• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      時(shí)間順序原則與華文語(yǔ)序教學(xué)①

      2013-10-13 07:39:30黃良程
      華文教學(xué)與研究 2013年2期
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)序偏誤華文

      黃良程

      (暨南大學(xué)華文學(xué)院,廣東,廣州510610)

      0.引言

      戴浩一 (1988)從漢民族認(rèn)知角度出發(fā)提出了漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)中的時(shí)間順序原則 (The Principle of temporal sequence, 簡(jiǎn)稱(chēng) PTS)。 還通過(guò)對(duì)大量動(dòng)詞和動(dòng)詞附加語(yǔ)語(yǔ)序的考察將他的發(fā)現(xiàn)進(jìn)一步深化,提出了時(shí)間范圍原則(The Principle of temporal scope, 簡(jiǎn)稱(chēng) PTSC)。 時(shí)間順序原則可以表述為: “兩個(gè)句法單位的相對(duì)次序決定于它們所表示的概念領(lǐng)域里的狀態(tài)的時(shí)間順序” (戴浩一,1988)。這里, “句法單位”屬于語(yǔ)言層面, “概念領(lǐng)域”屬于認(rèn)知層面。也就是說(shuō),漢語(yǔ)符號(hào)的順序可以反映漢民族的心理認(rèn)知模式,即強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言具有象似性。這是對(duì)索緒爾提出的語(yǔ)言任意性這一語(yǔ)言學(xué)界公認(rèn)的真理提出的挑戰(zhàn)。象似性是近三十年來(lái)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究的一個(gè)重點(diǎn)。所謂象似性, “是對(duì)語(yǔ)言的任意性而言的,主要是指語(yǔ)言的結(jié)構(gòu),特別是句法結(jié)構(gòu)甚至句法規(guī)則是非任意的,是有理有據(jù)的,也就是說(shuō),語(yǔ)言結(jié)構(gòu)直接映照人的概念結(jié)構(gòu)” (沈家煊,1993)。漢語(yǔ)在順序象似性、距離象似性、數(shù)量象似性、重疊象似性和對(duì)稱(chēng)象似性研究上取得了豐碩的成果。

      戴浩一的研究在漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)界引起了軒然大波。謝信一 (1992)將時(shí)間順序原則進(jìn)一步深化,把時(shí)間分為 “真實(shí)的、推斷的和想象的”三類(lèi)。闞哲華 (2000)在論述PTS和PTSC的同時(shí),引入方位主義觀(guān)對(duì)PTS進(jìn)行了補(bǔ)充。 楊德峰 (2005)從漢語(yǔ) “動(dòng)詞 +復(fù)合趨向動(dòng)詞”帶賓語(yǔ)的句式出發(fā),從共時(shí)和歷時(shí)兩個(gè)方面證明了PTS。學(xué)界也不乏對(duì)戴表示懷疑的觀(guān)點(diǎn),蔣紹愚 (1999)認(rèn)為PTS是“夸大臨摹原則”的結(jié)果,并指出PTS不適用于先秦漢語(yǔ)中的處所表達(dá)。孫良明、金敬華(2002)則認(rèn)為即便是從共時(shí)角度出發(fā),PTS也不能解釋所有的漢語(yǔ)語(yǔ)序,他們認(rèn)為 “PTS只是句法規(guī)則之一”。張冠芳 (2011),劉曉麗、于善志 (2011)則從漢語(yǔ)的空間性出發(fā),認(rèn)為時(shí)間順序歸根結(jié)底是由漢語(yǔ)的空間性決定的。

      或因PTS是較前沿的語(yǔ)法理論成果,或因?qū)W界對(duì)PTS的看法存在爭(zhēng)論,目前還沒(méi)有研究將PTS與華文教學(xué)聯(lián)系起來(lái)。邵敬敏、羅曉英(2005)指出,漢語(yǔ)語(yǔ)法本體研究與漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)間的關(guān)系是雙向互動(dòng)的。筆者認(rèn)為,對(duì)于在漢語(yǔ)本體中有爭(zhēng)議但在華文教學(xué)中有價(jià)值的研究,可以暫且擱置爭(zhēng)議,有選擇地引入教學(xué),為我所用。在英語(yǔ)教學(xué)研究中,已有大量文章將象似性和英語(yǔ)教學(xué)聯(lián)系起來(lái),大多指出英語(yǔ)象似性的研究對(duì)英語(yǔ)教學(xué)有極大的應(yīng)用價(jià)值。而在漢語(yǔ)教學(xué)研究領(lǐng)域,筆者只發(fā)現(xiàn)寥寥幾篇,而且多是研究距離象似性在漢語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用,缺少對(duì)順序象似性在漢語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用的考察。

      和印歐語(yǔ)言不同,漢語(yǔ)不依賴(lài)嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,而是借助語(yǔ)序等語(yǔ)法手段來(lái)表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系和語(yǔ)法意義。在華文教學(xué)中,語(yǔ)序是學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得的一個(gè)難點(diǎn),極易出現(xiàn)偏誤。有鑒于此,本文將對(duì)PTS進(jìn)行考察,著重研究PTS對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)序的解釋效力和教學(xué)價(jià)值。

      本文采用語(yǔ)言偏誤分析①本文的語(yǔ)料來(lái)自多篇語(yǔ)序偏誤研究的文章,在此不再一一列出。和語(yǔ)言對(duì)比分析②文中的中英、中日翻譯由美國(guó)友人和日本友人完成,在此表示謝意。的方法,從PTS對(duì)語(yǔ)序偏誤的解釋能力、語(yǔ)序偏誤的預(yù)測(cè)能力、近義異序的解釋能力和漢語(yǔ)語(yǔ)序教學(xué)對(duì)策四個(gè)方面來(lái)考察PTS在華文教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值。

      1.PTS對(duì)語(yǔ)序偏誤的解釋能力

      戴浩一 (1988)已經(jīng)論證PTS和PTSC可以用來(lái)解釋許多現(xiàn)代漢語(yǔ)中的不相關(guān)的語(yǔ)序問(wèn)題。而這些語(yǔ)序問(wèn)題基本囊括了學(xué)生常見(jiàn)的語(yǔ)序偏誤。

      1.1 多項(xiàng)謂語(yǔ)的語(yǔ)序偏誤

      戴浩一認(rèn)為,當(dāng)兩個(gè)謂詞短語(yǔ)表示連續(xù)的行為動(dòng)作時(shí),它們之間的線(xiàn)性次序依據(jù)概念領(lǐng)域里的時(shí)間順序。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),多項(xiàng)謂語(yǔ)的語(yǔ)序即主體的行動(dòng)先后順序。學(xué)生在該方面容易出現(xiàn)的偏誤適合用PTS進(jìn)行解釋。不過(guò)這方面的語(yǔ)序偏誤比較少,多見(jiàn)于連謂句、遞系結(jié)構(gòu)等。如:

      (1)*我們 [吃飯回家]。

      (2)*我 [取錢(qián)去銀行]。

      (3)*我 [睡覺(jué)上床]。

      1.2 時(shí)間狀語(yǔ)錯(cuò)位

      世界上很多語(yǔ)言都是屬于后置詞語(yǔ)言,即通常把狀語(yǔ)置于中心詞之后,由于母語(yǔ)負(fù)遷移,很多剛開(kāi)始學(xué)漢語(yǔ)的學(xué)生都會(huì)誤把漢語(yǔ)的時(shí)間狀語(yǔ)后置。如:

      (4)*你來(lái) [明天]。

      (5)*你媽媽說(shuō)你應(yīng)該回家 [晚上七點(diǎn)前]。

      (6)*他沒(méi)有來(lái) [上次]。

      這類(lèi)語(yǔ)序偏誤同樣可以用時(shí)間順序原則來(lái)解釋。 如句 (4), “你來(lái)” 的狀態(tài)要晚于 “明天”到來(lái)的狀態(tài)發(fā)生,我們可以把句 (4)圖解為:

      圖1

      根據(jù)PTS,先發(fā)生的狀態(tài)在線(xiàn)性排列上要放在后發(fā)生的狀態(tài)前,所以正確的語(yǔ)序是 “你明天來(lái)”。

      再如句 (5), “晚上七點(diǎn)前”的狀態(tài)是以“媽媽”說(shuō)這句話(huà)為起點(diǎn)的。 “回家”的狀態(tài)肯定晚于這句話(huà)說(shuō)出的狀態(tài)。所以正確的語(yǔ)序應(yīng)該為 “你媽媽說(shuō)你應(yīng)該晚上七點(diǎn)前回家”。

      1.3 時(shí)量補(bǔ)語(yǔ)錯(cuò)位

      在漢語(yǔ)中,時(shí)量補(bǔ)語(yǔ)只能出現(xiàn)在動(dòng)詞后面,但是學(xué)生常常把時(shí)量補(bǔ)語(yǔ)提前。如:

      (7)* [兩三個(gè)小時(shí)]我逛商場(chǎng)挑選了一個(gè)娃娃去收銀臺(tái)。

      (8)*我 [十分鐘左右]撕烤馕。

      (9)*我 [那么長(zhǎng)時(shí)間]學(xué)習(xí)做網(wǎng)站。

      我們可以用PTS對(duì)句 (7)這樣解釋?zhuān)肮洹钡臓顟B(tài)始于 “兩三個(gè)小時(shí)”的起點(diǎn),它的意思是說(shuō) “我”開(kāi)始逛商場(chǎng)以來(lái)逛了有多久。所以時(shí)量補(bǔ)語(yǔ)要出現(xiàn)在動(dòng)詞后面。

      1.4 情狀狀語(yǔ)語(yǔ)序錯(cuò)位

      受母語(yǔ)狀語(yǔ)后置的遷移,學(xué)生經(jīng)常出現(xiàn)情狀狀語(yǔ)錯(cuò)位的偏誤。曾有學(xué)者對(duì)PTS能解釋情狀狀語(yǔ)語(yǔ)序表示過(guò)質(zhì)疑,認(rèn)為用PTS解釋情狀狀語(yǔ)前置太過(guò)牽強(qiáng)。但筆者認(rèn)為可以解釋。如:

      (10)*她同意了 [不高興地]。

      (11)*她說(shuō) [愁眉苦臉地]。

      (12)*我們歡迎中國(guó)代表團(tuán) [熱烈地]。

      戴浩一 (1988)認(rèn)為 “描寫(xiě)施事心理狀態(tài)的情狀副詞處在動(dòng)詞前面,這一位置表示心理狀態(tài)先于動(dòng)作起點(diǎn),同時(shí)又伴隨整個(gè)動(dòng)作過(guò)程”。如句 (10), “不高興”的狀態(tài)肯定是在 “同意”之前就發(fā)生了,并一直伴隨整個(gè)動(dòng)作的始終。我們可以把這個(gè)句子擴(kuò)展為“雖然她很不高興,但是她還是同意了”,這樣就能更容易地看清它們之間的時(shí)間關(guān)系。所以根據(jù)PTS,正確的語(yǔ)序是 “她不高興地同意了”。

      1.5 趨向補(bǔ)語(yǔ)錯(cuò)位

      趨向補(bǔ)語(yǔ)也是學(xué)生習(xí)得的難點(diǎn),學(xué)生在造句時(shí)常常出現(xiàn)以下偏誤。如:

      (13)*不過(guò)我還是想回 [來(lái)]韓國(guó)。

      (14)*我不好意思地低頭進(jìn) [去]教室了。

      (15)*我對(duì)弟弟說(shuō): “快點(diǎn)匯 [來(lái)]錢(qián)”。

      (16)*我把書(shū)還 [回去]圖書(shū)館。

      (17)*猴子爬樹(shù) [上去]。

      楊德峰 (2005)指出,過(guò)去我們把趨向補(bǔ)語(yǔ)中的賓語(yǔ)看作是 “動(dòng)詞+趨向補(bǔ)語(yǔ)”這一整個(gè)謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)的賓語(yǔ), “但實(shí)際上這種句式應(yīng)是一種連動(dòng)式或兼語(yǔ)式,它們同樣反映時(shí)間順序原則”。

      如句 (13)實(shí)際上是一個(gè)連動(dòng)句,可以分解為 “我想”、 “我回韓國(guó)”和 “我來(lái)”三個(gè)結(jié)構(gòu),其中 “我想”表示計(jì)劃, “我回韓國(guó)”和 “我來(lái)”是具體實(shí)施,計(jì)劃肯定要先于實(shí)施,這是毋庸置疑的,學(xué)生也不易在此處出現(xiàn)偏誤。眾所周知,趨向補(bǔ)語(yǔ)也是一種結(jié)果補(bǔ)語(yǔ),趨向動(dòng)詞表示動(dòng)作的結(jié)果。句中 “來(lái)”這個(gè)趨向動(dòng)詞是 “回”這個(gè)動(dòng)作的結(jié)果,所以應(yīng)該先出現(xiàn)動(dòng)作,再出現(xiàn)結(jié)果,正確的語(yǔ)序應(yīng)為“不過(guò)我還是想回韓國(guó)來(lái)”。

      再如句 (15), 可以分解為 “(弟弟)匯錢(qián)”和 “錢(qián)來(lái)”兩個(gè)結(jié)構(gòu), “錢(qián)”既作為 “弟弟”的賓語(yǔ),又作為 “來(lái)”的主語(yǔ),它實(shí)際上是一個(gè)兼語(yǔ)句。 “(弟弟)匯錢(qián)”是動(dòng)作,“錢(qián)來(lái)”是結(jié)果,根據(jù)PTS,動(dòng)作肯定先于結(jié)果出現(xiàn),所以正確的語(yǔ)序是: “我對(duì)弟弟說(shuō):‘快點(diǎn)匯錢(qián)來(lái)’”。

      1.6 介詞短語(yǔ)錯(cuò)位

      介詞短語(yǔ)的偏誤是學(xué)生的老大難問(wèn)題,這也是受他們母語(yǔ)中狀語(yǔ)后置的影響。他們常常把應(yīng)該放在謂語(yǔ)前的介詞短語(yǔ)置于句末。如:

      (18)*我買(mǎi)很多水果 [在水果店]。

      (19)*謝天謝地,他們自己出來(lái) [從冰下面]。

      (20)*我今年二月畢業(yè) [從蔚山大學(xué)研究院]。

      (21)*他走到學(xué)校 [從 central]。

      (22)*我們出發(fā) [從胡志明市]。

      (23)*這道菜是我學(xué)來(lái) [從我媽媽那兒的]。

      (24)*我們寫(xiě)了日記 [用紅筆]。

      (25)*她不去上課 [為照顧奶奶]。

      (26)*大年初一我吵醒了 [被鞭炮聲]。

      (27)*你有什么看法 [關(guān)于這個(gè)問(wèn)題]?

      (28)*王小姐吃午飯 [跟巴西朋友們]一起。

      其實(shí)漢語(yǔ)的許多介詞都帶有實(shí)詞的意味,很多介詞都是從古漢語(yǔ)的動(dòng)詞虛化而來(lái)。如“在”、 “用”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中都還有動(dòng)詞的義項(xiàng),而 “從”、 “為”、 “被”、 “跟”雖然在現(xiàn)代漢語(yǔ)中已經(jīng)沒(méi)有動(dòng)詞義項(xiàng)了,但在古漢語(yǔ)中它們本身就是動(dòng)詞。所以在處理介詞語(yǔ)序偏誤時(shí),我們可以采取分解句子的手段,如句(18),可以把句子分解為 “我買(mǎi)很多水果”和“我在水果店”兩句話(huà),學(xué)生就能清楚明白地理解只有先 “在水果店”,才能 “買(mǎi)水果”。所以根據(jù)PTS,正確的語(yǔ)序應(yīng)該是 “我在水果店買(mǎi)水果”。

      1.7 比較句語(yǔ)序偏誤

      漢語(yǔ)比較句的語(yǔ)序也是學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)的一個(gè)難點(diǎn),由于母語(yǔ)負(fù)遷移,常常造出符合母語(yǔ)比況結(jié)構(gòu)卻與漢語(yǔ)比況結(jié)構(gòu)相悖的句子。如:

      (29)*她溜得好 [跟我一樣]。

      (30)*姐姐喜歡看電影 [一樣我]。

      (31)*我看到爸爸媽媽 [高興一樣他們]。

      (32)*我弟弟要學(xué)習(xí)食品管理 [一樣我]。

      (33)*她漂亮 [比我]。

      (34)*他有多 [比我兩塊錢(qián)]。

      PTS能夠非常自然地解釋漢語(yǔ)比較句的語(yǔ)序。每一種語(yǔ)言的比較句都是由比較主體、比較基準(zhǔn)、比較標(biāo)記和比較結(jié)果構(gòu)成的。由于漢語(yǔ)的高度臨摹性,所以漢語(yǔ)的比較句語(yǔ)序最為自然。如句 (29),主體是 “她溜冰”,比較基準(zhǔn)是 “我溜冰”,比較標(biāo)記是 “跟”,比較結(jié)果是 “一樣好”,要產(chǎn)生結(jié)果,必先進(jìn)行比較,所以比較結(jié)果一定置于比較主體和基準(zhǔn)之后,所以正確的語(yǔ)序應(yīng)該是 “她溜得跟我一樣好”。

      看來(lái),漢語(yǔ)的時(shí)間順序原則對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)序的確具有很高的解釋價(jià)值,用PTS能夠解釋學(xué)生在漢語(yǔ)語(yǔ)序習(xí)得過(guò)程中出現(xiàn)的大部分偏誤??墒菃螁沃繮TS對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)序的高效解釋力還不夠,還需要把這種解釋力用一種簡(jiǎn)單明了的方式移植到教學(xué)中去。

      2.PTS對(duì)語(yǔ)序偏誤的預(yù)測(cè)能力

      魯健驥 (1984)認(rèn)為,第二語(yǔ)言習(xí)得者產(chǎn)生偏誤的原因是多方面的,其中最主要的原因是母語(yǔ)與目的語(yǔ)的差異,即母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)的負(fù)遷移。但深究下去,母語(yǔ)和目的語(yǔ)的差別歸根結(jié)底還是因?yàn)椴煌褡逯g的思維方式和認(rèn)知模式存在差異。PTS是從漢民族認(rèn)知的角度提出來(lái)的,它在一定程度上可以對(duì)語(yǔ)序偏誤起到預(yù)測(cè)作用。張興 (2005)對(duì)日語(yǔ)的語(yǔ)序進(jìn)行過(guò)考察,通過(guò)對(duì)日語(yǔ)復(fù)句、復(fù)合動(dòng)詞、 “V+テ+補(bǔ)助動(dòng)詞”、格成分等的語(yǔ)序排列調(diào)查,發(fā)現(xiàn)它們都遵從事件發(fā)生的先后順序,并認(rèn)為“日語(yǔ)在一定程度上也遵循PTS,并且認(rèn)為日語(yǔ)在語(yǔ)言順序上也具有臨摹性,盡管程度不如漢語(yǔ)”。與歐美民族的抽象思維不同,漢民族一般被認(rèn)為是具象思維的民族。由于歷史和地理位置的關(guān)系,大和民族受漢民族的影響較大,故其思維與認(rèn)知上和漢民族有相似之處。反映在語(yǔ)言習(xí)得上,就是日本學(xué)生在語(yǔ)序上的偏誤少于歐美學(xué)生。通過(guò)比較,我們可以看出漢語(yǔ)、日語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)序上的一些差別。如:

      (35)我吃過(guò)飯,你再打電話(huà)給我。

      (36)我們工作一結(jié)束,他就來(lái)了。

      (37)你給他錢(qián),他才給你書(shū)。

      通過(guò)三種語(yǔ)言的比較,我們可以發(fā)現(xiàn),由于日語(yǔ)在復(fù)句中和漢語(yǔ)一樣遵循PTS,其語(yǔ)序都是AB,而英語(yǔ)不遵循PTS,其語(yǔ)序是BA。所以在這類(lèi)復(fù)句語(yǔ)序的習(xí)得中,日本學(xué)生較少出現(xiàn)偏誤,而歐美學(xué)生卻常常受母語(yǔ)影響,出現(xiàn)較多偏誤。

      日語(yǔ)復(fù)合動(dòng)詞的組合也遵循PTS,所以在習(xí)得漢語(yǔ)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)時(shí),日語(yǔ)母語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)目的語(yǔ)的習(xí)得會(huì)起到正遷移的作用。而目標(biāo)的達(dá)到對(duì)英語(yǔ)動(dòng)詞像 “to build”、 “to find” 來(lái)說(shuō)是內(nèi)含的,同樣的意思在漢語(yǔ)里則采用動(dòng)結(jié)式的動(dòng)詞復(fù)合來(lái)表示。譬如 “蓋—好”、 “找—到”。我們看下面兩個(gè)例子就可以發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)、日語(yǔ)和英語(yǔ)在結(jié)果義表達(dá)的語(yǔ)序差別了。如:

      (38)他念完了這本書(shū)。

      (39)他做成了這件工作。

      從上面的例子可以看出,日語(yǔ)和漢語(yǔ)在表達(dá)結(jié)果義時(shí),都遵循PTS,其語(yǔ)序都是123,而英語(yǔ)在表目的的達(dá)到、動(dòng)作的結(jié)果時(shí)不遵循PTS,其語(yǔ)序與漢語(yǔ)完全相反,是321,所以在結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的外國(guó)人會(huì)出現(xiàn)很多偏誤。

      通過(guò)對(duì)漢語(yǔ)、英語(yǔ)和日語(yǔ)在復(fù)句語(yǔ)序和結(jié)果義表達(dá)的對(duì)比中,我們可以發(fā)現(xiàn),由于歐美民族同漢民族的文化、心理以及認(rèn)知上存在較大差別,故他們的語(yǔ)序多不遵照PTS,所以在這類(lèi)語(yǔ)序習(xí)得中容易造成偏誤。而大和民族由于文化、心理及認(rèn)知同漢民族趨同,反映在語(yǔ)言上,就是日語(yǔ)在一定程度也接受PTS,所以日本學(xué)生能夠比較容易地習(xí)得這類(lèi)漢語(yǔ)語(yǔ)序。

      3.PTS對(duì)近義異序的解釋能力

      漢語(yǔ)不依賴(lài)嚴(yán)格意義的形態(tài)變化來(lái)表達(dá)語(yǔ)法意義,而更傾向用不同的語(yǔ)序來(lái)表達(dá)不同的意義。有時(shí)候,同樣的句子成分用不同的語(yǔ)序表達(dá)出來(lái)將會(huì)產(chǎn)生或大或小的差異。筆者把這種現(xiàn)象命名為 “近義異序”。那么在遇到這類(lèi)情況時(shí),應(yīng)該怎樣處理呢?

      3.1 連謂句中動(dòng)詞異序差異

      (40)我拿書(shū)去圖書(shū)館。

      (41)我去圖書(shū)館拿書(shū)。

      (40)、 (41)兩句的句子成分完全相同,我們可以把它們解構(gòu)為 “我”、 “拿書(shū)”和“去圖書(shū)館”三個(gè)成分,根據(jù)PTS,我們可以得出: (40)句 “拿書(shū)”先于 “去圖書(shū)館”發(fā)生, (41)句 “去圖書(shū)館”先于 “拿書(shū)”發(fā)生。故 (40)句更傾向于表示 “我拿書(shū)”的目的, (41)句更傾向于表示我 “去圖書(shū)館”的目的。兩者的差異完全通過(guò)語(yǔ)序表達(dá)出來(lái)。

      3.2 “在 +NP” 異序差異

      戴浩一 (1975)曾經(jīng)提出理解漢語(yǔ)中帶“在”的處所狀語(yǔ)的位置的總訣,即它出現(xiàn)在動(dòng)詞之前表示事情發(fā)生的地點(diǎn),它出現(xiàn)在動(dòng)詞之后表示事情過(guò)后參與者所處的位置。其實(shí)用他的PTS解釋更有說(shuō)服力。如:

      (42)他在船上跳。

      (43)他跳在船上。

      (42)句 “在船上”的狀態(tài)先于 “跳”的動(dòng)作,所以他在船上跳,并沒(méi)有發(fā)生位移。而(43)句 “跳”的動(dòng)作先于 “在船上”的狀態(tài),表示 “他”從某地跳到 “船上”, “他”發(fā)生了位移。

      3.3 “往”

      王小溪 (2004)分析了 “往 NP+V” 和“V+往NP”兩個(gè)格式語(yǔ)序的不同,正好印證了PTS。其中 “往NP+V”表示先對(duì)準(zhǔn)某方向才發(fā)出動(dòng)作,而 “V+往NP”表示動(dòng)作要到達(dá)的目的地總在動(dòng)作發(fā)生之后,也就是說(shuō)先發(fā)出了動(dòng)作才會(huì)到達(dá)目的地。所以她分析,表示方向的 “往NP”要位于動(dòng)詞前。表示目的地時(shí),“往NP”既可以放在動(dòng)詞之后,又可以放在動(dòng)詞之前,但是一般為了凸顯NP的終點(diǎn)義,常常將 “往NP”置于動(dòng)詞之后。如:

      (44)往地上扔。

      (45)*扔往地上。

      (46)往北京飛。

      (47)飛往北京。

      (44)、 (46)、 (47)句均是符合漢語(yǔ)語(yǔ)法的句子,只有 (45)句有悖于漢語(yǔ)語(yǔ)法。(47)、 (48)兩句的 “北京” 既可以當(dāng)作“飛”的目的地又可以是 “飛”的方向。而由于 “扔”是個(gè)不持續(xù)動(dòng)詞,動(dòng)作在瞬間發(fā)出,其后面的 “地上”只能表示一個(gè)方向,而不能表示目的地,故 (45)句錯(cuò)誤。

      漢語(yǔ)的語(yǔ)序?qū)渥右饬x雖不可說(shuō)牽一發(fā)而動(dòng)全身,但語(yǔ)序的改變的確會(huì)引起句意的變化,而PTS正好能夠解釋部分近義異序的句子。在華文教學(xué)中,我們要利用漢語(yǔ)時(shí)間順序原則的特點(diǎn)向?qū)W生清楚解釋不同語(yǔ)序?qū)h語(yǔ)句子的影響,讓學(xué)生樹(shù)立起正確的漢語(yǔ)語(yǔ)序觀(guān)念。

      4.PTS在華文教學(xué)中的應(yīng)用

      前文已經(jīng)談到漢語(yǔ)本體研究與華文教學(xué)的關(guān)系,華文語(yǔ)法教學(xué)需要從漢語(yǔ)語(yǔ)法本體研究中汲取營(yíng)養(yǎng),當(dāng)然在引入語(yǔ)法本體研究成果時(shí)需要化繁為簡(jiǎn)、為我所用。

      在為學(xué)生講授語(yǔ)序規(guī)則和意義的過(guò)程中,如果能夠?qū)⑵淅頁(yè)?jù)加以闡釋是大有裨益的,對(duì)規(guī)則形成過(guò)程和動(dòng)因的認(rèn)識(shí),可以幫助學(xué)生從認(rèn)知規(guī)律上更加順暢地接受漢語(yǔ)順序,而尤其漢語(yǔ)語(yǔ)序是遵從自然時(shí)間順序的,它臨摹了現(xiàn)實(shí)世界中事件發(fā)生的先后順序,是易學(xué)易教的。

      雖然PTS對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)序教學(xué)很有價(jià)值,但是我們不能不加分析地隨意引入,我們可以通過(guò)以下幾個(gè)步驟逐漸讓學(xué)生建立起漢語(yǔ)語(yǔ)序的時(shí)間順序觀(guān)念。

      第一、在華文教學(xué)中要建立起漢語(yǔ)時(shí)間順序的思維模式,向?qū)W生介紹漢語(yǔ)的時(shí)間順序原則,讓學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)序有個(gè)初步大致的理解。由于PTS只能解釋受特定時(shí)間約束句子,一般的說(shuō)明不能用PTS解釋。如 “他用筷子吃飯?!焙?“他吃飯用筷子?!眱删涠挤蠞h語(yǔ)語(yǔ)法,前一句是受特定時(shí)間上約束的特定事件,因?yàn)橐粋€(gè)人吃飯必須先拿起筷子,故用PTS解釋?zhuān)笠痪渲皇潜硎疽话愕恼f(shuō)明,不能用PTS解釋。PTS雖然能夠解釋大部分受特定時(shí)間約束的句子,但也有例外。因?yàn)橐环N語(yǔ)言中,不可能只有單一的臨摹性,也不可能只有單一的抽象性,語(yǔ)言中的臨摹性與抽象性是相互競(jìng)爭(zhēng)的,只不過(guò)反映在漢語(yǔ)上,漢語(yǔ)的臨摹性暫時(shí)占了優(yōu)勢(shì)。關(guān)于這一點(diǎn),謝信一 (1992)也曾論證過(guò)。如根據(jù)PTS,漢語(yǔ)的頻率副詞一般是置于動(dòng)詞之后的,但是“常?!薄?“很少”之類(lèi)的頻率詞卻要置于動(dòng)詞之前。所以在幫助學(xué)生掌握漢語(yǔ)時(shí)間順序這個(gè)大原則的基礎(chǔ)上,還要對(duì)一些例外進(jìn)行強(qiáng)調(diào)。學(xué)生在這一點(diǎn)上也能夠理解,因?yàn)橐环N語(yǔ)言,不管它的系統(tǒng)有多么完善,其中或多或少會(huì)存在一些例外的。

      第二、漢語(yǔ)屬于分析性語(yǔ)言,所以對(duì)句法的解釋宜分不宜合,讓學(xué)生有意識(shí)地對(duì)漢語(yǔ)句式進(jìn)行解構(gòu),其時(shí)間上的先后自然清晰明了。前文筆者對(duì)例句的解構(gòu),就是基于這樣的思想。學(xué)生既可以把原句解構(gòu)成一個(gè)一個(gè)受特定時(shí)間約束的特定事件,如前文筆者把 “我拿書(shū)去圖書(shū)館”解構(gòu)為 “拿書(shū)”和 “去圖書(shū)館”兩個(gè)事件,它們之間的時(shí)間順序便一目了然。學(xué)生也可以將原句解構(gòu)為兩個(gè)句子,如前文筆者把 “我在水果店賣(mài)水果”解構(gòu)為 “我在水果店”和 “我在買(mǎi)水果”兩個(gè)句子。這樣,句子之間的時(shí)間順序會(huì)變得更清晰。學(xué)生還可以通過(guò)添加關(guān)聯(lián)詞將兩個(gè)特定事件的先后表達(dá)出來(lái)。如前文筆者在 “她不高興地同意了”這句話(huà)中添加 “雖然”和 “但是”兩個(gè)連詞,將句子改寫(xiě)為 “雖然她不高興,但是她同意了”,這樣 “不高興”和 “同意”之間的時(shí)間順序也變得明顯了。

      第三、在利用PTS進(jìn)行語(yǔ)序教學(xué)時(shí),當(dāng)然不能把漢語(yǔ)本體研究的成果直接搬到教學(xué)中去,老師要會(huì)把枯燥難懂的敘述性語(yǔ)言用一種學(xué)生易于接受的,簡(jiǎn)單明了的形式表達(dá)出來(lái)。圖示法就是一種有效的手段。前文已經(jīng)嘗試著將一些漢語(yǔ)語(yǔ)序用圖示表述出來(lái)。下面筆者再舉兩個(gè)例子,如介詞短語(yǔ)錯(cuò)位的 (26)句:“大年初一我吵醒了被鞭炮聲?!睂W(xué)生將 “被鞭炮聲”置于謂語(yǔ)之后,因?yàn)閷⑦@句話(huà)對(duì)譯成英語(yǔ)是:I was woken up by the fireworks,英語(yǔ)的“by the fireworks”就置于句尾。根據(jù)PTS,這句話(huà)可以解構(gòu)為兩個(gè)事件即 “鞭炮響”和 “我醒”,并用圖示表述:

      圖2

      這樣,學(xué)生就能清楚地知道,鞭炮聲是始于我醒之前的,故正確的語(yǔ)序是 “大年初一我被鞭炮聲吵醒了?!比绻茉诮虒W(xué)中在添加一些實(shí)際的圖片,比如在 “鞭炮聲”處添加一幅鞭炮的圖片,在 “我醒”處添加一幅睡眼惺忪的小孩兒的圖片,學(xué)生就更易于接受了。

      再如我們比較 “在+NP”與謂語(yǔ)順序調(diào)換所產(chǎn)生的兩種意義時(shí),可以將兩種句子的區(qū)別用以下兩幅圖示表達(dá)出來(lái):

      圖3

      圖4

      這樣學(xué)生就能明白 “他在船上跳”中的“他”不發(fā)生位移, “他跳在船上”中的 “他”要發(fā)生位移。當(dāng)然,如果能用動(dòng)態(tài)的視頻來(lái)解釋效果更好。

      5.結(jié)語(yǔ)

      漢語(yǔ)是一種臨摹性很高的語(yǔ)言,它的語(yǔ)序?qū)嶋H上反映了人類(lèi)一般認(rèn)知的規(guī)律。我們不苛求漢語(yǔ)所有的語(yǔ)序都可以用PTS解釋?zhuān)吘拐Z(yǔ)言中抽象性會(huì)與象似性相互競(jìng)爭(zhēng)。綜上所述,PTS對(duì)學(xué)生語(yǔ)序偏誤的解釋、語(yǔ)序偏誤的預(yù)測(cè)、近義異序的解釋都有極強(qiáng)的效力。適當(dāng)?shù)貙TS引進(jìn)華文教學(xué),可以提高學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的興趣,減輕其記憶負(fù)擔(dān),增進(jìn)教學(xué)效果。

      戴浩一 1975. On two function of place adverbials in Mandarin Chinese [J].Journal of Chinese Linguistics 1.3.397-413.

      ———1988時(shí)間順序和漢語(yǔ)語(yǔ)序(黃河譯)[J].國(guó)外語(yǔ)言學(xué)(1):10-20.

      闞哲華 2000 時(shí)間順序原則和時(shí)間范圍原則述評(píng)[J].韶關(guān)大學(xué)學(xué)報(bào)(5):114-117.

      蔣紹愚 1999 抽象原則和臨摹原則在漢語(yǔ)語(yǔ)法史中的體現(xiàn)[J].古漢語(yǔ)研究(4).

      劉曉麗,于善志2011論漢語(yǔ)的空間性——從戴浩一《時(shí)間順序和漢語(yǔ)的語(yǔ)序》談起[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(4).

      魯健驥 1984 中介語(yǔ)理論與外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)音偏誤分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究(3).

      秦洪武 2001 語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順序象似性[J].外語(yǔ)研究(1).

      邵敬敏,羅曉英 2005 語(yǔ)法本體研究與對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào)(3):49.

      沈家煊 1993 句法的象似性問(wèn)題[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究(1):2-8.

      孫良明,金敬華2002正確對(duì)待外來(lái)理論——談對(duì)“時(shí)間順序原則”的評(píng)價(jià)及運(yùn)用[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究(4).

      王小溪 2004 為什么不能說(shuō)“扔往地上”[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí)(8).

      謝信一 1992 漢語(yǔ)中的時(shí)間和意象 (葉蜚聲譯)[J].國(guó)外語(yǔ)言學(xué)(3):17-24.

      楊德峰 2005 時(shí)間順序原則與 “動(dòng)詞 +復(fù)合趨向動(dòng)詞”帶賓語(yǔ)形成的句式[J].世界漢語(yǔ)教學(xué)(3):56-65.

      張冠芳 2011 論漢語(yǔ)的空間性和英語(yǔ)的時(shí)間性[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(1).

      張 興 2005 時(shí)間順序原則與日語(yǔ)語(yǔ)序 [J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)(1):29-32.

      猜你喜歡
      語(yǔ)序偏誤華文
      “和而不同”的華文教育
      語(yǔ)序類(lèi)語(yǔ)法填空題的解題技巧
      “一……就……”句式偏誤研究
      華文教育中的漢字文化教育
      as引導(dǎo)狀語(yǔ)從句的倒裝語(yǔ)序
      新HSK六級(jí)縮寫(xiě)常見(jiàn)偏誤及對(duì)策
      漢韓“在”字句的語(yǔ)序類(lèi)型及習(xí)得研究
      華文智慧教學(xué)探索
      杭州特產(chǎn)
      介詞框架“對(duì)……來(lái)說(shuō)”的偏誤分析
      报价| 池州市| 青田县| 凯里市| 黄浦区| 中卫市| 新龙县| 鸡西市| 山东省| 沾益县| 澄城县| 日喀则市| 永胜县| 峨眉山市| 云安县| 剑河县| 望城县| 恩平市| 云龙县| 鄂州市| 佛坪县| 绥江县| 淮阳县| 象州县| 化州市| 汶上县| 高雄县| 苏州市| 许昌县| 莲花县| 阿克陶县| 北流市| 三门峡市| 尼勒克县| 隆尧县| 冷水江市| 中江县| 河南省| 乐山市| 海伦市| 太仆寺旗|