• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      建立武漢翻譯人才庫(kù),推進(jìn)對(duì)外經(jīng)濟(jì)交流

      2012-08-15 00:51:35張瑛陳晴
      中國(guó)校外教育 2012年24期
      關(guān)鍵詞:人才庫(kù)筆譯外語(yǔ)

      ◆張瑛 陳晴

      (武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院;武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院計(jì)算機(jī)學(xué)院)

      建立武漢翻譯人才庫(kù),推進(jìn)對(duì)外經(jīng)濟(jì)交流

      ◆張瑛 陳晴

      (武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院;武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院計(jì)算機(jī)學(xué)院)

      本文從建立武漢翻譯人才庫(kù)對(duì)推進(jìn)對(duì)外經(jīng)濟(jì)交流的重要作用入手,闡述了建立翻譯人才庫(kù)的必要性和具體步驟。

      武漢翻譯人才庫(kù) 對(duì)外經(jīng)濟(jì)交流 經(jīng)濟(jì)發(fā)展

      隨著武漢市經(jīng)濟(jì)建設(shè)的發(fā)展及招商引資的不斷深入、對(duì)外交往的日益頻繁,各行各業(yè)對(duì)翻譯業(yè)務(wù)的需求也越來越大。翻譯人才庫(kù)的建立,可整合全市外事翻譯資源、促進(jìn)我市翻譯人才的交流、加強(qiáng)我市翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)、全面提高翻譯人才隊(duì)伍整體水平、提高對(duì)外交流活動(dòng)質(zhì)量,提升和擴(kuò)大我市國(guó)際化水平及國(guó)際影響力、促進(jìn)我市對(duì)外宣傳、更好地為武漢市的經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會(huì)發(fā)展服務(wù)。

      一、我國(guó)的翻譯人才市場(chǎng)現(xiàn)狀

      隨著與世界交流的不斷加強(qiáng),我國(guó)的翻譯市場(chǎng)逐年擴(kuò)大。2003年,我國(guó)翻譯行業(yè)產(chǎn)值達(dá)到127億元。到2007年,行業(yè)年產(chǎn)值達(dá)到了300億元。全國(guó)各類翻譯企業(yè)超過3000家,職業(yè)翻譯4萬(wàn)多人,相關(guān)從業(yè)人員超過50萬(wàn)。市場(chǎng)上以各種形式從事翻譯工作的人很多,但受過專業(yè)訓(xùn)練的翻譯人才很少,高水平的翻譯大約只占總數(shù)的5%甚至更少,能夠勝任國(guó)際會(huì)議口譯任務(wù)的專業(yè)人員更少,且主要集中在北京、上海等大城市。中國(guó)翻譯市場(chǎng)空間很大,所以翻譯人才的整體素質(zhì)亟待提高。

      目前缺乏的不僅僅是同聲傳譯人才,國(guó)內(nèi)經(jīng)過專業(yè)訓(xùn)練的翻譯人才可以說是全線告急。會(huì)議口譯、商務(wù)口譯、專業(yè)筆譯、公文寫作的高水平英語(yǔ)人才等都面臨人才緊缺的問題。

      從人才市場(chǎng)上的信息來看,日語(yǔ)、韓語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等小語(yǔ)種的翻譯人才相對(duì)稀缺。復(fù)合型外語(yǔ)人才指的是外語(yǔ)優(yōu)秀,還掌握法律、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、技術(shù)等多學(xué)科知識(shí)的人才,已經(jīng)成為職場(chǎng)上的“搶手貨”。

      雖然高級(jí)翻譯人才收入比較高,但是一名優(yōu)秀的翻譯人才往往需要經(jīng)過長(zhǎng)期的“魔鬼訓(xùn)練”,付出艱苦的努力。翻譯人才的緊缺,不僅缺在數(shù)量上,更缺在質(zhì)量上。國(guó)內(nèi)快速發(fā)展的翻譯市場(chǎng)需要大批專業(yè)翻譯人才,更需要高水平的翻譯家,這為翻譯人才提供了巨大的發(fā)展空間。

      二、建立武漢市經(jīng)濟(jì)翻譯人才庫(kù)的必要性及意義

      近年來,隨著我市對(duì)外開放的逐漸深入和招商引資力度的不斷加大,來漢經(jīng)商旅游的人數(shù)、我市出入境人數(shù)、以及接待的境外各類政府、公務(wù)團(tuán)組的人數(shù)都明顯增長(zhǎng),對(duì)外語(yǔ)翻譯人才的需求日漸突出和迫切。

      而目前呈現(xiàn)出的現(xiàn)狀是,我市的外語(yǔ)翻譯人才、尤其是高級(jí)外語(yǔ)翻譯人才匱乏,甚至有些涉外部門沒有專職的外語(yǔ)翻譯人才,這已經(jīng)直接間接影響到我市的對(duì)外開放和國(guó)際化水平的提升,因此,我市非常有必要采取一系列切實(shí)可行的辦法,從而更好地激勵(lì)、培養(yǎng)和用好外語(yǔ)翻譯人才。

      具體來看,我市現(xiàn)有的高級(jí)外語(yǔ)翻譯人才不多,未能實(shí)現(xiàn)梯次、科學(xué)培養(yǎng);同時(shí),由于外語(yǔ)翻譯人才人數(shù)不足及復(fù)合型翻譯人才較為缺乏,在對(duì)外交往中導(dǎo)致了種種不盡如人意的現(xiàn)象:

      1.在一些活動(dòng)期間,因?yàn)闆]有足夠的外語(yǔ)翻譯人才,因而向武漢高校借用外語(yǔ)專業(yè)研究生等在校學(xué)生,但是一般他們對(duì)于經(jīng)濟(jì)方面,尤其是對(duì)我市經(jīng)濟(jì)建設(shè)發(fā)展、我市的相關(guān)經(jīng)濟(jì)發(fā)展相關(guān)政策、方向及需求等相關(guān)信息掌握不足,不利于我們主動(dòng)宣傳、積極做工作和及時(shí)捕捉信息,而來自不同行業(yè)、不同背景的客人往往有著不同的興趣點(diǎn),如果對(duì)外賓所處相關(guān)行業(yè)缺乏一定了解,必然影響接待效果。

      2.在一些重要活動(dòng)中,由于外語(yǔ)翻譯人員水平不佳,不能協(xié)助中外雙方進(jìn)行有效溝通,信息傳遞錯(cuò)誤、缺失,以及交流不到位的情況時(shí)常出現(xiàn),造成不必要的誤會(huì)和損失。

      3.外語(yǔ)翻譯人才應(yīng)首先具備語(yǔ)言素質(zhì),同時(shí)還必須對(duì)武漢市的經(jīng)濟(jì)發(fā)展情況、我市的相關(guān)經(jīng)濟(jì)發(fā)展相關(guān)政策等具備一定的了解,也必須掌握一定的與經(jīng)濟(jì)相關(guān)的知識(shí),如保稅物流區(qū),等等,而且也需具備組織、協(xié)調(diào)、溝通等多方面的綜合素質(zhì)和才能,在接待及涉外活動(dòng)中代表著武漢的對(duì)外形象,而任何一個(gè)環(huán)節(jié)方面的欠缺都將影響著我市對(duì)外形象的展示。

      4.由于外語(yǔ)翻譯人才的匱乏,我市的外宣資料(紙質(zhì)印刷品和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)信息)或是沒有配以外語(yǔ)譯文,或是文字翻譯不過關(guān),或是譯文內(nèi)容風(fēng)格不符合母語(yǔ)國(guó)家文化習(xí)慣,與武漢“科教重鎮(zhèn)”、“智力資源豐富”、“文明城市”等定位很不相稱,甚至鬧出一些笑話。

      5.復(fù)合型翻譯人才較為缺乏,比如熟悉具體行業(yè),如化工、農(nóng)業(yè)、機(jī)械、金融、法律等專業(yè)的人才不足,致使我市接待外賓、對(duì)外宣傳及商務(wù)談判等對(duì)外交流活動(dòng)中效果不佳。

      三、建立武漢經(jīng)濟(jì)翻譯人才庫(kù)的具體步驟

      1.通過網(wǎng)絡(luò)等宣傳手段,招募熱愛翻譯事業(yè),有較好外語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ),有較強(qiáng)的責(zé)任心和良好的職業(yè)道德,具備一定翻譯經(jīng)驗(yàn)、熟練從事某一專業(yè)的翻譯工作者、在校有翻譯經(jīng)歷的外語(yǔ)專業(yè)研究生、在境外使用該國(guó)語(yǔ)言學(xué)習(xí)或工作兩年以上的能熟練進(jìn)行口筆譯者、能熟練使用日語(yǔ)、法語(yǔ)、韓語(yǔ)、德語(yǔ)、葡萄牙等小語(yǔ)種進(jìn)行口筆譯者、具備專業(yè)知識(shí)背景,能夠擔(dān)任科技、工程項(xiàng)目、外經(jīng)、外貿(mào)、金融、法律等專業(yè)翻譯,獨(dú)立承擔(dān)口筆譯的人才。

      2.對(duì)報(bào)名者進(jìn)行審核篩選,擇優(yōu)吸納“入庫(kù)”,建立聯(lián)系網(wǎng)路。對(duì)這支特殊的翻譯隊(duì)伍將實(shí)行動(dòng)態(tài)管理,按譯員的語(yǔ)種及專業(yè)擅長(zhǎng)度進(jìn)行分類,建立翻譯人員使用記錄簿,明確記載每名翻譯的使用狀態(tài)。翻譯人才庫(kù)實(shí)行信息資源共享,面向社會(huì)服務(wù),有關(guān)部門需要翻譯人才時(shí),翻譯人才庫(kù)管理者可提供信息。

      3.此外翻譯人才庫(kù)還將不間斷地吸納新人員,適時(shí)予以更新完善。入庫(kù)人才可不定期地接受學(xué)習(xí)培訓(xùn),參加專題研討和大型涉外翻譯活動(dòng),以提高實(shí)際操作能力,為我市招商引資及對(duì)外宣傳等提供優(yōu)質(zhì)服務(wù),推進(jìn)我市外向型經(jīng)濟(jì)發(fā)展和對(duì)外友好交流事業(yè)。

      4.創(chuàng)造有利于外語(yǔ)翻譯人才自身提高和脫穎而出的環(huán)境,定期不定期地組織面向全市的比賽和交流活動(dòng),鼓勵(lì)各界各區(qū)域外語(yǔ)翻譯人才的積極參與,從而發(fā)現(xiàn)人才、培養(yǎng)人才,為我市打造文化大市和提升國(guó)際化水平提供有力保障。

      四、結(jié)語(yǔ)

      很多人認(rèn)為“學(xué)好外語(yǔ)就能當(dāng)翻譯”,其實(shí)這是誤解。翻譯人才必須熟練掌握母語(yǔ)之外的一門外語(yǔ),但這只是基礎(chǔ)。要做好翻譯,還需要語(yǔ)言之外的特定技能,這得經(jīng)過長(zhǎng)期的專業(yè)訓(xùn)練才能實(shí)現(xiàn)?!胺g人才庫(kù)”的建立將分散各單位、院校、企業(yè)等翻譯人才編入“人才庫(kù)”,特別是對(duì)于吸收小語(yǔ)種翻譯人員“入庫(kù)”發(fā)揮作用。該“人才庫(kù)”的建立將實(shí)現(xiàn)資源分享,面向社會(huì)服務(wù)。政府和企業(yè)需要翻譯服務(wù)時(shí),都可通過“人才庫(kù)”牽線搭橋,找到所需的翻譯人才。因此建立武漢翻譯人才庫(kù),對(duì)于促進(jìn)武漢對(duì)外經(jīng)濟(jì)交流,推動(dòng)武漢經(jīng)濟(jì)發(fā)展有著舉足輕重的作用。

      [1]和鳳莉,張秀仿.我國(guó)翻譯人才庫(kù)建設(shè)現(xiàn)狀調(diào)查與分析[J].河北工程大學(xué)文學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(14):140 -141.

      [2]張東軍.加強(qiáng)高層次人才隊(duì)伍建設(shè)的實(shí)踐與思考[J].北京高教教育,2007,(09):39.

      [3]陳潔.中原崛起與翻譯人才培養(yǎng)的思考.河南教育學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007,26(4).

      猜你喜歡
      人才庫(kù)筆譯外語(yǔ)
      企業(yè)差異化人才庫(kù)機(jī)制建設(shè)案例解析
      ——以南方電網(wǎng)公司S供電局為例
      跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評(píng)
      《口筆譯話語(yǔ)分析研究新進(jìn)展》評(píng)介
      教育生態(tài)學(xué)視域下的英語(yǔ)筆譯教學(xué)研究
      外語(yǔ)教育:“高大上”+“接地氣”
      海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
      跨區(qū)域共建泰安市文化創(chuàng)意人才庫(kù)研究
      略論筆譯與口譯的區(qū)別
      大山教你學(xué)外語(yǔ)
      大山教你學(xué)外語(yǔ)
      蘇州高新區(qū)成立雙調(diào)對(duì)接百名人才庫(kù)
      会泽县| 太白县| 南召县| 宜阳县| 通海县| 天长市| 鄂托克旗| 钟山县| 民勤县| 屏东县| 曲沃县| 商都县| 旌德县| 锡林郭勒盟| 宁阳县| 深圳市| 钦州市| 济阳县| 辽宁省| 大同县| 庄浪县| 英德市| 绍兴市| 泽普县| 乐山市| 成都市| 九台市| 府谷县| 昌都县| 武定县| 石阡县| 商水县| 方山县| 安仁县| 阜康市| 寿宁县| 漯河市| 澎湖县| 奎屯市| 定襄县| 全椒县|