• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      日本國(guó)語(yǔ)政策中的“廢除和限制漢字”現(xiàn)象

      2014-01-21 16:49:03
      關(guān)鍵詞:國(guó)語(yǔ)漢字日本

      (浙江理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 杭州 310018)

      當(dāng)今社會(huì)對(duì)于大多數(shù)日本人來(lái)說(shuō)對(duì)“英語(yǔ)的普及”、“少數(shù)語(yǔ)言的保護(hù)”等話題都已經(jīng)不再新鮮。一國(guó)的語(yǔ)言在世界上擁有高度影響力的國(guó)家,其在國(guó)際社會(huì)上的影響力就大,相反其影響力就弱。政治、經(jīng)濟(jì)、軍事和文化等各領(lǐng)域力量懸殊不均的國(guó)家在國(guó)際政治舞臺(tái)上接觸的時(shí)候,影響力弱的國(guó)家會(huì)自發(fā)地積極地同化影響力強(qiáng)的國(guó)家的語(yǔ)言,使自己的國(guó)力得以提升;而處于強(qiáng)勢(shì)地位的國(guó)家的語(yǔ)言則經(jīng)常蠶食其他國(guó)家的語(yǔ)言,促使影響力弱的國(guó)家使用自己國(guó)家的語(yǔ)言,以此增強(qiáng)對(duì)周邊國(guó)家的影響和支配。

      170年前,在經(jīng)歷了兩次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,東亞地區(qū)原本以中國(guó)為核心的“華夷體制”崩潰。日本面臨著一邊是“衰敗的大清國(guó)”,另一邊是“培理來(lái)航”,在西方列強(qiáng)的重壓之下,處于“焦慮”狀態(tài)中的日本開始了國(guó)語(yǔ)的改革,即所謂的“國(guó)語(yǔ)政策”的施行。

      一、有關(guān)“國(guó)語(yǔ)政策”的先行研究

      至今為止,日本國(guó)內(nèi)有關(guān)“國(guó)語(yǔ)政策”的研究成果可謂汗牛充棟、包羅萬(wàn)象。其內(nèi)容大致可分為以下四個(gè)類別:1)“國(guó)語(yǔ)政策”中“言文一致”的研究;2)“國(guó)語(yǔ)政策”中漢字廢除和限制漢字的研究;3)“國(guó)語(yǔ)政策”中代表性人物及其主張和相關(guān)組織的研究;4)日本在殖民地朝鮮、臺(tái)灣以及“滿洲國(guó)”等“大東亞共榮圈”等地區(qū)實(shí)施的“國(guó)語(yǔ)政策”的研究。從研究對(duì)象的時(shí)間設(shè)定來(lái)看,有跨越幾個(gè)世紀(jì)從德川幕府時(shí)期直至明治維新前后的縱向研究,也有從日本本土延伸至日本外地的橫向研究。在這些研究中較有代表性的著作包括:田中克彥的《從語(yǔ)言看民族和國(guó)家》[1]、酒井直樹的《過(guò)去的聲音——有關(guān)18世紀(jì)日本言論的語(yǔ)言地位》[2]、柄谷行人的《日本現(xiàn)代文學(xué)的起源》[3]、子安宣邦的《漢字論——不可回避的他者》[4],此外還有韓國(guó)研究者李妍淑的《“國(guó)語(yǔ)”的思想——近代日本的語(yǔ)言認(rèn)識(shí)》[5]。

      與日本研究者相比,近年來(lái)中國(guó)的研究者對(duì)日本“國(guó)語(yǔ)政策”的研究主要以“言文一致”運(yùn)動(dòng)為主。比如,魏育鄰的《“言文一致”:日本近代文學(xué)的形式起源——從歷史到歷史化》[6]和《日本語(yǔ)言民族主義剖析——從所謂“純粹日語(yǔ)”到“言文一致”》[7],以及北京大學(xué)齊一民的博士論文《日本近代言文一致問(wèn)題初探》[8]等都是此類研究中具有代表性的論文。齊一民的博士論文全面地深入日文文獻(xiàn),對(duì)“言文一致”相關(guān)的歷史典籍進(jìn)行了系統(tǒng)地整理,并對(duì)“世界語(yǔ)言潮流”進(jìn)行了梳理,其中歐洲的從書面語(yǔ)言向口語(yǔ)化語(yǔ)音方向的“整體轉(zhuǎn)型”無(wú)疑是中日文學(xué)改革的一個(gè)“分流”的觀點(diǎn),具有其他論文不可比擬的新穎性和創(chuàng)新性。魏育鄰和齊一民在各自的論文中雖然也提到了日本“漢字”問(wèn)題,但兩位研究者的研究重心仍是“言文一致”運(yùn)動(dòng)。

      在專題研究“漢字廢除和限制”的相關(guān)成果中,陳月娥的論文《從原敬的“減少漢字論”看近代日本東西方文明的撞擊》[9],以近代日本著名政治家原敬的“減少漢字論”為切入口,梳理和廓清了明治時(shí)期各種日語(yǔ)文字改革言論和明治政府的國(guó)語(yǔ)政策,探討了當(dāng)時(shí)日本政治意識(shí)形態(tài)影響下漢字的處境。作者的另一篇論文《日本“漢字論”中的他者——以明治時(shí)期的文字改革論為中心》[10]則圍繞“支那”和“西洋”問(wèn)題,分別以漢字和羅馬字為媒介物,指出在文字改革運(yùn)動(dòng)中,“支那”是“否定性的他者”,而“西洋”則成為“肯定性的他者”。陳月娥的論文《何謂“語(yǔ)言的近代性”——評(píng)述日本語(yǔ)言政策與語(yǔ)言思想之相關(guān)研究》[11],則把重點(diǎn)放在了日本學(xué)術(shù)界,對(duì)至今為止的日本語(yǔ)言政策的主要研究進(jìn)行了概要性評(píng)述,分析了促成這些研究的學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)和背景,同時(shí),對(duì)這些研究存在的不足之處進(jìn)行了梳理。

      綜觀上述研究,不難發(fā)現(xiàn)日本的“國(guó)語(yǔ)政策”其立足點(diǎn)之一即是要削弱近千年來(lái)中國(guó)對(duì)日本的影響,盡快地?cái)[脫大清王朝的陰影,構(gòu)筑與西洋列強(qiáng)的平等關(guān)系,迅速地進(jìn)行現(xiàn)代化的改革,成為能與西洋列強(qiáng)相抗衡的現(xiàn)代化國(guó)家。因此,日本在西洋文明的“一國(guó)、一民族、一語(yǔ)言”的重壓之下,不得不進(jìn)行語(yǔ)言的改革和統(tǒng)一。主要實(shí)施的政策有漢字廢止限制、言文一致、統(tǒng)一表記和制定標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)。以往的研究中,中國(guó)學(xué)者一般都聚焦于日本國(guó)語(yǔ)政策中的日本“語(yǔ)言民族主義”、“東方主義”和“他者論”等中日關(guān)系的敏感問(wèn)題在國(guó)語(yǔ)政策中的反映。除此之外,我們還應(yīng)該看到其中所經(jīng)歷的復(fù)雜歷史過(guò)程。本文在前人的研究基礎(chǔ)上,進(jìn)一步研究“國(guó)語(yǔ)政策”中的“廢除和限制漢字”現(xiàn)象,通過(guò)對(duì)“國(guó)語(yǔ)政策”各流派及其代表人物主張的梳理,回溯了“廢除和限制漢字”運(yùn)動(dòng)的變遷,探討了這一運(yùn)動(dòng)中所表現(xiàn)出的矛盾性。

      二、本多利明的漢字觀

      首先,我們需要明確日本的國(guó)語(yǔ)政策始于何時(shí)?日語(yǔ)中原本只有口語(yǔ),一直到公元五六世紀(jì)才從我國(guó)傳入了漢字。在歷史的長(zhǎng)河中,日本的書面文字特別是漢文、漢文訓(xùn)讀長(zhǎng)期被精英和政治階層所獨(dú)占,掌握在一小部分特權(quán)階級(jí)手中。丸山敏秋認(rèn)為在漢字的“音讀”*音讀是起源于中國(guó)的讀法,可分為吳音、漢音和唐音三種。還有因誤讀等原因廣為流傳的俗音。外又加上了“訓(xùn)讀”,這是日本文化史上具有劃時(shí)代意義的發(fā)明[12]91。漢字在具有眾多優(yōu)點(diǎn)的同時(shí)也存在字?jǐn)?shù)多、筆畫多、發(fā)音難等特點(diǎn)。

      日本的“國(guó)語(yǔ)政策”并非是黑船到來(lái)后才發(fā)生的現(xiàn)象。筆者曾經(jīng)在論文《幕末維新時(shí)期日本的中國(guó)認(rèn)識(shí)模式》中指出,在18世紀(jì)末,日本其實(shí)就已經(jīng)通過(guò)蘭學(xué)開始研究歐洲,特別是在醫(yī)學(xué)、天文學(xué)、歷史學(xué)、地理學(xué)和航海術(shù)等領(lǐng)域。相應(yīng)的蘭學(xué)者們開始從另一個(gè)角度對(duì)中國(guó)文化的崇拜進(jìn)行審視并展開批評(píng)。由此,日本不再把儒學(xué)看作唯一絕對(duì)的文化價(jià)值,開始認(rèn)識(shí)到儒學(xué)只不過(guò)是世界上存在的多樣文化之一,進(jìn)而促發(fā)了對(duì)儒學(xué)和中國(guó)傳統(tǒng)文化的再認(rèn)識(shí)[13]63。

      筆者認(rèn)為排斥漢字和漢語(yǔ)的現(xiàn)象,在江戶時(shí)代的國(guó)學(xué)者和研究西洋的學(xué)者中間就已經(jīng)開始出現(xiàn)。江戶后期因《經(jīng)世秘策》和《西域物語(yǔ)》而聞名的數(shù)學(xué)家、經(jīng)濟(jì)思想家本多利明*本多認(rèn)為,日本應(yīng)以征服世界、成為世界第一強(qiáng)國(guó)為終極目標(biāo),為實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),他提出日本以勘察加半島、滿洲、庫(kù)頁(yè)島等地為主要擴(kuò)張地區(qū),并且主張學(xué)習(xí)歐洲,實(shí)行“開拓制度”(即殖民制度)。(1743-1820)曾指出,“日本應(yīng)該比支那更有名譽(yù),因?yàn)槿毡緩纳裎湟詠?lái)皇孫沒(méi)有失傳過(guò),也沒(méi)有被他國(guó)侵犯過(guò)”[14]149。他進(jìn)而認(rèn)為,“文字應(yīng)該是以記錄事情,述說(shuō)感情為宗旨”,“支那文字有數(shù)十萬(wàn)之多,如果要全部記住的話,需要花費(fèi)一生的時(shí)間,就算有人能夠把它們?nèi)坑涀?對(duì)于國(guó)家來(lái)說(shuō)也沒(méi)有什么特別的益處。文字應(yīng)該是以記錄事情,述說(shuō)感情為宗旨,使用我們的假名更加方便。在國(guó)外,一個(gè)博學(xué)的人不僅要能夠通曉三十多個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言,連他們的國(guó)情物產(chǎn)也能通曉,而我國(guó)優(yōu)秀的儒學(xué)者卻連一國(guó)之事都搞不明白。因此不應(yīng)該把精力都用在文字上?!盵14]29筆者在論文《幕末維新時(shí)期日本的中國(guó)認(rèn)識(shí)模式》中指出,本多認(rèn)為日本的平假名文字以及歐洲的拉丁字母比漢字更為優(yōu)越。在本多看來(lái),與漢字相比,日本的平假名文字更便于記憶和書寫,故提倡從漢字文化中自立的言論。類似的語(yǔ)言革新的傾向在18世紀(jì)的日本近世是一個(gè)頗為引人矚目的現(xiàn)象,它對(duì)日本作為近代國(guó)家特征的生成起到了重要作用。[13]63本多僅僅只是持有這種看法的日本漢學(xué)家中的一人而已。在此不得不指出的是,當(dāng)時(shí)只存在對(duì)漢字漢語(yǔ)重新評(píng)價(jià)的“異論”,但并無(wú)任何的“政策”可言。

      三、“漢字廢除”和“漢字限制”

      對(duì)日本的“國(guó)語(yǔ)”——日語(yǔ)進(jìn)行真正意義上的整理和統(tǒng)一始于19世紀(jì)。統(tǒng)一前的日語(yǔ),其方言和階級(jí)語(yǔ)言的差異很大,不同社會(huì)階層之間進(jìn)行交流時(shí),存在一定的困難。在國(guó)家的主導(dǎo)下,日本只用了一個(gè)世紀(jì)的時(shí)間就強(qiáng)制性地完成了日語(yǔ)由“自然狀態(tài)”到“標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語(yǔ)”的轉(zhuǎn)變。

      明治維新后,日本的國(guó)語(yǔ)政策中最主要的爭(zhēng)論就是“漢字廢除”和“漢字限制”,大致的觀點(diǎn)可分成三類:1)廢除漢字,使用假名和羅馬字,使用新體字;2)限制漢字的數(shù)量;3)尊重漢字,不做限制地使用。

      (一)前島密和漢字廢除論

      “廢除漢字、使用假名論”最初的倡導(dǎo)者是前島密,也是日本“國(guó)語(yǔ)政策”最初的倡導(dǎo)者。1866年,前島密上書第15代將軍德川慶喜提出了“漢字廢除的建議”。此時(shí)正值封建制度即將瀕臨崩潰,幕府并沒(méi)有對(duì)這份建議書多加重視。但是,之后出現(xiàn)的“國(guó)語(yǔ)·國(guó)字”改良論者的意見和主張幾乎都包含在這份建議書中。這份建議書的宗旨就是要全面地普及國(guó)民教育精神。前島主張,為了富國(guó)強(qiáng)兵,必須普及對(duì)國(guó)語(yǔ)的教育,廢除學(xué)習(xí)困難的漢字,以假名文字為國(guó)語(yǔ)。與此同時(shí),明治政府第1代文部大臣森有禮也提出了將羅馬字定為國(guó)語(yǔ)的言論。這在一定程度上得到了日本社會(huì)輿論的支持。

      前島密和森有禮有關(guān)“國(guó)語(yǔ)”改革的主張受到了極大的擁護(hù)。擁護(hù)者們?cè)谌毡鞠群蟪闪⒘税鸭倜淖肿鳛閲?guó)字的“假名會(huì)”*1880年(明治13年)-1882年(明治15年)在兩年的時(shí)間設(shè)立了小規(guī)模的假名文字使用論者的諸團(tuán)體(“假名之友”“伊呂波會(huì)”“伊呂波會(huì)文化”等)。1883年(明治16年)合并為一個(gè)組織“假名之會(huì)”。和建議使用羅馬字的“羅馬字會(huì)”。兩個(gè)組織的內(nèi)部雖然意見并不一致,但是該會(huì)會(huì)員卻在不斷地增加。1887年可謂是最昌盛的時(shí)期,僅東京本部的正式會(huì)員就達(dá)到5009人,加上聯(lián)絡(luò)委員的人數(shù),該會(huì)總?cè)藬?shù)超過(guò)1萬(wàn)。但是,由于其內(nèi)部意見不一致限制了該會(huì)的發(fā)展。主張使用歷史假名的“假名之友”和主張使用發(fā)音式假名的“伊呂波會(huì)”、“伊呂波文化會(huì)”之間無(wú)法達(dá)成一致。由此,各部會(huì)的機(jī)關(guān)雜志也分道揚(yáng)鑣開始另行發(fā)行,“假名會(huì)”的運(yùn)營(yíng)陷入了危機(jī)。在部會(huì)內(nèi)部意見不統(tǒng)一的情形下,“假名會(huì)”的活動(dòng)也隨之衰退,1887年末,部會(huì)的活動(dòng)處于停滯階段。到了1890年“假名會(huì)”的活動(dòng)徹底停止。就這樣,“廢除漢字、使用假名”的運(yùn)動(dòng)走向了衰亡。

      (二)南部義籌和羅馬字使用論

      最初的“羅馬字使用論”始于南部義籌。南部閱讀了大庭雪齋*1805-1873江戶后期的蘭學(xué)者、醫(yī)師。的《譯和蘭文語(yǔ)》后,從西方諸國(guó)的國(guó)語(yǔ)獨(dú)立中得到啟發(fā),希望日本的國(guó)語(yǔ)也能夠獨(dú)立。為此,提出借用羅馬字修改日本的國(guó)語(yǔ),但是,到底該采取什么樣的方法,卻沒(méi)有在《修國(guó)語(yǔ)論》(1869年)[15]中提起,僅僅指出了“西方文明諸國(guó)都是這樣做的?!?872年南部向文部省提交了“改換文字”的建議書。有趣的是南部自身就是一個(gè)漢學(xué)者,像這樣精通漢文的學(xué)者卻主張漢字的廢除和限制,這在南部之后也大有人在。在此須指出,當(dāng)時(shí)的日本文部省對(duì)“羅馬字的使用”在政策上也起到了一定的推動(dòng)作用,但是卻苦于沒(méi)有任何具體的措施,“羅馬字使用論”也這樣不了了之。

      1877年“羅馬字使用論”擁護(hù)者之間也開始結(jié)盟。1882年矢田部良吉的“用羅馬字來(lái)拼寫日語(yǔ)”的主張得到支持。1884年外山正一發(fā)表了“對(duì)主張使用羅馬字人士的通知”,提出應(yīng)該與“假名使用論”擁護(hù)者們相互提攜。同一年,外山又發(fā)表了“羅馬字會(huì)發(fā)足的趣旨”,這一趣旨促進(jìn)了“羅馬字使用論”擁護(hù)者之間的團(tuán)結(jié),聚集了近70余人。1885年“羅馬字會(huì)”正式成立,外山和矢田部等人都是該會(huì)的創(chuàng)立委員?!傲_馬字會(huì)”成立后,共推選出40名調(diào)查委員,外山正一任委員長(zhǎng)。

      但是,“羅馬字會(huì)”也發(fā)生了和“假名字會(huì)”相同的問(wèn)題。有關(guān)使用羅馬字來(lái)拼寫日語(yǔ),該采用何種方法,分歧無(wú)法獲得統(tǒng)一,進(jìn)而在部會(huì)內(nèi)部產(chǎn)生了對(duì)立的兩派。最后,外山等人在聽取了黑本*美國(guó)長(zhǎng)老派教會(huì)宣教士、醫(yī)生,1859年來(lái)日,在傳道的同時(shí)編著了和英·英和辭典,也是黑本羅馬字的創(chuàng)始人。等外國(guó)人的意見后擬定了原案。三個(gè)月后,發(fā)表了“羅馬字的日語(yǔ)拼寫法”。矢田部向書寫調(diào)查委員會(huì)解說(shuō)了羅馬字的使用方法*速學(xué)羅馬字。,這就是后來(lái)所謂的“黑本式”拼寫法*又名“標(biāo)準(zhǔn)式”。。但是,即使外山和矢田部再怎么努力,實(shí)際上不合理的地方還是很多。

      時(shí)至今日,“羅馬字會(huì)”內(nèi)部出現(xiàn)的“黑本式”和“日本式”的兩種拼寫方式還是處于對(duì)立狀態(tài)。內(nèi)部對(duì)立最厲害的時(shí)期是1887年至1889年。此時(shí)該會(huì)會(huì)員人數(shù)已經(jīng)達(dá)到7000人,可以說(shuō)是該會(huì)最昌盛的時(shí)期。但是,就是從這個(gè)時(shí)候起該會(huì)的活動(dòng)開始衰退,走上了與“假名會(huì)”同樣的命運(yùn)。1892年提倡“使用羅馬字”的運(yùn)動(dòng)終于畫上了休止符。

      使用羅馬字作為日本語(yǔ)言的標(biāo)記符號(hào)是不切實(shí)際的想法。中田祝夫和林史典在《日本的漢字》[16]中指出:其一,羅馬字不可能區(qū)別同音異義詞(用假名書寫也同樣不可能);其二,用羅馬字書寫往往詞不達(dá)意,要表達(dá)詞的深刻意義,最終不得不使用漢字;其三,日本語(yǔ)的音節(jié)最多的構(gòu)成法是“一個(gè)子音加一個(gè)母音”,一旦羅馬字化后,所構(gòu)成的字便不可能通過(guò)人的視覺(jué)來(lái)記憶。

      社會(huì)教育家丸山敏秋也在論文《日本的國(guó)語(yǔ)政策與漢字教育》[12]88中談到,用假名正確地書寫漢字是件難于想像的事情。丸山舉例了,“母親與父親和弟弟去八戶”一文。如果把這句話使用假名來(lái)書寫的話,就成了,“はははちちとをとうととはちのへへいく”。丸山指出讀起來(lái)不但花費(fèi)時(shí)間還且容易讀錯(cuò)。去掉漢字的目的是為了便于理解,結(jié)果卻適得其反,反而變得更加難于讀懂。同樣的道理,如果采用羅馬字來(lái)拼讀那就難上加難了。

      (三)福澤諭吉和漢字限制論

      “假名使用”和“羅馬字使用”的言論雖然盛行一時(shí),但是,最終還是沒(méi)能在當(dāng)時(shí)的日本社會(huì)上獲得有效地推行。很多日本人都承認(rèn)學(xué)習(xí)漢字是一種負(fù)擔(dān)。但是,漢字卻承載了千百年以來(lái)的文化,如果把正在使用的漢字就這樣給簡(jiǎn)單地廢除,無(wú)論從感情的層面來(lái)講,還是從漢字在生活中所占的重要地位來(lái)說(shuō)都是無(wú)法辦到的。日本人雖然認(rèn)識(shí)到了廢除漢字采用假名和羅馬字可以減少語(yǔ)言學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān),但是要全面地廢除漢字,依靠假名和羅馬字來(lái)替代漢字作為日常交流的文字來(lái)使用,這也很難得到支持和認(rèn)可。

      漢字全廢即使在理論上有一定的優(yōu)勢(shì),但是,根本沒(méi)有考慮實(shí)際情況,可以說(shuō)與現(xiàn)實(shí)社會(huì)是完全脫節(jié)的。一部分日本知識(shí)分子對(duì)此進(jìn)行了反省,提出只有把社會(huì)的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題考慮周全之后,再慢慢地改進(jìn),說(shuō)不定還能行得通,這成為了“漢字限制論”擁護(hù)者們的觀點(diǎn)?!皾h字限制論”主張把日常使用漢字的數(shù)量控制在一定的范圍內(nèi),限制漢字?jǐn)?shù)量的增加。

      最初提出“漢字限制論”的人物是福澤諭吉*矢野龍溪、原敬等也是“漢字限制論”的提倡者,當(dāng)時(shí)“漢字限制論”得到了報(bào)刊的廣泛支持。。在其1873年發(fā)表的《文字的數(shù)字》一文中可以得知,福澤“限制漢字的數(shù)量”的言論并非他的最終目的,他的最終目標(biāo)是要全面地廢除漢字[17],“漢字限制論”只是他在政治上的一種手法而已??偟膩?lái)說(shuō),從一開始把“限制漢字”作為目的人本來(lái)就很少。

      (四)上田萬(wàn)年和新國(guó)字論

      進(jìn)入明治20年代后,有關(guān)“國(guó)語(yǔ)”改革的言論一時(shí)變得非常的低調(diào)。甲午戰(zhàn)爭(zhēng)勝利后日本在三國(guó)干涉下不得不把遼東半島歸還給中國(guó),由此,也使日本國(guó)民自覺(jué)地把目標(biāo)放在了國(guó)家的獨(dú)立和國(guó)語(yǔ)的發(fā)展上。這種自覺(jué)表現(xiàn)在國(guó)語(yǔ)和國(guó)字的改良問(wèn)題上。甚至有人認(rèn)為“日本人使用中國(guó)的漢字,多多少少總會(huì)受制于中國(guó)。因此,除去上述的使用假名和使用羅馬字的言論之外,又出現(xiàn)了“新國(guó)字論”。在這一時(shí)期,很多有關(guān)“新國(guó)字”的言論以及相關(guān)的具體方案被提了出來(lái)。三宅雪嶺*三宅雪嶺(1860-1945),思想家、文藝評(píng)論家,對(duì)歐化主義進(jìn)行批判,創(chuàng)辦了雜志《日本人》。對(duì)新國(guó)字的提出感到失望,他這樣說(shuō)道:“雖說(shuō)是新國(guó)字,但是畢竟是太難了。能夠創(chuàng)造出世界一流的文字當(dāng)然是好事,如果不是的話,到底不是我們所希望的。如果僅僅只以日本的文字作為新文字,感到自以為是,是很無(wú)聊的事情”。[18]

      “新國(guó)字論”雖然以失敗告終,但對(duì)于日本國(guó)民而言,自覺(jué)地尊重“國(guó)語(yǔ)”,并以此引發(fā)認(rèn)真的思考卻是一個(gè)難得的契機(jī)。1894年,日本國(guó)語(yǔ)學(xué)者上田萬(wàn)年*后來(lái)成為國(guó)語(yǔ)調(diào)查委員會(huì)委員。從歐洲留學(xué)歸來(lái)在演講《國(guó)語(yǔ)與國(guó)家》中指出作為國(guó)語(yǔ)的日語(yǔ)與國(guó)家的關(guān)系,對(duì)國(guó)語(yǔ)沒(méi)有被很好地重視感到惋惜,感慨如果要確保國(guó)家的獨(dú)立,就必須好好地保護(hù)這個(gè)國(guó)家的國(guó)語(yǔ)。上田的發(fā)言后來(lái)成為促進(jìn)日本國(guó)民的國(guó)語(yǔ)和國(guó)家自覺(jué)性的指導(dǎo)精神。1895年上田的專著《為了國(guó)語(yǔ)》[19]出版,第二年,上田為了促成“國(guó)語(yǔ)調(diào)查會(huì)”的成立又進(jìn)行了公開演講。

      與上田的意見相反的佛學(xué)家、哲學(xué)家和教育家的井上円了[20]卻提出了“漢字萬(wàn)歲,萬(wàn)萬(wàn)歲”、“漢字漢學(xué)萬(wàn)萬(wàn)歲”,“以語(yǔ)聲保存於吾等精神之中,與其文字之形一起,印在頭腦中留下印象”的言論,極力保護(hù)漢字和漢學(xué)。

      甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,反對(duì)漢字的呼聲與日本帝國(guó)主義的興起相結(jié)合而愈演愈烈。1900年,日本帝國(guó)教育會(huì)向國(guó)會(huì)提出了“有關(guān)國(guó)字國(guó)語(yǔ)國(guó)文改良的請(qǐng)?jiān)笗?要求以日本政府為主導(dǎo)進(jìn)行調(diào)查,實(shí)行國(guó)字國(guó)語(yǔ)的改良。1902年文部省設(shè)立了以上田萬(wàn)年為主事的國(guó)語(yǔ)調(diào)查委員會(huì)*后改稱為“國(guó)語(yǔ)審議會(huì)”。,這也是日本國(guó)語(yǔ)政策最初的委員會(huì)。即對(duì)之后的日本國(guó)語(yǔ)政策的改革指明了方向,也是國(guó)語(yǔ)審議會(huì)的先驅(qū)。

      1908年,“臨時(shí)假名使用法調(diào)查委員會(huì)”成立。委員之一的森鷗外極力反對(duì)文部省的方案。1922年,森鷗外逝世。上田接任會(huì)長(zhǎng)后,該委員會(huì)發(fā)表了“常用漢字表”*“常用漢字表”:在無(wú)法實(shí)現(xiàn)廢除漢字的前提下,開始重新評(píng)價(jià)漢字的優(yōu)點(diǎn)。“常用漢字表”主要指日常生活中使用漢字的基準(zhǔn)。此外,日本在太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)失敗后,在GHQ的監(jiān)督下廢除漢字向表音文字轉(zhuǎn)變的過(guò)程中,把使用頻度較高,在短時(shí)間內(nèi)還可以使用的漢字稱之為“當(dāng)用漢字”。1981年,“當(dāng)用漢字”改為“常用漢字”,也宣告了日本將繼續(xù)使用漢字的決心。,對(duì)漢字進(jìn)行了大幅度地限制。此時(shí)漢字的總數(shù)為1962字(常用漢字表),簡(jiǎn)體字是154字。當(dāng)然這個(gè)漢字的使用限制,須借由報(bào)刊和出版社等報(bào)道機(jī)關(guān)的協(xié)助才能得以推行。可以說(shuō),當(dāng)時(shí)日本的媒體是積極支持“限制漢字的使用”政策的。但是,由于第二年關(guān)東大地震的原因還是沒(méi)能得以實(shí)現(xiàn)。

      四、戰(zhàn)后的日本國(guó)語(yǔ)政策

      1945年日本戰(zhàn)敗后,在GHQ(聯(lián)合國(guó)軍隊(duì)最高司令官總司令部)的監(jiān)督下*《美國(guó)教育使節(jié)團(tuán)報(bào)告》稱:日本語(yǔ)大致都以漢字書寫。幾乎所有的有識(shí)之士都承認(rèn),對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō),記這些漢字是個(gè)過(guò)重的負(fù)擔(dān)。在初級(jí)教育階段,學(xué)生們只是記和寫這些文字,就需要占用極大部分學(xué)習(xí)時(shí)間。在受教育的這個(gè)最初期間,為記憶這些文字而白白浪費(fèi)掉本來(lái)應(yīng)該用以學(xué)習(xí)廣泛有益的語(yǔ)文知識(shí)、數(shù)學(xué)技巧以及有關(guān)自然界和人類社會(huì)的基本知識(shí)的時(shí)間。[21],日本的保守層在失去勢(shì)力的同時(shí)也加速了國(guó)語(yǔ)的改革,由國(guó)語(yǔ)審議會(huì)主導(dǎo)的委員會(huì)*國(guó)語(yǔ)審議會(huì)的委員是從報(bào)社干部、中小學(xué)校長(zhǎng)中選拔,此外,還有不少是“羅馬字”提倡者。頻繁地舉行會(huì)議。1946年通過(guò)內(nèi)閣告示和訓(xùn)令公布了把“法令、公用文書、報(bào)刊、雜志以及一般社會(huì)”使用的漢字限制在1850字內(nèi),并規(guī)定無(wú)法用漢字表示的語(yǔ)言,須使用其它的語(yǔ)言或者使用假名來(lái)解決。

      同一年,來(lái)日美國(guó)教育使節(jié)團(tuán)打著“民主主義的市民精神和國(guó)際理解的成長(zhǎng)”的口號(hào)在日語(yǔ)中開始啟用羅馬字。審議雖然通過(guò),但是事實(shí)上卻很難實(shí)現(xiàn)。最終日本政府參考了1924年的“假名拼寫法改訂案”*1924年(大正13年)臨時(shí)國(guó)語(yǔ)調(diào)查會(huì)總會(huì)表決了表音式的“假名拼寫法改訂案”。,繼而對(duì)假名進(jìn)行改訂,以現(xiàn)代語(yǔ)音為基礎(chǔ)的假名的表音化終于被全面的認(rèn)可。

      當(dāng)時(shí),日本社會(huì)的大多數(shù)人接受對(duì)假名的改革,同時(shí)也存在一些反對(duì)的聲音。1951年10月30日,日本政府決定依據(jù)憲法對(duì)公文書和法令的措辭盡可能地做到平易化;經(jīng)過(guò)多次改訂后,1981年日本政府又制定了“常用漢字表”,把漢字限定在1945字以內(nèi);1986年7月1日,日本內(nèi)閣告示第1號(hào)又重新修定了1946年日本內(nèi)閣告示第33號(hào)的“現(xiàn)代假名”??梢哉f(shuō),戰(zhàn)后日本的憲法對(duì)“漢字平假名混合的口語(yǔ)體文章”的改革和推行起到了決定性的作用。

      五、小結(jié):近年日本國(guó)內(nèi)有關(guān)“漢字”的動(dòng)向

      綜上所述,近代日本把“國(guó)語(yǔ)”作為關(guān)系國(guó)家存亡的大問(wèn)題提出?!皣?guó)語(yǔ)調(diào)查會(huì)”始于世紀(jì)之交的1900年,直至2000年“國(guó)語(yǔ)審議會(huì)”解散,期間雖然經(jīng)歷了100年,但是不管是“廢除漢字論”還是“限制漢字論”,最終都很難付諸實(shí)現(xiàn)。

      2010年6月26日,日本《朝日新聞》第10版刊登了一篇對(duì)前日本語(yǔ)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、早稻田大學(xué)名譽(yù)教授野村雅昭的訪談。標(biāo)題是《莫要再增加漢字,日本語(yǔ)或?qū)缤觥?。在訪談中野村極力反對(duì)正在醞釀并即將付諸實(shí)施的對(duì)“常用漢字表”的修改,他說(shuō):“我們應(yīng)該限制漢字的數(shù)量,如果不那么做的話,日語(yǔ)就會(huì)滅亡!”

      然而,2010年11月30日,日本內(nèi)閣發(fā)布了新版漢字指南《常用漢字表》,增加漢字196字,刪除5字,共計(jì)2136字。同時(shí),在日本具有代表性和權(quán)威性的朝日新聞和讀賣新聞等報(bào)社也從2011年12月26日開始對(duì)中國(guó)人名的讀音標(biāo)記系統(tǒng)地采用中文的原音標(biāo)記。朝日新聞社的這些舉措顯示了日本國(guó)內(nèi)對(duì)漢字讀音以及漢字使用能力的重視。從對(duì)野村的訪談到采用中文原音標(biāo)記,我們不難看到,100多年前日本人對(duì)漢字的糾結(jié)矛盾在21世紀(jì)的今天又開始重演。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 田中克彥. 言語(yǔ)からみた民族と國(guó)家[M]. 東京: 巖波書店, 1991.

      [2] 酒井直樹. 過(guò)去の聲 18世紀(jì)日本の言説における言語(yǔ)の地位[M]. 川田潤(rùn), 訳. 東京: 以文社, 2002.

      [3] 柄谷行人. 日本現(xiàn)代文學(xué)的起源[M]. 趙京華, 譯. 北京: 三聯(lián)書店, 2003.

      [4] 子安宣邦. 漢字論不可避の他者[M]. 東京: 巖波書店, 2003.

      [5] 李妍淑. “國(guó)語(yǔ)”という思想: 近代日本の言語(yǔ)認(rèn)識(shí)[M]. 東京: 巖波書店, 1996.

      [6] 魏育鄰. “言文一致”: 日本近代文學(xué)的形式起源——從歷史到歷史化[J]. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2003, 26(2): 112-115.

      [7] 魏育鄰. 日本語(yǔ)言民族主義剖析: 從所謂“純粹日語(yǔ)”到“言文一致”[J]. 日本學(xué)刊, 2008(1): 74-84.

      [8] 齊一民. 日本近代言文一致問(wèn)題初探[D]. 北京: 北京大學(xué), 2013.

      [9] 陳月娥. 從原敬的“減少漢字論”看近代日本東西方文明的撞擊[J]. 日本研究, 2008(3): 89-92.

      [10] 陳月娥. 日本“漢字論”中的他者: 以明治時(shí)期的文字改革論為中心[J]. 中日關(guān)系史研究, 2013(3): 79-89.

      [11] 陳月娥. 何謂“語(yǔ)言的近代性”: 評(píng)述日本語(yǔ)言政策與語(yǔ)言思想之相關(guān)研究[J]. 國(guó)外理論動(dòng)態(tài), 2011(7): 80-86.

      [12] 丸山敏秋. 日本的國(guó)語(yǔ)政策與漢字教育[J]. 何紹賢, 譯. 漢字文化圈, 2007(5).

      [13] 徐 青. 幕末維新時(shí)期日本的中國(guó)認(rèn)識(shí)模式[J]. 外國(guó)問(wèn)題研究, 2013(2).

      [14] 本多利明. 日本思想大系44 本多利明·海保青陵[M]. 東京: 巖波書店, 1970.

      [15] 吉田澄夫, 井之口有一. 國(guó)語(yǔ)問(wèn)題論集[M]. 東京: 富山房, 1950: 40-41.

      [16] 中田祝夫, 林史典. 日本の漢字[M]. 東京: 中央公論新社, 2000: 51.

      [17] 天沼寧, 浮田章一. 國(guó)語(yǔ)·國(guó)字問(wèn)題小史[M]. 京都: 立明社, 1962: 46.

      [18] 平井昌夫. 國(guó)語(yǔ)國(guó)字問(wèn)題の歴史[M]. 東京: 昭森社, 1948: 216-217.

      [19] 上田萬(wàn)年. 國(guó)語(yǔ)のため[M]. 東京: 富山房書店, 1895.

      [20] 井上円了. 漢字不可廃論[M]. 東京: 日本國(guó)立國(guó)會(huì)図書館, 1900.

      [21] 村井実訳. アメリカ教育使節(jié)団報(bào)告[M]. 東京: 講談社學(xué)術(shù)文庫(kù), 1979.

      猜你喜歡
      國(guó)語(yǔ)漢字日本
      《左傳》《國(guó)語(yǔ)》所見舊有繇辭及臨時(shí)自撰繇辭考辨
      日本元旦是新年
      探尋日本
      中華手工(2021年2期)2021-09-15 02:21:08
      《黃金時(shí)代》日本版
      電影(2019年3期)2019-04-04 11:57:16
      《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》“奉禮義成”辨析
      《國(guó)語(yǔ)》故訓(xùn)與古文字
      漢字這樣記
      漢字這樣記
      論“國(guó)語(yǔ)騎射”政策在清朝教育中的推行
      去日本怎么玩?它告訴你
      阿合奇县| 工布江达县| 天镇县| 汶上县| 娄底市| 安远县| 蒙自县| 梁平县| 房山区| 石嘴山市| 青海省| 晴隆县| 永定县| 翼城县| 江达县| 连城县| 南汇区| 泾川县| 辉县市| 股票| 万州区| 绩溪县| 延边| 梁河县| 弋阳县| 凤庆县| 北京市| 胶州市| 岑巩县| 宁夏| 慈溪市| 白水县| 枣强县| 东阿县| 德庆县| 陕西省| 松溪县| 开江县| 新乐市| 鄂温| 曲阳县|