• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      主位結(jié)構(gòu)下莎士比亞《Sonnet 18》及其中譯本分析

      2018-08-06 19:35:08喬瑒
      智富時(shí)代 2018年6期
      關(guān)鍵詞:梁宗岱主位原句

      喬瑒

      【摘 要】本文以系統(tǒng)功能語言學(xué)的主位結(jié)構(gòu)為依據(jù),對比分析《Sonnet 18》及其三個(gè)中譯本,研究其主位和主位推進(jìn)模式,探索主位結(jié)構(gòu)在詩歌英譯漢中的應(yīng)用。

      【關(guān)鍵詞】主位結(jié)構(gòu);《Sonnet 18》;中譯本

      一、引言

      文學(xué)巨匠莎士比亞為世人留下了瑰麗的十四行詩。其中,第十八首《Sonnet 18》堪稱經(jīng)典,深受中國讀者喜愛,其中譯本多達(dá)數(shù)十版。系統(tǒng)功能語言中的主位結(jié)構(gòu)有助于人們理解和分析語篇。本文以《Sonnet 18》以及梁宗岱、梁實(shí)秋和辜正坤三位學(xué)者翻譯的中譯本為研究對象,從主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式入手展開對比分析,以期探索主位結(jié)構(gòu)在詩歌英譯漢中的應(yīng)用。

      二、主位結(jié)構(gòu)

      一個(gè)小句,可被切分為主位和述位。主位常位于句首,但不等同于主語,可以是位于句首的賓語、狀語等。述位是主位之外的其他成分。主位所表達(dá)的信息多為已知信息,述位多表達(dá)新信息。韓禮德將主位分為“單項(xiàng)主位”、“復(fù)項(xiàng)主位”和“句項(xiàng)主位”。單項(xiàng)主位表現(xiàn)為名詞詞組、副詞詞組或介詞短語等只包含概念成分的主位。復(fù)項(xiàng)主位表現(xiàn)為語篇成分、人際成分和概念成分構(gòu)成的多種語義成分。其中,概念成分為必須,語篇成分和人際成出現(xiàn)一個(gè)即可,不一定同時(shí)出現(xiàn)。句項(xiàng)主位是表現(xiàn)為小句的、只包含概念成分的主位。因此,可以將句項(xiàng)主位視為單項(xiàng)主位。(胡壯麟,朱永生,張德祿,李站子 164-166)

      常見的主位推進(jìn)模式有四種:放射型、聚合型、階梯型和交叉型。放射型主位推進(jìn)模式中,幾個(gè)句子共享一個(gè)主位,述位各不相同。聚合型主位推進(jìn)模式中,幾個(gè)句子共享一個(gè)述位,主位各不相同。階梯型主位推進(jìn)模式中,一個(gè)句子的述位充當(dāng)下一個(gè)句子中的主位。交叉型主位推進(jìn)模式中,相鄰兩個(gè)句子的主位和述位有交叉。

      三、《Sonnet 18》及其中譯本對比分析

      《Sonnet 18》共14行,為了方便后續(xù)分析,將全詩分為了10個(gè)小句。詩歌全文及其主位述位分析如表1所示。

      由表1可見,從主位述位理論來看,句(2)、(3)、(5)和(10)為單項(xiàng)主位,句(1)、(4)、(6)、(7)、(8)和句(9)是復(fù)項(xiàng)主位。接下來,逐句對比分析Sonnet 18 及其三個(gè)漢譯本。

      由表2-1可見,小句(1)中,原句的復(fù)項(xiàng)主位均被轉(zhuǎn)化為單項(xiàng)主位。梁宗岱譯和梁實(shí)秋譯選擇的單項(xiàng)主位是復(fù)項(xiàng)主位中的主語“我”,而辜正坤譯選擇的單項(xiàng)主位是復(fù)項(xiàng)主位中的限定成分“或許”。小句(2)中,原句的單項(xiàng)主位均被保留為單項(xiàng)主位。梁宗岱譯和梁實(shí)秋譯選擇的單項(xiàng)主位“你”與原句的主位相同,而辜正坤譯選擇的單項(xiàng)主位是其增補(bǔ)的狀語“但是”。

      由表2-2可見,小句(3)中,原句的單項(xiàng)主位均被保留為單項(xiàng)主位。小句(4)中,原句的復(fù)項(xiàng)主位均被轉(zhuǎn)化為單項(xiàng)主位。

      由表2-3可見,小句(5)中,原句的單項(xiàng)主位均被保留為單項(xiàng)主位。小句(6)中,梁宗岱譯和辜正坤譯保留了原句的復(fù)項(xiàng)主位。辜正坤譯選擇的復(fù)項(xiàng)主位與原句一致,而梁宗岱譯的復(fù)項(xiàng)主位選擇的是原句的述位中的成分,原句的主位被轉(zhuǎn)化為述位。而梁實(shí)秋譯將復(fù)項(xiàng)主位轉(zhuǎn)化為單項(xiàng)主位,保留原句復(fù)項(xiàng)主位中的狀語“常?!薄P【洌?)中,梁宗岱譯保留了原句的復(fù)項(xiàng)主位,但是選擇的主位是原句的述位,而原句的主位被轉(zhuǎn)化到了述位中。梁實(shí)秋譯和辜正坤譯將復(fù)項(xiàng)主位轉(zhuǎn)化為單項(xiàng)主位,但是均保留了原句復(fù)項(xiàng)主位中的主題。

      由表2-4可見,小句(8)中,原句的復(fù)項(xiàng)主位得以保留。小句(9)中,梁實(shí)秋譯保留了原句的復(fù)項(xiàng)主位,而梁實(shí)秋譯和辜正坤譯將復(fù)項(xiàng)主位轉(zhuǎn)化為單向主位,但是保留了復(fù)項(xiàng)主位中的主題。小句(10)中,原句的單項(xiàng)主位得以保留。

      逐句分析后,再來看全詩的主位推進(jìn)模式。原詩的主位推進(jìn)模式如圖1-1。

      T1—R1 T3—R3(=R1)

      T2(=R1)—R2 T4(=R3=R1)—R4

      T5—R5 T8(=R1)—R8(=R1)

      T6(=T5)—R6(=R5) T9—R9(=R1)

      T7—R7(=R5) T10—R10(=R1)

      由圖1-1可見,本詩使用了四次主位推進(jìn)模式。第一次為小句(1)和小句(2)形成的階梯型主位推進(jìn)模式,T2與R1相同,指如夏日的友人。第二次為小句(3)和小句(4)形成的階梯型主位推進(jìn)模式,T4與R3相同,兩者也與R1相同,皆與夏日有關(guān)。第三次為小句(5)至小句(7)形成的聚合型主位推進(jìn)模式。這三個(gè)小句主位不同,但是擁有一致的述位,R5、R6和R7都與天空之眼(太陽)相關(guān)。第四次為小句(8)至小句(10)形成的聚合型主位推進(jìn)模式。這三個(gè)小句主位不一致,但是述位相同,都與友人有關(guān)。梁實(shí)秋譯的譯文與原文的主位推進(jìn)模式一致,故不再在此單獨(dú)呈現(xiàn)。梁宗岱譯版第三次主位推進(jìn)模式(如圖1-2)與原詩有差異,辜正坤譯第一次主位推進(jìn)模式(如圖1-3)與原詩有差異。

      T5—R5

      T6(=T5)—R6

      T7(=T6)—R7

      T1—R1

      T2—R2(=R1)

      如圖1-2所示,梁宗岱版譯文中,第三次主位推進(jìn)發(fā)生了變化。原文小句(5)至小句(7)形成的聚合型主位推進(jìn)模式變成了放射型主位推進(jìn)模式。譯文中,這三個(gè)小句述位不同,但是擁有一致的主位,T5、T6和T7都與天空之眼(太陽)相關(guān)。如圖1-3所示,辜正坤版譯文中,第一次主位推進(jìn)發(fā)生了變化。原文小句(1)和小句(2)形成的階梯型主位推進(jìn)模式被轉(zhuǎn)化為了聚合型主位推進(jìn)模式。譯文中,這三個(gè)小句主位不同,但是擁有一致的述位,R1和R2都與如夏日的友人相關(guān)。

      四、結(jié)語

      綜上所述,在詩歌英譯漢過程中,譯者需要按照漢語習(xí)慣對其中的主位述位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整。英詩中譯時(shí),借助主位理論,譯者可以更為精準(zhǔn)地把握詩歌語篇結(jié)構(gòu),在忠實(shí)原文意義和結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,更靈活地進(jìn)行翻譯,這將利于譯者翻譯,有助于提高翻譯質(zhì)量。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1]Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M].London: Edward Arnold,2004.

      [2]胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論(第三版)[M].北京: 北京大學(xué)出版社,2017.

      [3]張大群.主位研究述評[J].現(xiàn)代外語(季刊),2009(08).

      [4]朱永生.主位推進(jìn)模式與語篇分析[J].外語教學(xué)與研究,1995(03).

      猜你喜歡
      梁宗岱主位原句
      網(wǎng)絡(luò)新聞?wù)Z篇中的主位與主位推進(jìn)模式特征研究
      穿越時(shí)空的對話:我所認(rèn)識的梁宗岱——廣東外語外貿(mào)大學(xué)原校長黃建華教授訪談錄
      沉櫻:我不是那個(gè)坐在路邊鼓掌喝彩的人
      百家講壇(2019年19期)2019-11-27 03:42:52
      希拉里敗選演講稿的主位及主位推進(jìn)模式分析
      《梁宗岱譯集》
      書城(2016年10期)2016-10-18 12:01:48
      仿寫句子
      基于句法位置和主位推進(jìn)模式的代詞回指偏誤考察
      托福閱讀句子簡化題解題策略
      新東方英語(2014年4期)2014-04-09 11:15:56
      從主位結(jié)構(gòu)角度分析羅斯福演講中的連貫性
      強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)面面觀
      泉州市| 贵溪市| 登封市| 青神县| 龙山县| 漠河县| 荣昌县| 聂荣县| 凤山市| 娄底市| 彭水| 和田市| 鹤岗市| 巴南区| 新和县| 苗栗县| 策勒县| 宾阳县| 景谷| 若羌县| 随州市| 谢通门县| 年辖:市辖区| 通榆县| 宜君县| 丹寨县| 山东省| 夏邑县| 巫山县| 成武县| 南昌市| 乐昌市| 平南县| 河西区| 迁安市| 观塘区| 柘城县| 汉源县| 东海县| 乳源| 巢湖市|