楊麗霞 石雪
隨著英語的普及,英漢語言混搭現(xiàn)象越來越普遍。最初這些混搭主要出現(xiàn)在網(wǎng)絡交際中,個別常用的混搭語也會出現(xiàn)在非正式的口語交際中。然而隨著網(wǎng)絡語言的盛行,這些混搭語越來越被人們接受,并越來越多地被應用,甚至出現(xiàn)在正式的報紙和雜志上,如某雜志的封面赫然寫著《你OUT了》。前國務院總理朱镕基在 2012年上海春節(jié)京劇晚會的講話中,就兩次使用了“hold 住”。一種語言現(xiàn)象的出現(xiàn)必定有其原因,追其原因我們不難發(fā)現(xiàn):英漢語言混搭正是為了用最少的言語表達最佳的交際效果,這正是語言經(jīng)濟性的體現(xiàn)。英漢語言的經(jīng)濟性有其不同的表現(xiàn)方法,比如英語的基本元素是字母而漢語是方塊字,英語的經(jīng)濟性主要體現(xiàn)在字母的縮寫,而漢語則可以造出更簡單的新詞來表達復雜意思。無論在語音還是詞匯上它們都有各自的經(jīng)濟性。
最早提出語言經(jīng)濟性的是美國著名的語言學家George Kingsley Zibf,他發(fā)現(xiàn)簡短的詞比冗長的詞更常用[1]。受Zipf省力原則的啟發(fā),法國語言學家Andre Martinet完善了語言經(jīng)濟原則,他把Zipf所說的“單一化力量”和“多樣化力量”稱為語言經(jīng)濟的兩個因素。第一,交流需要,說話者交流信息的需要,第二是省力原則,說話者支出最小的腦力和體力代價去獲取最大的交際效果[2]?;谡Z言經(jīng)濟原則,美國著名語言哲學家H. P. Grice提出了人類會話活動的指導原則之——合作原則。Grice強調(diào)的是語言交際要刪繁就簡,突出經(jīng)濟高效。在信息交流的過程中則表現(xiàn)為盡量減少多余的信息量,進而突出重要的信息,而交際的過程實際上就是不斷傳遞新信息的過程[3]。簡單地說,語言的經(jīng)濟性就是用最少的言語輸出獲得最大的交際效果。
人類可以清楚地表達大量的音韻,這些音韻組成音素。一些音素隨著語言的變化而變化。另外一些又是這些音素的變體。不同的語言具有不同的語音系統(tǒng),這是語音材料被經(jīng)濟、合理使用的反映。
英語通常被認為有44音素:24個輔音和20個元音。很難用英語的元音和輔音來劃分漢語。因為每一個音節(jié)或漢字都有固定的音調(diào),音節(jié)加上音調(diào)才是漢語最小的語言單位。
中國科學研究院 1973年編纂的《現(xiàn)代漢語詞典》顯示漢語有1382個音節(jié),擁有31個音素:其中6個單元音和25個輔音。漢語音節(jié)由聲母,韻母和聲調(diào)組成。有21個聲母,也就是輔音,35個韻母,包括單元音,雙元音和三元音,還有一些元音和輔音的組合。從這個角度,我們可以發(fā)現(xiàn),漢語的語音系統(tǒng)比英語的要復雜得多,所以漢語被普遍認為是世界上最難學的語言之一。
語音變化指語音在語流中發(fā)生變化的情況[4]。它包括同化、異化、省音(比如普通話中輕音的省略)、元音省略、增音等等,所有這些變化都是為了更方便地發(fā)音。語音變化通常都有明確的規(guī)則,其中有一些規(guī)律在英漢語言中是相同的,這些相同的語音變化規(guī)律源自人體相同的發(fā)音器官。另外一些不同的語音變化規(guī)律是由語言本身的特性決定的。
漢語的同化現(xiàn)象只出現(xiàn)在音節(jié)上,而英語的同化現(xiàn)象不僅僅出現(xiàn)在音節(jié)上。英語的音節(jié)變化比漢語的要更豐富一些。英語的輕音和濁音的同化是相互的,比如 of course [?v k?:s], 其中[v]也可以被同化為[f]。然而漢語中沒有相同現(xiàn)象的同化,因為在漢語中能夠作最后輔音的只有[n]和[?],沒有與它們相對應的清輔音。
英語和漢語中都有不同形式和內(nèi)容的異化現(xiàn)象,其目的都是避免拗口的發(fā)音。英語中有許多雙音節(jié)和多音節(jié)詞,所以一個單詞中會有兩個或三個相同的輔音。為了避免拗口,人們往往省略一些輔音,比如 secretary [sekr?t?ri]直接發(fā)成[s?kr?]。漢語的異化主要反映在音調(diào)的多變上。每個漢字都有一個音調(diào),一個句子,有時會有兩個或三個相同的音調(diào),這就使發(fā)音很困難,這時異化現(xiàn)象就會發(fā)生。比如,兩個三聲連在一起,前一個三聲異化為揚聲,如:你好,[nǐ hǎo] 異化為[ní hǎo],了解[liǎo jiě] 異化為 [liáo jiě]。
語言的基本詞素是有限的,其中包括表示人類生活中重要概念的名詞、動詞、形容詞,以及一些語法上的功能詞。由于它們使用頻率高,內(nèi)涵豐富,數(shù)量有限,還有很強的搭配能力,所以這些基本詞素不僅是學習語言的基礎,而且反應了語言詞匯上的特點,它們相對也比較固定。通過造字,這些基本詞素可以生成大量的詞匯。
正如我們所知道的,詞素是一門語言意義系統(tǒng)中最小的單位。漢語的基本單位是單音節(jié)字,而英語的基本單位是拼寫詞,它可能是多音節(jié)詞。盡管漢語和英語在詞匯生成和句子結(jié)構(gòu)上完全不同,但是我們依然可以對兩種語言進行粗略的比較。目前漢字有8000,現(xiàn)代漢語詞典收錄了9851個漢字,不包括2167個繁體字。有大約50000漢字根本沒被人記住。但在英文字典中的詞條往往都超過了10000。一個中等大小的字典里,像《新英漢詞典》收錄了超過80000的詞條。另外大型參考詞典,如《牛津詞典》和《韋氏詞典》收錄的詞條不少于100000。英語詞條的總數(shù)已經(jīng)超過 1000000。另外隨著社會的發(fā)展和進步,新的詞匯源源不斷地出現(xiàn)。盡管漢語也在不斷地出現(xiàn)新詞,但是沒有新的漢字產(chǎn)生。偶然條件下,新的意形和音形結(jié)合就產(chǎn)生了新詞。不同于英語詞源,漢語的構(gòu)詞法是固定字符的靈活組合。因此,漢字的數(shù)量保持不變,常用漢字的數(shù)量也不會增加。相反一些新詞會出現(xiàn),那些過時的詞匯被逐漸淘汰。漢語的這種現(xiàn)象正體現(xiàn)了語言的經(jīng)濟性。從基本詞素比較,漢語似乎比英語更經(jīng)濟。?
縮略詞就是通過不同的方式來縮短詞形。詞的縮略也是有規(guī)律的,如何縮略通常根據(jù)語言的拼寫或發(fā)音習慣,新創(chuàng)建的詞往往簡潔而靈活[5]。有些可能是臨時使用,然后就消失,有些也會保留下來,逐漸成為固定的語言單位。截短詞和拼綴詞是英漢兩種語言主要的縮略形式。漢語中除了這兩種形式外,還有一種廣泛使用的數(shù)字縮略。
截短詞就是把單詞通過各種方法進行簡化而成的縮略語叫截短詞或簡化詞[6]。英語有六種類型的截短詞。1.保留第一個或前兩個音節(jié)中的字母,例如,ad 是advertisement(廣告)的縮寫,exam 是examination(考試)的縮寫;2. 保留最后一個或兩個音節(jié)中的字母,如plane 是aeroplane(飛機)的縮寫, phone 是telephone(電話)的縮寫;3. 保留中間音節(jié)中的字母,如flu 表示influenza(流感), fridge 表示 refrigerator(冰箱);4. 名詞首字母組合的截短詞,如United Nations(聯(lián)合國)縮寫為UN,International Monetary Fund(國家貨幣基金組織)縮寫為 IMF;5.保留首尾字母,如ft.表示foot或feet(英尺);6.首字母和其他字母組合的截短詞,如 Ltd. 表示 limited(有限的), govt.表示government(政府)等等。
漢語有七種形式的縮略語。1. 提取兩個詞語中第一個詞素,如:“航空模型”簡稱為“航?!?,“科技”是“科學技術”的簡稱,“國企”表示“國有企業(yè)”; 2. 提取兩字詞和三字詞中第一個語素,如:“高工”代表“高級工程師”,“流感”代表“流行性感冒”;3. 多字詞就保留第一個語素,如“呼和浩特市”簡稱為“呼市”;4. 提取兩字詞中后面的語素,如“影星”表示“電影明星”,“師生”表示“老師學生”;5. 兩個兩字詞的短語可以提取第一和最后的詞素,如“外交部長”可以縮略為“外長”,“空中小姐”簡稱“空姐”;6. 兩個兩字詞的短語也可以提取中間的詞素,如“人民警察”通常稱為“民警”;7. 兩個或多個多字詞組成的短語可以選擇其中有代表性的詞素,如“文化大革命”簡稱為“文革”,“廣交會”是“廣州中國進出口商品交易會”的簡稱。
通過梳理英漢截短詞,我們可以看出,英漢語言的縮略語有相似之處,如漢語的第一類、第二類和第三類縮略語類似英語的第四類截短詞,漢語的第四類縮略形式類似英語的第二類截短詞。漢語的第五類縮略語又相似于英語的第五類,漢語的第六類相似于英語的第三類。當然英漢語言的縮略形式也有一些不同,如:英語中沒有與漢語的第七種相對應的縮略形式;英語的縮略單位是字母,而漢語的縮略單位是漢字;英語的縮略往往是對單詞的截短,漢語往往是對短語的縮略。
拼綴詞是將兩個或兩個以上的單詞合成,并在合成時進行縮略[6]。英語有四類拼綴詞。1. 混合第一個單詞的第一個音節(jié)和第二個單詞的最后一個音節(jié),如:Botel(水上旅館)是boat(船)和 hotel(酒店)的組合,autocide(自我毀滅)是automobile(汽車)水上旅館和 suicide(自殺)的組合;2. 第一個詞和第二個詞的最后一個音節(jié)組合,如 workfare(工作福利)是第一個單詞 work(工作)和第二個單詞 welfare(福利)的最后一個音節(jié)組合成的;3. 第一個詞的第一個音節(jié)和第二個詞相組合,如medicaid(公共醫(yī)療補助)是單詞medical(醫(yī)學的, 醫(yī)療的,)的第一個音節(jié)和單詞aid(援助, 救助 )組合而成;4. 組合兩個單詞的首音節(jié),如comsat(通信衛(wèi)星)就是communication(交流)和satellite(衛(wèi)星)首音節(jié)的組合。
與英語不同,漢語往往對兩個短語中漢字進行組合,形成一個新的三字短語,如“海內(nèi)、海外”組合成“海內(nèi)外”,“祖父、祖母”組合成“祖父母”,這些組合避免了第一個相同字符的重復出現(xiàn)。另外還有一種組合是省略了最后一個相同字符,如“離退休”是“離休、退休”的組合,“企事業(yè)”是“企業(yè)、事業(yè)”的組合。
漢語中還有一種數(shù)字的縮略,這在古代漢語中是非常重要的一種縮略,數(shù)字縮略語,如四書五經(jīng),四書是《論語》《孟子》《大學》和《中庸》;而五經(jīng)指的是《詩經(jīng)》《尚書》《禮記》《周易》《春秋》。數(shù)字縮略語在現(xiàn)代漢語中也很常見如“五好學生”指的就是“學習好,身體好,思想好,勞動好,能力好的學生”。
每一種語言都是這個民族智慧的結(jié)晶,每一種語言都有自身的特點。經(jīng)濟性在英漢語言中以不同方式體現(xiàn)出來。語言就是為了交際,交際者在特定的語境中用相對最少的語言手段明白無誤地表達出交際意圖,并取得了最佳語境效果,從而使交際對象付出相對最小的努力就能理解交際者的意圖,這種言語信息才真正體現(xiàn)了語用學意義上的言語信息經(jīng)濟性。因此我們不能簡單地說英語或者漢語更經(jīng)濟,因此對于英漢混搭現(xiàn)象而言,能夠存在并被廣泛使用的語言是人們語言選擇中最經(jīng)濟的表現(xiàn)。
[1]姜望琪.Zipf與省力原則[J].同濟大學學報(社會科學版),2005(1):87-95.
[2]Martinet, A. A Functional view of Language[M].Oxford: Oxford University Press. 1962:139.
[3]Grice,H.P.Further Notes on Logic and Conversation[A]. In P. Cole (Ed.), Syntax and Semantics:Pragmatics[C]. New York: Academic Press,1978:113-128.
[4]趙元任.漢語口語語法[M].北京:商務印書館,1979.
[5]黃遠振.論語言的簡化現(xiàn)象及其成因[[J].天津外國語學院學報,2003(4):25-30.
[6]余富林.英漢縮略語的比較與應用[M].北京:清華大學出版社,2002.