段泗英
(保山學院)
白語的句法手段構詞法淺析
——以鶴慶白語為例
段泗英
(保山學院)
白語句法手段構詞法從形式上看與漢語構詞法比較接近,都可以分為聯(lián)合式、偏正式、陳述式、支配式、補充式等幾種形式,然而,由于白語特有的表達方式和具有豐富多音節(jié)單純詞,在相同的構詞方式下構成的白語詞匯顯示了與漢語詞匯不一樣的風采。
白語 構詞法 句法手法
句法手段構詞法即構成詞匯的語素之間有某種語法關系的構詞方式。這種構詞方式構成的詞語就是復合詞。復合詞是指至少由兩個不相同的詞根語素組合在一起構成的詞。值得我們注意的是漢語的復合詞絕大多數(shù)是雙音節(jié)詞,而由于白語中的雙音節(jié)和多音節(jié)的單純詞要比漢語中的多得多,加上有時候白語的一些習慣表達方式?jīng)]法用對應的漢語來對譯,因此,鶴慶白語復合詞不一定都是雙音節(jié)詞,有的可能是三音節(jié)詞,甚至是四音節(jié)詞。由于白語詞匯中的漢語借詞太多,加上白語本身與漢語的親密關系,白語句法手段構詞法構成方式與漢語頗為接近。與漢語合成詞構詞的分類一樣,根據(jù)組成復合詞的詞根語素之間的結合方式可以將鶴慶白語句法手段構詞法分為聯(lián)合式、偏正式、陳述式、支配式、補充式等幾種形式。
聯(lián)合式是由兩個詞性相同、意義相同、相近或者相反的語素并列組合成詞的構詞方法。需要注意的是,鶴慶白語用聯(lián)合式組合成的復合詞對譯到現(xiàn)代漢語中已經(jīng)不一定都是聯(lián)合式的復合詞。鶴慶白語聯(lián)合式構詞法有以下幾種形式:
(一)名詞+名詞
構成聯(lián)合式的兩個名詞一般是表達相對或者相關概念的名詞,二者之間沒有修飾和被修飾關系。如:
兩個名詞的并列是名詞聯(lián)合式構詞的主要方式,但是有時也會是三個或者四個名詞的聯(lián)合。例如:
有時則是兩個復合詞的聯(lián)合,表示一個概括的意義。例如:
(二)動詞+動詞
動詞聯(lián)合式中兩個語義相關的動詞處于平等的地位,二者之間也是沒有修飾被修飾的關系,動作不分先后。如:
(三)形容詞+形容詞
形容詞和形容詞組合成的聯(lián)合式結構的詞語多半由兩個語義相對或相反的語素組成。例如:
偏正式就是構詞的前一個語素修飾、限制后一個語素,詞的意義以后一個語素為主或者是后一個語素修飾、限制前一個語素,詞的意義以前一個語素為主的構詞方式。鶴慶白語偏正式合成詞有下列幾種情況:
(一)名詞+名詞
名詞和名詞構成的偏正式合成詞前一個名詞往往修飾限制后一個名詞。如:
以上所舉事例是前一個語素修飾、限制后一個語素的情況。名詞+名詞的偏正式構詞法還有另一種形式,即后一個名詞修飾、限制前一個名詞。如:
這也是白語修飾語后置的語法特點在構詞法中的體現(xiàn)。
有時則是由一個復合名詞修飾另一個單音節(jié)名詞或者是由一個單音節(jié)名詞修飾另一個復音節(jié)名詞,例如:
(二)形容詞+名詞
這種構詞方式構成的復合詞絕大多數(shù)是多音節(jié)的復合詞。例如:
(三)名詞+形容詞
由名詞和形容詞構成的偏正式復合詞有的是由單音節(jié)名詞和單音節(jié)的形容詞構成,有的則是由多音節(jié)的名詞和單音節(jié)的形容詞構成。由于鶴慶白語中多音節(jié)的單純詞數(shù)量較多,因此,由多音節(jié)的名詞和單音節(jié)的形容詞構成的詞語要遠比由單音節(jié)名詞和單音節(jié)形容詞構成的詞語多。如:
(四)動詞+名詞
由動詞和名詞構成的偏正式復合詞在鶴慶白語里不是很普遍,并且這類詞語往往有兩層語義和兩種結構方式。如:
(五)形容詞+形容詞
由形容詞和形容詞構成的偏正式詞語中前一個形容詞修飾限制后一個形容詞,整個詞語的語義重心在后一個形容詞。這種偏正式的形容詞一般是表示某種氣味、顏色或者狀態(tài)。如:
陳述式構詞法構成的詞語前一個語素表示被陳述的事物,后一個語素陳述前一個語素。鶴慶白語陳述式的合成詞有這樣兩種情況:
(一)名詞+動詞
(二)名詞+形容詞
構成支配式的兩個語素,前一個語素表示動作行為,后一個語素是動作行為所支配涉及的事物。鶴慶白語支配式的合成詞有如下兩種類型:
(一)動詞+名詞
有時構成支配式的名詞是一個復合名詞。如:
(二)動詞+形容詞
動詞+形容詞構成的支配式詞語在白語里不是很普遍,且多數(shù)是一些固定表達。如:
補充式構詞法的后一個語素是來補充、說明前一個語素,詞的意義以前一個語素的意義為主。鶴慶白語補充式的合成詞有這樣幾種類型:
(一)動詞+動詞
(二)動詞+形容詞
由于鶴慶白語形容詞修飾中心詞時常常后置,因此,動詞+形容詞構成的補充結構的詞語在白語中較普遍。如果這些形容詞與副詞同形,對譯到現(xiàn)代漢語中一般要把形容詞放到動詞的前面(變?yōu)楦痹~)。而有些表示抽象概念的形容詞修飾動詞時如果對譯到現(xiàn)代漢語中則不能直接將形容詞放到動詞前面,如:“j?44(吃)?io45(香)”翻譯成現(xiàn)代漢語意思是“吃起來很香”,是一個句子;“jo42(用)tho33(方便)”翻譯成現(xiàn)代漢語意思是“使用起來很便利”,也是一個句子。由于白語與漢語語序的不同,使它們也形成了不同的構詞方式。鶴慶白語中這種動詞+形容詞構成的補充式結構的詞語鮮明地體現(xiàn)了白語獨特的構詞方式。而這也是白語簡練、靈活的生動表現(xiàn)。
(三)名詞+量詞
名詞+量詞的補充式構詞在漢語里也較普遍,但是由于白語量詞相當發(fā)達,且量詞修飾名詞時常常后置,這種名詞+量詞的補充式構詞方式在鶴慶白語中更為常見。加上白語數(shù)量詞修飾名詞時如果表示單數(shù)時“一”常常省略,因此除了在漢語中名詞+量詞的補充式詞語在白語中都是名量結構的補充式詞語外,一些在漢語中不用的名量式結構在白語里也很普遍。如pi33(蓑衣)shei44(件)、?ui42(磨)kha44(合)等等。這些詞語如果要翻譯成現(xiàn)代漢語都是一些短語或句子:pi33(蓑衣)shei44(件)即一件蓑衣,?ui42(磨)kha44(合)即一合石磨。
總之,由于白語數(shù)目較多的單純詞的存在,加上白語與漢語不同的語序和數(shù)詞省略現(xiàn)象,使得鶴慶白語在與漢語同樣的句法手段構詞法下體現(xiàn)了不同的結構方式,使我們在關注兩種語言的聯(lián)系的同時看到了二者的區(qū)別,也讓我們更深入地了解了白語構詞方式的獨特之處。
[1]趙衍蓀,徐琳.白語簡志[M].北京:民族出版社,1984.
[2]趙衍蓀,徐琳.白漢詞典[M].成都:四川民族出版社,1996.
[3]周錦國.現(xiàn)代語境下白語詞匯的嬗變[J].大理學院學報, 2008(7).