• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中國(guó)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文英文摘要中的銜接與連貫*

      2013-09-22 03:21:14
      瘋狂英語(yǔ)(雙語(yǔ)世界) 2013年1期
      關(guān)鍵詞:主位連貫省略

      肖 卉

      (南昌大學(xué),江西 南昌 330031)

      1.引言

      摘要是對(duì)正文簡(jiǎn)潔而完整的描述,同時(shí)又是獨(dú)立于正文的語(yǔ)篇(Tippet, 2004)。早在20世紀(jì)70年代,國(guó)際上就已公布并不斷更新了關(guān)于學(xué)術(shù)論文摘要寫(xiě)作規(guī)范的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),從最初的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)(ISO)214-1976到之后的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)(ISO)5966等。隨后我國(guó)也在80年代發(fā)布了國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB7713-87等以規(guī)范學(xué)術(shù)論文摘要的格式與內(nèi)容。摘要作為導(dǎo)讀性語(yǔ)篇很大程度上左右了讀者對(duì)整篇論文的第一印象,因此,對(duì)于學(xué)術(shù)論文來(lái)說(shuō)摘要是至關(guān)重要的一部分。隨著學(xué)術(shù)論文摘要得到越來(lái)越多的關(guān)注,國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)學(xué)術(shù)論文摘要的研究角度也日趨多樣(如:語(yǔ)用學(xué),文體學(xué)角度等),形式愈加豐富,包括各類(lèi)語(yǔ)篇的摘要研究,不同語(yǔ)種的摘要對(duì)比研究等,如:Day(1995)和Patrick(2003)分別探討了科技論文摘要和會(huì)議摘要的特點(diǎn);張春芳(2009)等中國(guó)學(xué)者對(duì)英漢學(xué)術(shù)論文摘要的異同進(jìn)行了深入研究。

      中國(guó)學(xué)生英文摘要寫(xiě)作出現(xiàn)的問(wèn)題中除了語(yǔ)法詞匯等基礎(chǔ)語(yǔ)言錯(cuò)誤外,最大的一個(gè)問(wèn)題就是銜接與連貫。摘要作為獨(dú)立的語(yǔ)篇絕不只是將文章的主要內(nèi)容一條條排列出來(lái),更重要的是運(yùn)用各種銜接手段,圍繞論文的中心思想撰寫(xiě)出意義連貫條理清晰的短文。國(guó)內(nèi)許多專(zhuān)家學(xué)者從各方面對(duì)中國(guó)學(xué)生的英文摘要進(jìn)行了研究和探討,其中不乏真知灼見(jiàn)。然而,這些研究考慮到語(yǔ)料搜集的方便,大都以各專(zhuān)業(yè)碩士及以上學(xué)位論文或?qū)W術(shù)期刊的摘要為研究對(duì)象,如曹振中(2006)等對(duì)語(yǔ)言學(xué)學(xué)術(shù)期刊的英文摘要進(jìn)行了分析探討,但對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生這個(gè)特殊的群體卻缺乏關(guān)注。筆者認(rèn)為,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的本科畢業(yè)論文中出現(xiàn)的銜接與連貫問(wèn)題及特點(diǎn),恰恰最能反映中國(guó)學(xué)生的英文摘要中銜接與連貫的普遍問(wèn)題及特點(diǎn)。原因有二:其一,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生的英文摘要中出現(xiàn)的基礎(chǔ)語(yǔ)法詞匯錯(cuò)誤較少,很好地排除了語(yǔ)法錯(cuò)誤對(duì)銜接與連貫問(wèn)題的干擾;其二,與研究生相比,本科生通常缺乏系統(tǒng)的學(xué)術(shù)規(guī)范教育,對(duì)摘要并無(wú)深刻的理解或體會(huì),而畢業(yè)論文是其第一次學(xué)術(shù)寫(xiě)作,因此,其中的銜接連貫特點(diǎn)差異性更小,共性更大,且具有學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作初學(xué)者的普遍性,有助于為摘要寫(xiě)作教學(xué)提出相應(yīng)的解決措施。

      本文選擇中國(guó)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文的英文摘要作為研究對(duì)象,運(yùn)用韓禮德的銜接理論(Halliday & Hasan, 1976)及Fries(1983)的主位推進(jìn)理論,對(duì)其中存在的銜接與連貫問(wèn)題及特點(diǎn)進(jìn)行分析,并探索其原因,以期為提高中國(guó)學(xué)生的英文摘要寫(xiě)作水平盡一份綿薄之力。

      2.理論框架與研究方法

      韓禮德與哈桑的《英語(yǔ)的銜接》(Cohesionin English, 1976)中將英語(yǔ)中的銜接手段分為兩類(lèi):詞匯銜接(Lexical cohesion)與語(yǔ)法銜接(Grammatical cohesion),其中語(yǔ)法銜接包括照應(yīng)(Reference),省略(Ellipsis),替代(Substitution)和連接(Conjunction)。每一種銜接又可繼續(xù)細(xì)分為不同類(lèi)型。

      銜接是體現(xiàn)語(yǔ)篇連貫的一個(gè)重要條件,但并非唯一的條件。語(yǔ)篇的連貫不僅與語(yǔ)言內(nèi)部的因素有關(guān),還受外部因素的影響,如作者、讀者的共識(shí)等。除銜接手段外,本研究還將探討語(yǔ)篇連貫中的另外兩個(gè)重要內(nèi)部因素:話題與主位推進(jìn)模式。一段獨(dú)立的語(yǔ)篇要做到連貫必須有一個(gè)中心話題,語(yǔ)篇中的語(yǔ)句都緊緊圍繞這一話題展開(kāi)(朱永生,1996)。而Fries(1983)將語(yǔ)篇中主位推進(jìn)模式分為四種類(lèi)型:主位同一型;述位同一型;延續(xù)型和交叉型。通常情況下一個(gè)語(yǔ)篇可能會(huì)使用多種主位推進(jìn)模式,而同一類(lèi)語(yǔ)篇?jiǎng)t會(huì)有共同的傾向性。

      本研究從某高校05,06,07三屆的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文的英文摘要中分別隨機(jī)抽取30份,共90份,建立一個(gè)小型的英文摘要語(yǔ)料庫(kù)。首先,對(duì)90例語(yǔ)料(約18000字)逐字逐句進(jìn)行分析,找出所有銜接手段和錯(cuò)誤,計(jì)算并統(tǒng)計(jì)使用的各種銜接手段及出現(xiàn)錯(cuò)誤的頻率等。最后,對(duì)語(yǔ)料的話題展開(kāi)情況和主位推進(jìn)模式逐一進(jìn)行分析,統(tǒng)計(jì)后得出語(yǔ)篇連貫的主要特點(diǎn)和趨勢(shì)。

      3.結(jié)果與討論

      3.1 銜接手段

      90例語(yǔ)料中共發(fā)現(xiàn)1718處銜接,其中有68處銜接錯(cuò)誤。各種銜接手段及錯(cuò)誤的分布如表1所示:

      表1 銜接手段及錯(cuò)誤分布

      上表數(shù)據(jù)顯示:所抽取的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文的英文摘要總體來(lái)說(shuō),銜接手段使用較多,平均每100字中有9.54處使用銜接手段。也就是說(shuō),假設(shè)每篇摘要200詞,約10句話,平均每篇摘要有19處銜接,即每句有將近2處銜接。其中最主要的銜接手段是詞匯銜接,達(dá)到62.51%,省略及替代手段較少,分別占所有銜接手段的3.61%和2.44%。此外,摘要中也出現(xiàn)了一些銜接錯(cuò)誤,但數(shù)量較少且集中在省略和連接兩種手段中,其出現(xiàn)頻率分別為0.11,和0.08(每100字)。同時(shí)在錯(cuò)誤統(tǒng)計(jì)的過(guò)程中,還發(fā)現(xiàn)銜接錯(cuò)誤集中在其中的19篇摘要中,大部分摘要并無(wú)銜接錯(cuò)誤。

      3.1.1 詞匯銜接

      詞匯銜接是指語(yǔ)篇中出現(xiàn)的一部分詞匯相互之間存在語(yǔ)義上的聯(lián)系,包括重復(fù)、泛指和相似(胡壯麟,1994)。其中,詞匯重復(fù)是最直接的方式。相似不僅包括同義或近義詞,還包括反義和下義詞。泛指則是將前文中的概念用一些泛指的詞匯替代。語(yǔ)料分析統(tǒng)計(jì)后,共發(fā)現(xiàn)1074處詞匯銜接,其分布如下表所示:

      表2 詞匯銜接手段各類(lèi)型分布

      表2數(shù)據(jù)顯示:所選的摘要中使用最多的詞匯銜接手段是重復(fù),占詞匯銜接總數(shù)的81.84%。重復(fù)是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在寫(xiě)作中最容易掌握也最常使用的一種詞匯銜接手段,但摘要篇幅短小而內(nèi)容豐富,因此,如過(guò)度使用重復(fù)銜接,會(huì)造成句式單一且文體不正式的后果。例如:

      (1) <1>Eating is something very daily routine,and it also contains a profound influence.<2>Eating etiquette as a cultural category is effected by religion, history, and economics from different countries.<3>Therefore,different countriesare also havingdifferent eating etiquette, and it is shows on the style of eating a meal, seating arrangements,the order of serving dishes, drinking wine, and the rite of having a meal.<4>In this essay, Chapter two andChapterthree distinguish the difference between dining and drinkingetiquettefor the formal occasions in United Kingdom and China.<5>AsChinais a country with 5000 years history and abundant cultural heritage, inChapter two, the essay introduce a special word “Face” which belongs to the Chinese culture.<6>Faceis an essentialcomponent of theChinesenational psyche.<7>“Face” is a sensitive word which uses frequently during theChinesedinner.<8>The reasons why causes all thesedifferenceis also one of the aspects thiseasy(essay, typing mistake) focus on.<9>A variety of food anddifferentsociety atmosphere are the leadingreasonsin all.<10>Chapterfour gives a deep analysis to these two issues.<11>Culturaldifference, traditions and the environment make all thedifferenceineating etiquette.<12>All in all,knowing other countries’eating etiquettecould help us form a point on our country’s dignity than respect others custom.

      該例共有22處重復(fù)銜接(斜體標(biāo)出),其中有些重復(fù)是多余且能夠避免的,如第〈6〉,〈7〉句中的兩個(gè)face,可以通過(guò)合并兩個(gè)句子來(lái)避免不必要的重復(fù)。又如這篇摘要中共使用4個(gè)different 和4個(gè)difference來(lái)表達(dá)“不同、差異”,這樣的重復(fù)銜接死板而累贅,此時(shí)不妨使用其他表達(dá)不同的同義詞,即使用相似銜接手段。

      重復(fù)使用過(guò)度主要有三個(gè)原因:一是作者僅僅將論文的主要思想簡(jiǎn)單羅列在摘要中,并沒(méi)有把摘要當(dāng)做獨(dú)立的語(yǔ)篇進(jìn)行撰寫(xiě),從而導(dǎo)致形式上的銜接過(guò)度;二是受英文表達(dá)水平的限制,寫(xiě)作過(guò)程中用中文思考,豐富多彩的表達(dá)轉(zhuǎn)換成英文時(shí)變得貧乏;三是漢語(yǔ)常常省略一些英語(yǔ)中不可或缺的成分,由于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生語(yǔ)法基礎(chǔ)很好,為了符合語(yǔ)法,將中文思考的句子轉(zhuǎn)換成英文時(shí)會(huì)直接添上缺少的成分,而不是改變句式。

      3.1.2 照應(yīng)

      照應(yīng),又稱指稱,是回指某個(gè)上文提到過(guò)的單位或意義的語(yǔ)言學(xué)單位(胡壯麟,1994),包括內(nèi)指指稱和外指指稱。摘要雖然是獨(dú)立的語(yǔ)篇,但它作為正文的縮寫(xiě),與正文有著密切的關(guān)系,通常由外指指稱來(lái)實(shí)現(xiàn),例如:the essay;the thesis; the paper等,其中的定冠詞the就是外指指稱,然而,這種外指指稱與摘要本身的銜接連貫無(wú)關(guān)。因此,本研究分析的照應(yīng)僅包括內(nèi)指指稱,即對(duì)摘要內(nèi)部的銜接連貫有所貢獻(xiàn)的照應(yīng),結(jié)果如表3所示:

      表3 照應(yīng)銜接手段各類(lèi)型分布

      統(tǒng)計(jì)表明,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科論文英文摘要90例語(yǔ)料中出現(xiàn)的231處照應(yīng)銜接中有140處為指示照應(yīng),占60.61%,比重最大。如例(1)中的第〈8〉句里“all these difference” 以及第〈10〉句里“these two issues”中的 兩個(gè)“these”都使用了指示照應(yīng)的銜接手段。人稱照應(yīng)較少是由摘要的客觀性決定的,而其中使用較多的是it,用以指稱之前提到的概念或事物。而比較照應(yīng)的數(shù)量取決于語(yǔ)篇中是否有對(duì)比的描述,而不是作者是否選擇這種銜接手段。此外,由于學(xué)術(shù)論文強(qiáng)調(diào)客觀性,人稱照應(yīng)主要出現(xiàn)在文學(xué)類(lèi)摘要中,如分析人物的性格特點(diǎn)時(shí),為避免重復(fù)而使用人稱照應(yīng)。

      3.1.3 連接

      連接是通過(guò)連接詞(包括連詞、副詞和詞組)將兩個(gè)句子或小句的語(yǔ)義聯(lián)系起來(lái)。韓禮德(1976)認(rèn)為通過(guò)連接實(shí)現(xiàn)的銜接可分為詳述、增強(qiáng)和延伸三類(lèi)。詳述是對(duì)前句或其中的一部分給予進(jìn)一步說(shuō)明、評(píng)論或舉例;增強(qiáng)是為前句提供有關(guān)時(shí)空、因果、理由和方式等方面的信息以增強(qiáng)其語(yǔ)義;延伸是在前句的語(yǔ)義之外,從正面或反面增加的新描述(胡壯麟,1994)。90例語(yǔ)料中這三類(lèi)連接手段的分布如下表:

      表4 連接銜接手段各類(lèi)型分布

      表4中的數(shù)據(jù)顯示:樣本中使用的連接銜接手段類(lèi)型,三種幾乎平均分配,分別占31.39%,33.66%和34.95%,而其中出現(xiàn)了14處銜接錯(cuò)誤,一半(7處)是增強(qiáng)銜接錯(cuò)誤,4處詳述銜接錯(cuò)誤以及3處延伸銜接錯(cuò)誤。這些錯(cuò)誤的出現(xiàn)主要是由邏輯錯(cuò)誤或連接詞的誤用導(dǎo)致的。例如:

      (2) Entering the 21st century, luxury industry is advancing at an unbelievable rate.However, a sudden economic crisis has a positive effect on the booming luxury industry...

      (3)...Through the study of the theme, an important conclusion is got that loneliness probably brings people pain, but it is valuable.Becauseit is the process of individual experience of life, a clear challenge attitude, and the human spirit of exploration wich people constantly reflect on...

      例(2)中“however”連接的兩個(gè)句子并非轉(zhuǎn)折關(guān)系,這樣不恰當(dāng)?shù)氖褂煤芸赡苁怯勺髡哌壿嬪e(cuò)誤導(dǎo)致的。而例(3)中“Because”錯(cuò)誤地連接兩個(gè)完整的句子而非從句,這就是由于作者對(duì)Because的用法不熟悉的緣故。

      3.1.4 省略

      省略的銜接手段是指為避免重復(fù)之前已提到過(guò)的內(nèi)容或相同結(jié)構(gòu)的部分而采取的省略,包括名詞省略,動(dòng)詞省略和小句省略三類(lèi)。省略的內(nèi)容可以通過(guò)參照上下文得知(胡壯麟,1994)。英語(yǔ)是注重形式的語(yǔ)言,省略作為銜接手段的情況并不多見(jiàn)。同時(shí),由于受到母語(yǔ)中文的影響,中國(guó)學(xué)生在使用這種銜接手段時(shí)最容易出錯(cuò)。分析結(jié)果如下表所示:

      表5 省略銜接手段各類(lèi)型分布

      上表數(shù)據(jù)顯示:省略作為銜接手段共出現(xiàn)62次,其中49次(70.03%)省略的是名詞。省略錯(cuò)誤也主要出現(xiàn)在名詞省略中,如:

      (4)...This paper describes the definition of culture and cultural differences and their manifestation at the beginning.Then summed up the history of English film translation and the difficulties Chinese scholars encountered when exploring this new translation area...

      上例中第二句缺少了主語(yǔ),但由于主語(yǔ)與上一句的相同,在漢語(yǔ)中這樣的省略屬于零形回指,在英語(yǔ)中卻是錯(cuò)誤的省略。因此,出現(xiàn)這樣的省略錯(cuò)誤極有可能是因?yàn)樽髡咴趯?xiě)作過(guò)程中受到母語(yǔ)的影響。

      3.1.5 替代

      替代是用諸如one, some, that, those之類(lèi)的詞代替已經(jīng)出現(xiàn)過(guò)的內(nèi)容包括名詞、動(dòng)詞和小句。在這90篇摘要中,替代的銜接方式使用得最少,根據(jù)替代內(nèi)容分出的三類(lèi)替代銜接手段的分布如表6所示:

      表6 替代銜接手段各類(lèi)型分布

      如上表所示,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生使用的替代銜接中主要替代的是名詞,例如:

      (5)...The purpose of my study is not only to depict the evolution of the representations of Chinese but also to evaluate and explore the underlying reasons.The most significant one has been touched in this paper is the political reason...

      上例中“one”替代的是上文提到的reason,這樣既避免了重復(fù)又實(shí)現(xiàn)了兩個(gè)句子的銜接。此外,動(dòng)詞主要是用do來(lái)替代,而小句則用that和those。

      3.2 語(yǔ)篇連貫

      語(yǔ)篇的銜接雖然與語(yǔ)義密不可分,但卻主要是體現(xiàn)在結(jié)構(gòu)和形式上,因此并非所有的銜接都是語(yǔ)篇連貫的標(biāo)志,也有可能是多余的重復(fù)。相反,沒(méi)有銜接手段也不意味著語(yǔ)篇不連貫。話題和主位推進(jìn)模式是判斷語(yǔ)篇是否連貫的另外兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。

      3.2.1 話題

      如果語(yǔ)篇有一個(gè)貫穿始終的話題,整個(gè)語(yǔ)篇圍繞這個(gè)話題展開(kāi),那么語(yǔ)篇就是連貫的(朱永生,1996)。論文中的主題只有一個(gè),而探討的問(wèn)題或話題往往不止一個(gè),那么撰寫(xiě)摘要時(shí)只有從一個(gè)話題合理地過(guò)渡到下一個(gè)話題,才能實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇的連貫。通過(guò)對(duì)語(yǔ)料的逐一分析,發(fā)現(xiàn):有一部分的摘要每句都緊扣主題,并且各個(gè)話題一個(gè)接一個(gè)有序而連貫地出現(xiàn);有的摘要卻話題龐雜,多個(gè)話題穿插進(jìn)行,行文混亂;還有一些摘要雖然語(yǔ)句都緊扣主題,但話題之間缺乏有效的過(guò)渡,降低了語(yǔ)篇的連貫性。這三種情況可分別看作連貫,不連貫和相對(duì)連貫(朱永生,1996)的語(yǔ)篇。本研究抽取的90例樣本中三種語(yǔ)篇的分布如下表:

      表7 話題連貫性分布

      如表7數(shù)據(jù)所示,大多數(shù)(71.11%)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科論文的英文摘要是相對(duì)連貫的,只有極少數(shù)(7.78%)的摘要不連貫。總體來(lái)說(shuō),大多數(shù)摘要能夠緊扣主題,話題的連貫性較好,只是一些話題之間的過(guò)渡不夠到位。例如:

      (6)...This thesis takes the different effect of western learning in these two countries as research object in order to explain this phenomenon by comparing the investigating these three aspects.The characteristic of traditional culture between Japan and China are different, Chinese unitary type and Japanese coexistent type.Absorption of the western culture between Japan and China were totally distinct, China adopted the “Chinese learning for the essence, western learning for practical use”, Japan was “Japan morality, Western art”.Impact of the western culture on Japan and China also diverse.

      上例截取一篇相對(duì)連貫的摘要的后半部分,可以看出,其中對(duì)文章主要內(nèi)容的描述雖然比較清晰但缺乏必要的連接詞,即兩個(gè)話題“The characteristic of traditional culture”和“Absorption of the western culture”之間沒(méi)有過(guò)渡。如果分別在兩個(gè)話題前加上類(lèi)似Firstly和Secondly這的連接詞,整個(gè)語(yǔ)篇的條理將更清晰,連貫性也會(huì)更好。

      3.2.2 主位推進(jìn)模式

      通過(guò)對(duì)語(yǔ)料逐詞逐句地分析,得出每篇摘要采用的主位推進(jìn)模式,可將其分為兩種類(lèi)型:?jiǎn)我恍停凑挥幸环N主位推進(jìn)模式)和復(fù)合型(即整篇摘要中包含至少兩種主位推進(jìn)模式),其中單一型只有平行型(主位相同,述位不同)或集中型(述位相同,主位不同)推進(jìn)模式,沒(méi)有單一的延續(xù)型(述位成為后一句的主位)或交叉型(主位成為后一句的述位)摘要。復(fù)合型也主要以平行型和集中型為主。當(dāng)然,并非所有語(yǔ)句的主位或述位都與前一句的相關(guān),這里討論的是大概的趨勢(shì),有的語(yǔ)篇連貫性差,只有極少的一兩句存在主位推進(jìn)模式,筆者將這一類(lèi)也歸為單一型。統(tǒng)計(jì)后結(jié)果如下:

      表8 主位推進(jìn)模式

      根據(jù)上表的數(shù)據(jù),得出以下結(jié)論:

      1)大多數(shù)摘要的主位推進(jìn)模式不是單一的,說(shuō)明其中句式有一定的變化;

      2)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文的英文摘要傾向于使用平行型主位推進(jìn)模式。

      平行型主位推進(jìn)模式是指語(yǔ)句的主位相同,而主位通常是位于句首的已知信息,因此,使用平行型的傾向體現(xiàn)了作者將新信息(焦點(diǎn))后置的寫(xiě)作習(xí)慣。例如:

      (7) Chinese warrior codes are...and English chivalry...They are alike...Both English chivalry and Chinese warrior codes are...They share...Their behaviors are...However, they take different attitudes...Chinese warrior codes are known for...They can sacrifice...English chivalry codes emphasize...These similarities and differences are...The similarities show human...The two are superficially...

      整篇摘要的主位推進(jìn)模式都是平行型,文章主題通過(guò)語(yǔ)句的主位表現(xiàn)出來(lái),而具體內(nèi)容則通過(guò)述位表現(xiàn)。

      4.結(jié)語(yǔ)

      本研究在語(yǔ)料的搜集上有一定的局限性,所得結(jié)果不能代表所有英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文英文摘要的特點(diǎn),不排除有其他特點(diǎn)的可能。因此,本文旨在探討中國(guó)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文英文摘要在銜接與連貫方面的一些傾向性,包括傾向于使用重復(fù)的詞匯銜接手段;錯(cuò)誤主要集中在連接與省略的銜接中;總體連貫性較好,并傾向于使用平行型的主位推進(jìn)模式等等。這些傾向性對(duì)于規(guī)范英文摘要寫(xiě)作有著重要的意義。同時(shí),這也有助于針對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的學(xué)術(shù)論文摘要寫(xiě)作的教學(xué)。

      Day, R.A.How to Write and Publish a Scientific Paper[M].Cambridge: CUP, 1995.

      Fries, P.On the status of theme in English[A].In Janos S.P.&Emel, S.(eds.).Micro- and Macro-Connexity of Discourse[C].Hamburg: Buske: 1983.

      Halliday M.A.K & R.Hasan.Cohesion in English[M].London,Longman, 1976.

      Patrick, P.L.Writing conference abstracts[J/OL].http://courses.essex.ac.uk/LG/LG554/Writing, 2003.

      Tippett, M.Abstracts, down to earth research advice[J/OL].http://www.earthresearch.com, 2004.

      曹振中、楊月波.語(yǔ)言學(xué)論文的英漢摘要語(yǔ)篇銜接手段比較[J].現(xiàn)代語(yǔ)文,2006(12):50-52.

      胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994.

      張春芳、董耐婷.英漢學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇銜接對(duì)比[J].現(xiàn)代語(yǔ)文,2009(9):110-113.

      朱永生.試論語(yǔ)篇連貫的內(nèi)部條件(上)[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1996(4):17-19,45.

      猜你喜歡
      主位連貫省略
      網(wǎng)絡(luò)新聞?wù)Z篇中的主位與主位推進(jìn)模式特征研究
      語(yǔ)意巧連貫,舊“貌”換新“顏”——從“八省聯(lián)考”卷探析高考語(yǔ)意連貫題
      偏旁省略異體字研究
      銜接連貫題的復(fù)習(xí)備考注意點(diǎn)
      主位結(jié)構(gòu)下莎士比亞《Sonnet 18》及其中譯本分析
      將句子寫(xiě)連貫
      基于句法位置和主位推進(jìn)模式的代詞回指偏誤考察
      中間的省略
      詩(shī)選刊(2015年6期)2015-10-26 09:47:13
      從主位結(jié)構(gòu)角度分析羅斯福演講中的連貫性
      主述位理論對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作連貫的啟示
      克拉玛依市| 太和县| 沐川县| 六枝特区| 张家界市| 海门市| 上饶市| 文水县| 苍溪县| 蕉岭县| 娱乐| 黄冈市| 宁晋县| 唐河县| 楚雄市| 彭泽县| 会昌县| 曲靖市| 榆树市| 富锦市| 长丰县| 平凉市| 咸丰县| 饶河县| 赣榆县| 织金县| 樟树市| 高陵县| 迁安市| 许昌县| 九龙坡区| 广东省| 霍邱县| 那曲县| 乐亭县| 左云县| 黑河市| 桐城市| 电白县| 浪卡子县| 广南县|