo)體系——母親們《喜福會》中的四位母親都是解放前移居美國的中國女性,她們帶著不同的經(jīng)歷和記憶,也背負(fù)著中國的傳統(tǒng)文化來到這個新的國度,中國文化、中國思維、中國語言構(gòu)成了她們認(rèn)識世界的唯一坐標(biāo)體系。她們完全認(rèn)同自己是中國人,以中國傳統(tǒng)文化和習(xí)俗作為其精神歸屬。她們“穿著有趣的硬邦邦的立領(lǐng)中國式衣衫,前胸繡著花卉”;“煮赤豆湯”、“黑芝麻羹”、“包餛飩”、做春卷、室內(nèi)裝飾著廣東銀行贈送的掛歷、消遣時打麻將、用“五行”理論解釋生活中的諸多現(xiàn)象等等,這一切都說明中國傳統(tǒng)文化已經(jīng)在她們身上打下深深的烙印。母親們把所有的白人男子都稱為“外國人”,即使是她們的白人丈夫也無法抹去她們頭腦中對白人的偏見。顧映映在談到和自己共度了半生的白人丈夫時說:“他儀表端莊,干凈整潔,只是他身上散發(fā)出的那股外國人特有的味道,無論如何都洗不掉。”
母親們希望女兒們能夠擁有中美兩國精髓,“擁有美國人的環(huán)境和中國人的性格”。她們按照中國中心的坐標(biāo)體系教育女兒們,望子成龍、望女成鳳。映映的母親教育她做一個傳統(tǒng)的賢妻良母:“考慮你自己的需要是錯誤的,這一點難道我沒有教過你嗎?女孩子只能聽而絕不可以問”;警告她要壓抑自己的天性:“男孩子可以跑,可以追逐蜻蜓,因為那是他們的天性。但女孩子只能靜靜地站著?!痹谥袊幕?,女兒被看成是自己的,自然就“用自己整整一生,拿自己的孩子攀比”。為了在攀比中能贏,也為了她們所認(rèn)為的女兒的幸福,母親們絞盡腦汁:吳精美的母親為女兒制訂各種天才訓(xùn)練計劃,甚至免費為鋼琴教師當(dāng)清潔工,以換取他為女兒教鋼琴課;薇弗萊的母親琳達(dá)為女兒創(chuàng)造一切下棋的條件,每天樂此不疲地擦拭女兒的獎品,帶女兒逛街并不厭其煩地向任何多瞟她一眼的人介紹說“這就是薇弗萊·龔,我女兒”,并引以為榮,覺得女兒的成功是自己一手培養(yǎng)出來的。
2.美國文化中心的坐標(biāo)體系——女兒們 在美國土生土長的女兒們,堅決認(rèn)為自己從骨子里就是美國人。她們受到西方自由、民主、平等等觀念的影響,認(rèn)為每一個人即使是幼兒也具有自己獨立的人格和地位,是不可侵犯的。美國社會教會了她們美國的準(zhǔn)則和游戲規(guī)則,也建立了她們美國中心的認(rèn)識世界的坐標(biāo)體系。正像露絲所認(rèn)為的“中國人有中國人的意見,美國人有美國人的意見。從幾乎所有的事情來看,美國的意見要好些”。與母親們只愿說中文恰恰相反,雖然女兒們一輩子濡染于兩種語言,她們卻拒絕說中文,而只愿說標(biāo)準(zhǔn)的英語。在她們的眼里,華人的語言、習(xí)俗、宗教、文化、情感都是貧窮落后的癥候,就連自身種族膚色特征都成了一種痛苦和羞辱。琳娜哀怨自己沒有繼承白人父親“黃色的頭發(fā)”和“白色肌膚”,留心把母親傳給自己的雙眼瞪圓以顯出眼里“白色”的部分。精美是這樣來描述令其費解的母親的:“她和安梅阿姨都穿著有趣的硬邦邦的立領(lǐng)中國式衣衫,前胸繡著花卉,這樣的衣服對真正的中國人來說是太時髦了,而在美國的聚會上穿,又顯得太古怪?!痹谂畠貉劾铮跋哺辈贿^是“中國民間的陋習(xí),如同‘三K黨’的秘密集會,或是電視里印第安人在打仗前舉行的手鼓舞會一類的宗教儀式”。
女兒們認(rèn)為個人主義在教育理念方面體現(xiàn)出來的就是“獨立”和自己掌握自己的命運,自己決定自己的一切。吳精美為了保持自我,幾乎是每走一步都要和吳夙愿對著干:“我沒必要再照母親說的去做。我不是她的奴隸。這不是中國。我以前是很聽話,可是瞧瞧結(jié)果怎么樣。她是個蠢蛋!”最后她下定決心放棄了彈鋼琴;韋弗利是個圍棋天才,但對母親的炫耀很不滿,沖母親喊道:“為什么您總是用我來炫耀呢?您想出名,自己學(xué)下棋好了。”母親以女兒的成功為榮,但女兒堅持自己是一個獨立的個體,母親不應(yīng)該拿她炫耀。
自認(rèn)為是美國人的女兒們不約而同地選擇美國白人作丈夫,這么做更能肯定她們的美國中心坐標(biāo)體系。露絲說:“我不得不承認(rèn),最初我是被泰德與我兄弟們及其他中國男孩們截然不同的氣質(zhì)吸引住了……還因為他父母來自紐約泰勒城,而不是中國的天津?!痹诨橐龀霈F(xiàn)問題時,露絲寧可找心理醫(yī)生而不是自己的母親傾訴婚姻問題,因為在美國個人隱私是很重要的,對心理醫(yī)生傾訴心聲被認(rèn)為是安全的。麗娜與丈夫?qū)嵭蠥A制,因為他們認(rèn)為“唯有這樣才能排除一切捆綁感情的束縛,從而達(dá)到?jīng)]有任何企圖的相愛”。
3.兩種排他中心坐標(biāo)體系引發(fā)的困擾《喜福會》中母女間常常近在咫尺,彼此相愛,卻感慨著:“我與女兒隔著一條河,我永遠(yuǎn)只能在岸的這邊觀望她。”母親付賬時的斤斤計較與女兒偷偷付小費;中國式的客套與美國式的直率時時沖突;中國母親常常隨便造訪女兒而引起美國女兒不快,認(rèn)為應(yīng)該先打個招呼,母親則因此受到傷害,從此不再登門造訪。在中國母親眼里,“世上從來只有兩種女兒,聽話的和不聽話的”;而女兒則用一連串的虛擬語氣反擊“我希望不做你的女兒,你也不是我的母親”,“我希望我沒有出世,希望我已經(jīng)死了,就跟桂林的那對雙胞胎一樣”。薇弗萊發(fā)現(xiàn)自己一直在與母親抗?fàn)幹?,而一次次的抗拒鑄就的只是自己一生的碌碌無為。
《喜福會》中的四個女兒都在不同程度上存在著愛情婚姻中的不幸:精美36歲了仍孑然一身;薇弗萊曾一度離婚。琳娜作為一名職業(yè)女性,經(jīng)濟(jì)上獨立,富有事業(yè)心和進(jìn)取心,最重要的是,在事業(yè)上,她幫助自己的丈夫哈羅德,可是哈羅德對于她的貢獻(xiàn)卻視而不見并平分家用,對妻子缺乏應(yīng)有的尊重。露絲剛和丈夫泰德戀愛的時候,第一次見泰德的母親,并沒有被看做美國人。在喬丹夫人看來,露絲作為有色人種根本就配不上從醫(yī)的泰德,而且她還表明“越南戰(zhàn)爭就不得人心”。可見在美國白人的眼中,黃種人是沒有地位的,根本就不需要弄明白他們究竟是中國人還是越南人;露絲在與泰德的婚姻中很信任地把一切決定權(quán)交給丈夫,卻被斥為“毫無責(zé)任心”,以至于最后丈夫忍無可忍,向她提出離婚。
隨著歲月的流逝,原本以美國文化為中心坐標(biāo)認(rèn)識世界的女兒們經(jīng)歷了事業(yè)、婚姻與家庭的挫折,看到了美國文化的缺陷和不足,對自己認(rèn)識世界的視角有了進(jìn)一步的思考,逐漸變得成熟,開始跳出美國中心坐標(biāo)體系,同時感受中國文化中心坐標(biāo)體系的視覺及對她們的深刻影響。薇弗萊頗有感觸地說:“在短暫窺視之后,我終于發(fā)現(xiàn)那邊存在的究竟是什么了,一個老婦人,以炒菜鍋為盔甲,以織針為劍,她耐心地等待女兒請她進(jìn)來,等得有點生氣了。”只有當(dāng)年輕的一代最終接納了祖先文化和自己的中國血統(tǒng)時,一個新的認(rèn)識世界的坐標(biāo)體系才得以構(gòu)建,她們才能夠以積極的態(tài)度面對人生。小說行將結(jié)束時,女兒們已意識到她們需要美國中心和中國中心相結(jié)合的坐標(biāo)體系才能了解中國文化、美國文化,才能了解自己。女兒們對母親們的理解和認(rèn)同實質(zhì)上是中美兩種文化之間的理解和認(rèn)同。
小說中的重要人物吳精美在母親去世后,她卻發(fā)現(xiàn)對自己生命中最為重要的人卻“一丁點也不了解”,從而引發(fā)了深刻的思考。父親向她講述了母親在移民美國前在內(nèi)地所遭受的深重苦難,吳精美終于了解了那個“很愛你,更甚于愛自己的生命”的母親寬廣的胸懷,對女兒的深厚的愛和殷切的希望,她決定完成母親未盡之愿。當(dāng)她在上海機(jī)場見到自己的兩個姐姐時,深情地與她們擁抱在一起,并且看到了“媽媽的臉龐”,“似媽媽就在我們之間”,無法描繪的親切和姐妹骨肉之情使得吳精美多年間對母親的積怨瞬間冰釋。“這就是我的家,那融化在我血液中的基因,中國的基因,經(jīng)過這么多年,終于開始沸騰。”當(dāng)露絲和泰德的婚姻走入困境的時候,安梅告訴她說:“你不必要求精神病醫(yī)生來幫助你,他不想讓你醒來,他讓你睡在夢中,找個池塘,把眼淚撒在里面。實際上,他只是一只喜鵲,吞食你的悲傷與不幸?!睦磲t(yī)生只能讓你糊里糊涂,讓你把一切都看成黑蒙蒙的?!被丶液螅督z仔細(xì)琢磨了母親的話,開始承認(rèn)了母親的說法,并且發(fā)現(xiàn)“美國人的想法也有嚴(yán)重的缺陷。因為有多種選擇,很容易搞糊涂,弄不好就選錯”。她堅強(qiáng)起來,勇敢地同丈夫做斗爭,最終露絲從美國丈夫那里贏得了尊嚴(yán)。因此,母女之間的和解被賦予了海外華裔在文化母國尋根,進(jìn)而建構(gòu)新的文化中心坐標(biāo)體系的深層意義。中國文化中心的坐標(biāo)體系在母親在給女兒講故事、教女兒做人的道理時,“她的一部分思想已經(jīng)鉆入你的腦子里”,只是遭到只承認(rèn)自己是美國人的美國中心坐標(biāo)體系的排斥。薇弗萊曾回憶到“早在我六歲時,母親就教我萬事不要露聲色,才會成功,這是一種戰(zhàn)略”。母親們潛移默化的熏陶,對女兒們產(chǎn)生了潤物細(xì)無聲的影響,其影響深遠(yuǎn)而堅定。薇弗萊不僅悟到了“得學(xué)會忍耐,不露聲色,要先發(fā)制人”等成為好棋手的奧妙,同時明白了“下棋的訣竅也是處世行事的準(zhǔn)則”。
小說中的精美在母親去世后,彈起了那架曾令她和母親沖突的鋼琴,彈起比賽時慘敗的曲子《求情的孩子》,同時還驚奇地發(fā)現(xiàn)一個節(jié)奏旋律相似的曲子《十分滿意》,“這兩個曲子我彈了幾遍后,發(fā)現(xiàn)它們原來是同一支曲子的兩部分”。這里,譚恩美有意將中國文化和美國文化比做兩個曲子,在“它們是同一支曲子的兩部分”中我們體會到譚恩美的良苦用心:中國文化和美國文化是認(rèn)識世界的坐標(biāo)體系的兩個中心,沒有優(yōu)劣之分,只有在這兩個中心里找到一個平衡點,承認(rèn)差異,互相尊重,相互理解寬容,美國華裔認(rèn)識世界才算完整。
正如美國學(xué)者Donald Batchelder在《青香蕉》一文所揭示:“對每一種族的人來說,他們生活的地方對他們都具有特殊意義,從而在某種意義上說都可代表世界的中心?!笔澜缫虼擞袩o數(shù)的中心,但是人們不可能經(jīng)歷全部。而我們一旦能夠從自己文化的包圍中走出來,去自覺領(lǐng)悟另一種文化,我們將會得到影響自己一生的全新視角,并從此開始收藏異域文化中的寶藏。
[1]Tan,Amy.The Joy Luck Club[M].New York:Ballantine Books,1989.
[2]Huntley,E.D.Amy Tan:A Critical Companion[M].London:Greenwood Press,1998.
[3]易紅.《喜福會》中文化身份尋求的博弈論解釋[J].電影文學(xué),2009,(18).
[4]劉劍鋒,郭建蓮.從《喜福會》探析譚恩美的文化身份認(rèn)同[J].現(xiàn)代文學(xué),2009.
[5]王和平,王婷.從跨文化交際學(xué)視角解讀華裔小說《喜福會》[J].外語研究,2007,(04).
[6]陳蕾蕾.對美國主流意識形態(tài)的彰顯和消解——重讀譚恩美[C].美國華裔文學(xué)研究.北京:北京大學(xué)出版社,2003.
[7]程愛民.中美文化的沖突與融合:對《喜福會》的文化解讀[C].美國華裔文學(xué)研究.北京:北京大學(xué)出版社,2003.
[8]曾理.兩個世界,還是一個世界?——論美國華裔文學(xué)作品中華人的“文化認(rèn)同”問題[J].華僑華人歷史研究,2002,(01).
[9]Donald Batchelder.The Green Banana.現(xiàn)代大學(xué)英語[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011.