摘 要:語言教學(xué)和文化教學(xué)相輔相成,對(duì)外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)不僅有利于學(xué)生語言知識(shí)的學(xué)習(xí),還可以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。本文從中級(jí)漢語綜合課的教學(xué)實(shí)際出發(fā),探討中級(jí)階段漢語教學(xué)中的文化內(nèi)容和教學(xué)策略。內(nèi)容上,中級(jí)階段的交際文化因素已經(jīng)從初級(jí)的有關(guān)生活習(xí)俗范疇轉(zhuǎn)入具有濃重文化色彩的詞語為主的范圍,更多地反映在一些成語、習(xí)用語等方面,以及一些特殊的審美觀念、價(jià)值觀念和社會(huì)習(xí)俗等。策略上,由于文化因素是體現(xiàn)在目的語的語匯系統(tǒng)、語義系統(tǒng)、語法系統(tǒng)和語用系統(tǒng)中的,所以要結(jié)合語言要素的教學(xué)進(jìn)行文化教學(xué)。
關(guān)鍵詞:綜合課 文化教學(xué) 文化因素 語言要素
語言是交際與思維的工具,也是文化的重要組成部分,對(duì)外漢語教學(xué)是一種語言教學(xué),也是一種文化教學(xué)。隨著全球化的日益加深和漢語熱的不斷升溫,對(duì)外漢語教學(xué)中的文化因素越來越凸顯出來。在作為第二語言教學(xué)的對(duì)外漢語教學(xué)中,如何有目的地、系統(tǒng)地、有效地實(shí)施文化教學(xué),提高對(duì)外漢語教學(xué)效果,是發(fā)展、完善對(duì)外漢語教學(xué)事業(yè)的重要課題,近年來也一直是學(xué)界研究的熱點(diǎn)。筆者以正在教授的中級(jí)漢語綜合課為例,對(duì)綜合課中的文化教學(xué)進(jìn)行探討。
一、綜合課教學(xué)中的文化意識(shí)
目前學(xué)界已經(jīng)達(dá)成這樣的共識(shí):在對(duì)外漢語教學(xué)中除了要傳授傳統(tǒng)的語言基本功之外,還要加強(qiáng)文化因素的傳授。由于語言與文化的密不可分,這就要求教師在對(duì)外漢語教學(xué)中既要強(qiáng)調(diào)語言形式本身,又須重視語言的文化屬性,打破傳統(tǒng)的工具主義語言觀和語言本體主義語言觀,樹立新的文化語言觀,在對(duì)外漢語教學(xué)中增強(qiáng)跨文化意識(shí)。培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí),在掌握語言能力的同時(shí)也提高文化交際能力。在對(duì)外漢語教學(xué)中,文化規(guī)范的教學(xué)和語言技能的同步進(jìn)行,能夠更好地發(fā)揮語言表達(dá)思想、交流感情、傳播文化的功能。
對(duì)外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)是與語言運(yùn)用相關(guān)的交際文化教學(xué)。所謂交際文化,“指的是在兩種不同文體背景熏陶下的人,在交際時(shí),由于缺乏有關(guān)某詞、某句的文化背景知識(shí)而發(fā)生誤解,直接影響交際的文化知識(shí)?!盵1]“對(duì)外漢語教學(xué)中的文化因素,是隱含在語言系統(tǒng)中的反映一個(gè)民族的心理狀態(tài)、價(jià)值觀念、生活方式、思維方式、道德標(biāo)準(zhǔn)、風(fēng)俗習(xí)慣、審美情趣等等的一種特殊的文化因素?!盵2]
近年來,人們關(guān)于如何進(jìn)行教學(xué)的研究主要集中在兩個(gè)方面:結(jié)合語言點(diǎn)的文化教學(xué)和專門文化課的教學(xué),這兩個(gè)方面也被稱為是滲入式的文化教學(xué)與集中式的文化教學(xué)。綜合課作為一門主干課程,是進(jìn)行滲入式文化教學(xué)的一個(gè)重要途徑。綜合課的教學(xué)者必須具有文化教學(xué)的意識(shí),把文化教學(xué)作為綜合課教學(xué)的必要內(nèi)容之一來進(jìn)行。
二、中級(jí)漢語綜合課的文化教學(xué)內(nèi)容
與專門的文化課教學(xué)不同,綜合課進(jìn)行的文化因素教學(xué),主要是包含在詞匯、語義、語法和語用系統(tǒng)等語言要素的教學(xué)和語言技能的訓(xùn)練之中,而不是系統(tǒng)的文化知識(shí)和思想觀念等的教學(xué)。語言中有很多文化因素是隱含著的,這些隱含著的文化因素往往更能影響交際效果,因此,綜合課的任課教師在教學(xué)中應(yīng)該對(duì)語言要素中的文化因素作出解釋并訓(xùn)練學(xué)生運(yùn)用。
初級(jí)階段的交際文化主要反映在有關(guān)生活習(xí)俗范疇中,到了中級(jí)階段,交際文化的因素就轉(zhuǎn)入具有較強(qiáng)的文化色彩的詞語為主的范圍,更多地表現(xiàn)在對(duì)成語、俗語、簡(jiǎn)稱、新詞語等的運(yùn)用上,以及中國文化所獨(dú)有的一些特殊的審美觀念上。
關(guān)于中級(jí)漢語綜合課中的文化教學(xué)內(nèi)容,學(xué)界有如下的觀點(diǎn):
陳光磊將文化因素分為語構(gòu)文化、語義文化和語用文化。[3]語構(gòu)文化指的是在一種語言的結(jié)構(gòu)本體中所包含和顯示的文化。漢語的語序、虛詞和量詞等在表達(dá)方式上都很有特點(diǎn)。例如“牙刷”是名詞,“刷牙”卻是動(dòng)詞;“友好”描寫的是狀態(tài),而“好友”卻是指人的。漢語的時(shí)間、處所表達(dá)的順序是從大到小的,如×年×月×日、中國廣東省廣州市白云區(qū)、里間桌子的抽屜里,這種由大到小、先因后果、從一般到特殊、由已知到未知的排列方式,反映了中國人重直覺體驗(yàn),善于整體把握的思維方式。語義文化是在語言的語義系統(tǒng)中表現(xiàn)出來的文化因素,尤其是一些慣用語、成語、歇后語、俗語等,既有結(jié)構(gòu)上的民族性,又包含著大量的文化內(nèi)容。語用文化,指語言交際中由特定的習(xí)俗文化決定的語用規(guī)則和文化規(guī)則。例如,漢語中的稱呼語,分為面稱和背稱兩個(gè)系統(tǒng),如果沒有這種知識(shí),會(huì)影響交際的進(jìn)行,漢語中謙敬語、隱私禁忌等也屬于語用范疇。陳光磊認(rèn)為,語言課中的文化教學(xué),基本的內(nèi)容有兩個(gè)方面:一是對(duì)語言本體結(jié)構(gòu)中有關(guān)的文化含義做出闡釋,一是對(duì)語言使用中的文化規(guī)約做出說明、加以實(shí)習(xí)。這兩個(gè)方面的內(nèi)容,就是分別附著在語法結(jié)構(gòu)、漢字、詞匯、使用場(chǎng)合或目的等方面的交際文化因素。
胡明揚(yáng)從語匯、表達(dá)方式和習(xí)慣等方面列舉了直接影響學(xué)習(xí)和使用的六種文化因素。[4]這些因素包括:受特定的自然地理環(huán)境制約的語匯(如梅雨、熊貓)、受特定的物質(zhì)生活條件制約的語匯(如饅頭、窯洞)、受特定的社會(huì)和經(jīng)濟(jì)制度制約的語匯(如科舉、支書);受特定的精神文化生活制約的語匯(如積德、紅娘)、受特定的風(fēng)俗習(xí)慣和社會(huì)形態(tài)制約的表達(dá)方式(如問候語、謙辭);受特定的認(rèn)識(shí)方式影響的語言習(xí)慣(如認(rèn)識(shí)事物從大到小、中國北京王府井)等。
趙賢洲把可以在語言課上導(dǎo)入的文化因素概括為12項(xiàng)內(nèi)容。[5]包括:因社會(huì)文化背景不同而無法對(duì)譯的詞語,因社會(huì)文化背景不同而產(chǎn)生詞義差別的詞語,因社會(huì)文化背景不同而使用場(chǎng)合特異的詞語,因社會(huì)背景不同而褒貶意義不同的詞語,因社會(huì)文化背景不同而產(chǎn)生的潛在觀念差異,語言信息因社會(huì)文化背景不同而產(chǎn)生差異,含有特殊文化傳統(tǒng)信息的詞語,成語典故,名言名句,詞語中反映的習(xí)俗文化信息,有特定文化背景意義的詞語,不同文化背景造成的文化差異,以及其他因價(jià)值觀念、心理因素、社會(huì)習(xí)俗等造成的文化差異。
以上專家對(duì)綜合課中的文化因素分類的角度和層次雖然不同,但是從內(nèi)容上我們可以看出并沒有太大的差別。綜合課中的文化教學(xué)滲入都是圍繞著語匯、語法、語義和語用這幾個(gè)方面來進(jìn)行的。以筆者的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)為例,目前的中級(jí)漢語綜合課的課文內(nèi)容和練習(xí)設(shè)計(jì)也大多涉及到這些內(nèi)容。如楊寄洲的《登攀——中級(jí)漢語教程》中,有一篇課文《成語故事四則》,分別講述了愚公移山、塞翁失馬、狐假虎威、大公無私四個(gè)成語故事,教師在講授課文的時(shí)候,一方面講授語言點(diǎn)等語法要素,另一方面對(duì)這些成語的含義及用法也要做詳細(xì)的解釋和語境練習(xí)設(shè)計(jì)。學(xué)生對(duì)成語的內(nèi)容很容易理解,但在運(yùn)用上,很難做到運(yùn)用自如,或者想不起來用成語,或者用得不夠合適。另外,有些成語的本義和現(xiàn)在的使用意義又有很大差別,所以這些都是學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn)所在。另外這本教材的第一課《兩次選擇》中還運(yùn)用了一個(gè)歇后語:騎驢看賬本——走著瞧。對(duì)于什么是歇后語,筆者在教學(xué)中做了大量的解釋和舉例,但是學(xué)生還是不能很好地理解,這一方面和中級(jí)上水平的詞匯量有關(guān),另一方面也主要是由于學(xué)生母語的思維方式和漢語的思維方式的差異所致。因此,歇后語是本課教學(xué)的一個(gè)難點(diǎn)。
三、中級(jí)漢語綜合課的文化教學(xué)策略
目前,多數(shù)學(xué)者提倡要結(jié)合中國文化的層次和學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)實(shí)施相應(yīng)的對(duì)外漢語文化教學(xué)策略。陳申在《語言文化教學(xué)策略》[6]中提及三種文化教學(xué)模式(兼并模式、融合教學(xué)模式和綜合教學(xué)模式)及附屬的文化教學(xué)策略,同時(shí)附上對(duì)外漢語文化教學(xué)范例。這些策略對(duì)文化教學(xué)很有啟發(fā)意義,但它們?cè)撊绾稳谌氲骄C合課的課堂教學(xué)當(dāng)中,如何與其他課堂教學(xué)活動(dòng)相結(jié)合,還需要在對(duì)外漢語教學(xué)中進(jìn)行大量的實(shí)踐。
相對(duì)來說,外語學(xué)界對(duì)文化教學(xué)的策略研究比對(duì)外漢語學(xué)界的研究更加深入而且豐富。我們可以適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行借鑒和學(xué)習(xí)。國內(nèi)的外語教學(xué)中,有的從教學(xué)大綱、教材和課程設(shè)置、教師和學(xué)生三方面闡述文化教學(xué)的有效策略,有的研究根據(jù)表層文化和深層文化的不同特點(diǎn),考慮利用中介文化促進(jìn)文化融合,用移情方式來理解深層文化。這些外語文化教學(xué)策略研究為對(duì)外漢語文化教學(xué)策略研究提供了一些研究視角和借鑒方法。
(一)重視語言本身的文化內(nèi)涵
語言與文化融合成一體的事實(shí)使我們相信無論我們采用什么樣的語言教學(xué)方法,都會(huì)自然而然地導(dǎo)致文化教學(xué)。換句話說,任何一種語言教學(xué)都不可能在文化真空中發(fā)生,語言教學(xué)包含文化教學(xué)。作為第二語言教學(xué)的文化教學(xué),不能忽視了漢語言本身的文化內(nèi)涵,漢語言本身也是文化教學(xué)的內(nèi)容。因此,對(duì)外漢語文化教學(xué)應(yīng)該是以語言教學(xué)目標(biāo)為綱的文化滲透式教學(xué)。采用文化滲透式的語言教學(xué),能使學(xué)生在學(xué)到必要的漢語知識(shí)的同時(shí),充分利用他們母語的語言知識(shí),通過交流與對(duì)話,理解漢語作為一種語言所特有的文化內(nèi)涵。從認(rèn)知的角度看,滲透文化內(nèi)涵的語言教學(xué)會(huì)促使學(xué)生在頭腦中形成漢語是完全不同的另外一種語言的深刻印象,進(jìn)而自覺地劃清漢語與母語之間的界限,自覺地嘗試著用不同于母語的新思維去接受、學(xué)習(xí)漢語和漢文化,這樣就會(huì)自然而然地減少母語對(duì)漢語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移影響,這樣的文化教學(xué)可以使學(xué)生多一些文化適應(yīng),少一些文化移入,從而達(dá)到在學(xué)習(xí)漢語言的同時(shí)習(xí)得漢文化的目的。
(二)把文化背景知識(shí)教學(xué)寓于語言課教學(xué)和實(shí)踐課教學(xué)之中
語言教學(xué)的內(nèi)容是語言要素和文化要素共同組成的。文化包括表層的物質(zhì)文化和深層的精神文化。在對(duì)外漢語教學(xué)中,表層的物質(zhì)文化教學(xué)比較容易,深層的精神文化教學(xué)則難度較大,因?yàn)榫裎幕且粋€(gè)民族文化的深層內(nèi)涵,不同文化背景的人不容易理解,所以,了解和掌握不同模式的文化,需要采用不同的教學(xué)法。把文化背景知識(shí)教學(xué)融入語言課教學(xué)和實(shí)踐課教學(xué)之中,這樣才能幫助留學(xué)生更準(zhǔn)確地理解漢語,學(xué)好漢語。例如,可以通過詞匯教學(xué)傳授文化背景知識(shí),如;解釋“龍井”“旗袍”等詞匯時(shí)介紹飲食服飾文化,解釋“京劇”“唐詩”等詞匯時(shí)介紹文學(xué)藝術(shù)文化,解釋“胡同”“園林”等詞匯時(shí)介紹中華民族建筑文化。對(duì)于初級(jí)學(xué)生來說,學(xué)習(xí)語言的同時(shí)又學(xué)到了中國文化知識(shí),有利于他們了解中國。到了中級(jí)階段,則需要介紹較深層的精神文化。而思維方式、審美趣味等精神內(nèi)容的教學(xué),比物質(zhì)文化的教學(xué)困難得多,除了講授詞匯和成語的表面意義之外,還要介紹較深層次的引申意義。這些引申意義在中級(jí)綜合課的教學(xué)中就成了一個(gè)教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn)。
(三)運(yùn)用文化比較加深理解,防止“負(fù)遷移”的影響
通過文化比較教學(xué),使學(xué)生逐步建構(gòu)起在詞匯層上的文化差異,進(jìn)而體會(huì)母語與漢語語言在風(fēng)格上的差異。在此基礎(chǔ)上,更多地?cái)z入漢語文化,通過與母語文化的自覺對(duì)比和比較,加深對(duì)漢語文化的認(rèn)識(shí),逐步建立起漢語文化基本框架和對(duì)漢語文化的認(rèn)同。在對(duì)外漢語教學(xué)中,教師如果能經(jīng)常進(jìn)行漢語和母語文化比較及辨析語言文化內(nèi)涵差異的教學(xué),有利于提高學(xué)生對(duì)交際文化的敏感性,使學(xué)生在熟悉文化背景的前提下,加快對(duì)漢語表達(dá)形式的理解和掌握。
由于留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí)存在著社會(huì)文化因素的干擾,他們往往把本國的民族文化內(nèi)容套用到漢語中,這時(shí)本國文化對(duì)中文學(xué)習(xí)就會(huì)發(fā)生“負(fù)遷移”作用,如果我們?cè)谥v解詞匯及語用的時(shí)候講授有關(guān)的文化背景知識(shí),就能有效地防止這種“負(fù)遷移”的干擾,在這種文化背景知識(shí)的對(duì)比教學(xué)中,教師要把兩種文化背景的差異部分交待清楚。特別是在詞匯教學(xué)中,除了講清其概念部分外,還要講清它所包含的文化背景知識(shí),防止學(xué)生理解和運(yùn)用上的混淆。例如,講成語“望子成龍”時(shí),可先介紹“龍”在中國文化背景下的形象和文化含義,再比較它在西方文化中的形象和文化含義,使學(xué)生了解“龍”在漢語中是吉祥的神物,是至尊的帝王的象征,可引申為高貴,這與西方《圣經(jīng)》中把“龍”看成妖魔鬼怪存在著天壤之別。
(四)針對(duì)學(xué)生的母語文化和漢語水平,因材施教
來自不同國家和地區(qū)的留學(xué)生屬于不同的文化圈,教學(xué)過程中應(yīng)該針對(duì)學(xué)生的母語文化圈,把握對(duì)外漢語文化教學(xué)的層次。日本、韓國、朝鮮、新加坡等國家深受中國文化的影響,都屬于“漢文化圈”,“漢文化圈”以中國文化為主要內(nèi)容,其深層次的精神內(nèi)涵已融入到中國周邊其它國家的文化中。所以,在對(duì)外漢語文化教學(xué)中應(yīng)該對(duì)“漢文化圈”之內(nèi)和之外的留學(xué)生,采取不同的教學(xué)方法。像韓國、朝鮮、日本等許多“漢文化圈”內(nèi)的學(xué)生,其本民族文化在很多方面都受到中國文化的深遠(yuǎn)影響。比如韓國、日本至今還保留著中國的許多習(xí)俗、飲食和價(jià)值觀念,韓國文化里有許多諸如“遠(yuǎn)親不如近鄰”這樣的俗語和屬相等文化習(xí)慣。所以,對(duì)“漢文化圈”內(nèi)的學(xué)生來說,理解和接受中國文化知識(shí)就比較容易。相反,像歐美等非“漢文化圈”的學(xué)生,其本民族文化與中國文化有很大反差。所以,經(jīng)常出現(xiàn)這些學(xué)生聽中國人說話,只能理解字面上的意義,不能領(lǐng)會(huì)其中真正含義的現(xiàn)象。另外,在生活習(xí)俗方面中西文化差異明顯,比如中國人與人初次見面,常自謙地說自己“見識(shí)淺薄、孤陋寡聞”,歐美人聽后并不了解其真實(shí)含義,常常信以為真,這正是不理解中國文化中的思維方式和習(xí)俗所致。
同時(shí),在第二語言教學(xué)中,我們應(yīng)該考慮到留學(xué)生本身的文化層次?,F(xiàn)在來華的外國留學(xué)生所受的文化教育相差也比較大,有的已具有了博士、碩士的學(xué)歷,有的已大學(xué)畢業(yè),有的在國內(nèi)正在讀大學(xué),而有的只讀過高中。經(jīng)歷也不一樣,有的從事過各種工作,年齡相差也懸殊,這在進(jìn)行對(duì)外漢語文化教學(xué)時(shí)我們要區(qū)別對(duì)待。對(duì)那些已接受程度較高教育的留學(xué)生,文化教學(xué)內(nèi)容就可以廣且深,而對(duì)教育程度較低的留學(xué)生則要淺些,點(diǎn)到即可??傊?,對(duì)留學(xué)生本身的文化層次采取不同的教學(xué)策略。
在對(duì)外語言教學(xué)中文化教學(xué)是不可或缺的,但這并不是說,掌握一種語言就必須同時(shí)掌握該語言中所蘊(yùn)含的一切文化內(nèi)容。對(duì)于語言中所蘊(yùn)含的文化的掌握,我們要根據(jù)情況,應(yīng)該由易到難,循序漸進(jìn)。作為一個(gè)第二語言的習(xí)得者,只有把一種語言符號(hào)規(guī)則及其所代表的文化內(nèi)涵掌握以后,才能算是真正把握了這門語言。因此,在對(duì)外漢語教學(xué)中只有將語言教學(xué)與文化教學(xué)的密切結(jié)合起來,才能使對(duì)外漢語教學(xué)不斷地走向完善。
注釋:
[1]張占一,畢繼萬:《如何理解和揭示對(duì)外漢語教學(xué)中的文化因素》,語言教學(xué)與研究,1991年,第4期。
[2]呂必松:《關(guān)于教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)方法問題的思考》,語言教學(xué)與研究,1990年,第2期。
[3]陳光磊:《語言教學(xué)中的文化導(dǎo)入》,語言教學(xué)與研究,1992年,第3期。
[4]胡明揚(yáng):《對(duì)外漢語教學(xué)中的文化因素》,語言教學(xué)與研究,1993年,第4期。
[5]趙賢洲:《文化差異與文化導(dǎo)入論略》,語言教學(xué)與研究,1989年,第1期。
[6]陳申著:《語言文化教學(xué)策略研究》,北京語言文化大學(xué)出版社,2001年版。
(李然 上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)國際交流學(xué)院 200336)
現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合) 2013年7期