洪麗燕
(黃岡師范學(xué)院 外國語學(xué)院,湖北 黃岡 438000)
二十世紀(jì)八十年代以來,隨著交際法的日漸盛行和語言文化關(guān)系研究的廣泛開展,越來越多的國內(nèi)外專家和學(xué)者意識到,外語教學(xué)的目的不僅是要培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,還要提高他們跨文化交際的語用能力。
近年來由于英語教師的不懈努力,本校學(xué)生的英語水平大大提高,大學(xué)英語四、六級考試通過率逐年穩(wěn)步上升。但學(xué)生的整體英語素質(zhì)并沒有發(fā)生質(zhì)的變化,特別是英語的跨文化交際能力依然較差,往往不能用地道的語言進(jìn)行得體的交際,語用失誤的現(xiàn)象較為普遍。因此,我針對跨文化交際中的語用能力現(xiàn)狀及語用失誤現(xiàn)象在我校非英語專業(yè)大學(xué)生中展開一項(xiàng)問卷調(diào)查,以期在實(shí)踐中深入探討如何培養(yǎng)學(xué)生真實(shí)語境中語言的運(yùn)用能力,使學(xué)生的語言能力和語用能力同時(shí)得到提高。
跨文化交際(Cross-cultural communication)是指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際??缥幕浑H能力是指為了使跨文化交際成功進(jìn)行所需要的能力或素質(zhì),一般包括語言能力和語用能力。Thomas在1983年發(fā)表了“跨文化語用失誤”一文,將語用能力定義為為實(shí)現(xiàn)特定目的和理解語境中的話語所具有的恰當(dāng)使用語言的能力。同時(shí)Thomas和Levinson還區(qū)分了語用語言失誤(pragmalinguistic failure)和社交語用失誤(socialpragmatic failure),語用語言失誤是指非本族語者賦予某個(gè)話語的語用意義不同于本族語者通常賦予該話語的語用意義,或者是非本族語者把母語的言語行為策略不適當(dāng)?shù)剡w移到目的語中來,在這種情況下產(chǎn)生的語用失誤就稱作語用語言失誤。社會(huì)語用失誤指的是交際中不了解或忽視交際雙方的不同社會(huì)文化背景差異而造成的語言表達(dá)失誤。在我國,對語用失誤的研究始于何自然等,他們對語用失誤這一概念也作了許多解釋與說明:“社交語用方面的失誤指交際中因不懂得或疏忽談話雙方的社會(huì)、文化背景差別而涌現(xiàn)的語言表達(dá)失誤?!保ê巫匀?,1997)
本次問卷調(diào)查的目的即為了解在跨文化交際中,非英語專業(yè)學(xué)生常犯的語用失誤主要表現(xiàn)在哪些方面?語用失誤產(chǎn)生的原因有哪些?此次語用能力問卷結(jié)果對大學(xué)英語教學(xué)有何啟示?調(diào)查的對象為我校非英語專業(yè)216名本科一、二年級學(xué)生。整套問卷包括40道單項(xiàng)選擇題,考察語用語言能力的題目和考察社交語用能力的題目比例基本相當(dāng),當(dāng)然包含少數(shù)既可看作是語用語言方面的問題,有時(shí)又會(huì)被看作是社交語用方面的問題。因?yàn)閱柧碇械念}目已經(jīng)被其他許多研究者采納并作為語用研究,所以從一定程度上講,問卷內(nèi)容是具有一定信度的。最后除去12份無效問卷,我們一共得到204份有效問卷,問卷有效率為94.4%。問卷回收之后,我們運(yùn)用SPSS11.0對問卷中的數(shù)據(jù)進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析和定性分析。
本次的語用能力調(diào)查結(jié)果顯示,受試者的語用能力的平均正確率為65.27%,其中答對率在59%以下的占47人,在60%—79%的占124人,在80%以上的33人;同時(shí)在己通過了大學(xué)英語四級和六級考試的103名受試學(xué)生中,語用能力得分在80%以上的不足一半。顯然現(xiàn)階段學(xué)生的跨文化語用能力仍相對較弱,甚至連語言能力較強(qiáng)的學(xué)習(xí)者也不一定能夠在跨文化交際中達(dá)到成功交際的目的。究根溯源,受試學(xué)生出現(xiàn)語用失誤的原因如下。
母語對目的語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移,也稱語際干擾,是導(dǎo)致受試學(xué)生出現(xiàn)語用語言失誤的主要原因。這是由于人們的說話方式是在成長過程中、日常生活中逐漸形成的,很難改變,交際雙方總是不假思索地遵循自己的說話方式。通常學(xué)生出現(xiàn)母語遷移失誤有兩種表現(xiàn)形式:
其一,學(xué)生經(jīng)常將漢語的語意和結(jié)構(gòu)完全和機(jī)械地轉(zhuǎn)移至英語語言的使用中,如第4題對于他人致謝的回答,僅124名學(xué)生正確選擇了答案“It’s my pleasure.”;第15題關(guān)于恭維語的回應(yīng),分別有87人誤選“No,not at all.”或“No, my English is poor.”或“Oh,no.Far from that.”中國人潛意識地認(rèn)為稱贊是一種奉承,講話者是想得到某種好處,因此對稱贊的否認(rèn)遠(yuǎn)多于肯定,顯然這是受母語的干擾而產(chǎn)生的失誤。其二,由于不了解英語的正確表達(dá)方式或有關(guān)表達(dá)方式的正確語用含義,學(xué)生通常用自己的方式產(chǎn)出與英語語言習(xí)慣相悖的表達(dá)。第12題有33名學(xué)生選擇“Are you Mr.Bames”或 “Exeuseme,would you please tell me if you are Mr.Bames”等表達(dá)來詢問對方身份;第18題僅有103名學(xué)生知道乘客該如何向出租車司機(jī)表達(dá)想要去機(jī)場的意愿,即“Airport,please.”。
從二語習(xí)得的角度看,中西方政治、宗教信仰、生活態(tài)度、價(jià)值觀和社會(huì)習(xí)俗之間的文化差異是語言使用中的干擾源,造成了負(fù)遷移,是產(chǎn)生社交語用失誤的根源。幾千年來,面子在中國文化中一直扮演著很重要的角色,當(dāng)某種難以處理的、不愉快的事情出現(xiàn)時(shí),面子問題就更需要考慮。因此第9題有79名學(xué)生受漢文化影響,避而不談聽話人沒有聽清對方講解的事實(shí),選擇答案“Say nothing and pretend that you have understood.”或“Thank you.I appreciate your help.”按照我國的文化和習(xí)俗,老人是受到社會(huì)尊重的?!袄稀毕笳髦?jīng)驗(yàn)豐富,知識淵博,然而在西方國家,特別是在美國,老人的獨(dú)立意識很強(qiáng),不輕易麻煩別人,有一種不服老的自尊心。因而第21題有67名學(xué)生誤選“Oh,you are old.You must have a rest.”或“You are old.You’d better go with someone else.”或“Do you want me to go with you? ”殊不知老人不會(huì)感謝你的好心,還會(huì)討厭你。因?yàn)樗X得你認(rèn)為他老了,不中用了,你是在可憐他。
大學(xué)英語教學(xué)大綱(修訂稿)規(guī)定:“培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力和一定的聽、說、寫、譯能力,使他們能以英語為工具交流信息。”但當(dāng)前大學(xué)英語基礎(chǔ)階段的教學(xué)目標(biāo)已演變成四、六級統(tǒng)考,為了提高通過率,長期以來在英語教學(xué)中,無論是教師還是學(xué)生都較注重語言形式的教學(xué),對語用知識的輸入和語用能力的提升重視不夠,這也是英語學(xué)習(xí)者語用失誤的主要原因之一。
問卷調(diào)查研究的結(jié)果暴露了學(xué)生在跨文化交流中語用失誤頻繁的問題,因此加強(qiáng)學(xué)生跨文化語用能力的培養(yǎng)是當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)一項(xiàng)緊迫的任務(wù),我們可以采取下列策略。
課堂上,教師應(yīng)充分利用計(jì)算機(jī)、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代化媒介來輔助英語教學(xué),有效利用真實(shí)性強(qiáng)的語言材料,積極導(dǎo)入西方文化;同時(shí)教師也可以組織學(xué)生就教材內(nèi)容展開課堂討論或課后去圖書館或上網(wǎng)查找資料,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力,促其積累文化知識;課余學(xué)習(xí)時(shí)間,教師當(dāng)多鼓勵(lì)學(xué)生舉辦英語角活動(dòng),開設(shè)外國文化的選修課程,或以講座的形式,較系統(tǒng)地向?qū)W生講授外國的風(fēng)土人情、生活習(xí)俗、宗教信仰、社會(huì)禁忌等知識。將文化因素融入課內(nèi)外教學(xué)中,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,增強(qiáng)他們對文化差異的敏感性,提高學(xué)生的語用能力。
一方面教師應(yīng)積極開展教學(xué)改革,把交際法引入課堂,創(chuàng)造模擬語言環(huán)境,使學(xué)生在一定的語境中使用通俗實(shí)用的口語交流,增強(qiáng)課堂教學(xué)的生動(dòng)性和學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。另一方面教師應(yīng)啟發(fā)幫助學(xué)生推測和理解社交語境中意義含糊的話語,透過字面意義揣摩語句的隱含意義,以及根據(jù)特定的語境,采取最恰當(dāng)、最得體的語言表達(dá)方式進(jìn)行成功的交際。
語用能力的培養(yǎng)涉及語用學(xué)、跨文化交際學(xué)、二語習(xí)得、外語教學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域的跨學(xué)科課題,大學(xué)英語教師應(yīng)秉著“終生學(xué)習(xí)”的理念,注重自身知識結(jié)構(gòu)的更新,自覺地積累跨文化知識,深入了解英語國家的歷史、文化、傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式等,并開展相關(guān)的研究工作,不斷擴(kuò)充知識的廣度與深度,這樣才能真正成為語言的解惑者和文化之旅的引路人。
總而言之,跨文化交際中的語用失誤是英語學(xué)習(xí)者經(jīng)常遇到的問題,致使跨文化語用失誤的根本原因在于學(xué)生缺乏對英美國家文化的了解和本土語言對其思維方式的影響。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中,教師不能僅僅重視詞匯和語法教學(xué),還必須重視培養(yǎng)學(xué)生的語用能力,使學(xué)生盡量避免因語用失誤而導(dǎo)致的跨文化交際的失誤,提高跨文化交際的成功率。
[1]Levinson,S.C.Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge U-niversity Press,1983.
[2]Thomas J.Cross-cultural pragmatic failure[J].Applied Linguistics.Oxford Universiy Press,1983.
[3]何自然.語用學(xué)和英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4]何自然,閻莊.中國學(xué)生在英語交際中的語用失誤—漢英語用差異調(diào)查[J].外語教學(xué)與研究,1986,(3):52-57.
[5]洪崗.英語語用能力調(diào)查及其對外語教學(xué)的啟示[J].外語教學(xué)與研究,1991,(4):56-60.
[6]胡文仲.跨文化交際與英語學(xué)習(xí)[M].上海譯文出版社,1988.
[7]胡文仲.不同文化之間的交際與外語教學(xué)[J].外語教學(xué)與研究,1985,(4).
[8]黃次棟.語用學(xué)與語用失誤[J].外國語,1984.
[9]呂文華,魯健驥.外國人學(xué)漢語的語用失誤[J].漢語學(xué)習(xí),1993,(1).
[10]錢冠連.漢語文化語用學(xué)[M].清華大學(xué)出版社,1997.