葉楊
摘 要: 西班牙語(yǔ)語(yǔ)法中代詞式動(dòng)詞se的用法是中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)西語(yǔ)的一大難點(diǎn)。本文通過(guò)選取西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)西班牙語(yǔ)專業(yè)本科二年級(jí)學(xué)生關(guān)于se的填空題練習(xí)中所犯的錯(cuò)誤作為分析語(yǔ)料,對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行分類、解釋和評(píng)價(jià),應(yīng)用于相關(guān)教學(xué)。
關(guān)鍵詞: 代詞式動(dòng)詞se 錯(cuò)誤分析 外語(yǔ)教學(xué)
引言
se是西語(yǔ)中使用相當(dāng)廣泛的一種人稱代詞,它總是和動(dòng)詞連用,甚至成為某些動(dòng)詞不可分割的組成部分。①然而,該用法恰恰是中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)西語(yǔ)的一大難點(diǎn),大量實(shí)踐表明,代詞式動(dòng)詞se的錯(cuò)誤率要高于各用法的平均錯(cuò)誤率。針對(duì)這一情況,本文將以錯(cuò)誤分析(Análisis de Errores)理論為基礎(chǔ),選取西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)西班牙語(yǔ)專業(yè)本科二年級(jí)學(xué)生在15道關(guān)于se的用法的填空題中所犯的錯(cuò)誤作為分析語(yǔ)料,按照錯(cuò)誤分析的步驟對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行分類和解釋,并對(duì)錯(cuò)誤作出評(píng)價(jià),應(yīng)用于相關(guān)教學(xué)。
1.錯(cuò)誤分析理論
在第二外語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中,錯(cuò)誤分析(Análisis de Errores)是一個(gè)重要組成部分。研究二語(yǔ)習(xí)得的應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)要描述三個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng),第一個(gè)是學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)(LM),即第一語(yǔ)言(L1),第二個(gè)是作為學(xué)習(xí)目標(biāo)的外語(yǔ)(LE)或二語(yǔ)(L2),即“目標(biāo)語(yǔ)”(LM),第三個(gè)是中介語(yǔ)(Interlengua),即介于未掌握目標(biāo)語(yǔ)到掌握目標(biāo)語(yǔ)的中間狀態(tài)。因此,期望學(xué)習(xí)者避開中介語(yǔ)直接從L1達(dá)到L2的水平是不切實(shí)際的。從母語(yǔ)、中介語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)三個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)中產(chǎn)生三種分析范式:對(duì)比分析(Análisis Contrastivo),錯(cuò)誤分析(Análisis de Errores)和中介語(yǔ)研究(Interlengua)。
20世紀(jì)50年代,語(yǔ)言學(xué)家們明確提出了對(duì)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)進(jìn)行比較的對(duì)比分析理論。對(duì)比分析理論認(rèn)為,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言錯(cuò)誤主要來(lái)源于母語(yǔ)干擾:目標(biāo)語(yǔ)與母語(yǔ)越接近,學(xué)習(xí)者的困難就越少;反之,困難就越大。然而,在研究的過(guò)程中,通過(guò)對(duì)比分析所預(yù)測(cè)的錯(cuò)誤并未完全出現(xiàn),且發(fā)現(xiàn)對(duì)比分析并不能預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)者的全部錯(cuò)誤②。在對(duì)比分析受到批評(píng)之后,20世紀(jì)60年代,錯(cuò)誤分析應(yīng)運(yùn)而生, 錯(cuò)誤分析倡導(dǎo)對(duì)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中所犯的錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)的分析,然后確定其錯(cuò)誤的來(lái)源,以便在之后的教學(xué)過(guò)程中引起注意,為消除這些錯(cuò)誤提供依據(jù)。AE的一般步驟是:(1)選擇語(yǔ)料;(2)確認(rèn)錯(cuò)誤;(3)對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行分類;(4)解釋錯(cuò)誤產(chǎn)生原因;(5)評(píng)價(jià)(主要為教學(xué)服務(wù))。③
2.代詞式動(dòng)詞se是西語(yǔ)學(xué)生的語(yǔ)法難點(diǎn)
語(yǔ)法學(xué)習(xí)是各高校西班牙語(yǔ)課程的基礎(chǔ)。為考查學(xué)生對(duì)語(yǔ)法的學(xué)習(xí)情況,我們列出了西班牙語(yǔ)語(yǔ)法的八個(gè)方面:冠詞的用法、介詞的用法、ser和estar用法的差別、gustar及此類不及物動(dòng)詞的及物用法、時(shí)態(tài)的選擇、虛擬式的用法、動(dòng)詞變位、代詞式動(dòng)詞se的用法,讓學(xué)生用1~10十個(gè)數(shù)字來(lái)表示每個(gè)方面對(duì)于他們的難易程度,其中1是最簡(jiǎn)單,10是最難。經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì),具體情況如下表所示:
根據(jù)上表我們可以看出,在我們給出的八個(gè)選項(xiàng)中,有23位學(xué)生認(rèn)為代詞式動(dòng)詞se是難度最大的語(yǔ)法部分,高達(dá)46%;另外共有8名學(xué)生認(rèn)為它是難度第二位的語(yǔ)法部分,比率為16%。為了對(duì)此情況進(jìn)行更為系統(tǒng)和科學(xué)的評(píng)價(jià),我們按照他們所給的難度系數(shù),按從大到小的順序排列,進(jìn)行描述和統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)代詞式動(dòng)詞se對(duì)于學(xué)生的難度系數(shù)大多集中在8分至4分,即學(xué)生認(rèn)為se的用法屬于中高難度。根據(jù)以上數(shù)據(jù)我們可以推斷,這個(gè)語(yǔ)法是中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)西語(yǔ)的難點(diǎn)之一,且難點(diǎn)具有普遍意義,在教學(xué)上需要引起一定程度的注意。
3.錯(cuò)誤描述及數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)
本練習(xí)以填空的形式考查代詞式動(dòng)詞se的難點(diǎn),每個(gè)空給予兩個(gè)選項(xiàng),共計(jì)15個(gè)空。50位被考查的學(xué)生中15空全對(duì)的有4人,其他46位學(xué)生共犯錯(cuò)誤132個(gè),最多的一名考生犯了7個(gè)錯(cuò)誤。我們記錄了所有的錯(cuò)誤,并對(duì)其進(jìn)行了描述和統(tǒng)計(jì),請(qǐng)參見下表:
從表2我們可以看到,只有第2題沒(méi)有人錯(cuò),錯(cuò)誤最多的是第13題、第10題和第8題,分別有23、22和19名學(xué)生在三道題上犯錯(cuò),錯(cuò)誤率高達(dá)46%、44%和38%;另外錯(cuò)誤較集中的是第12題和第14題,各有14和13名學(xué)生犯錯(cuò),錯(cuò)誤率為28 %和26%;這五道題的錯(cuò)誤總數(shù)達(dá)到了91個(gè),幾乎占到所有錯(cuò)誤(132個(gè))的一大半(68.9%)。為了對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行更為系統(tǒng)和科學(xué)的評(píng)價(jià),我們按照錯(cuò)誤數(shù)將50位在填空部分犯錯(cuò)的學(xué)生分為A到F共六組,對(duì)每組考生的錯(cuò)誤分布進(jìn)行描述和統(tǒng)計(jì),請(qǐng)參見表3:
由表3我們發(fā)現(xiàn)A組學(xué)生,即填空部分得分較高的學(xué)生錯(cuò)誤率最高的是第13個(gè)空。此外,我們發(fā)現(xiàn)B組學(xué)生在第8、10、13三道題上犯的錯(cuò)誤也較多,在上文的分析中我們提到這幾個(gè)空的錯(cuò)誤率分別是38%、44%、46%,是錯(cuò)誤率最高的三道題,可見它們對(duì)學(xué)生來(lái)講難度較大。A、B兩組學(xué)生在這幾個(gè)空上都犯有不同程度的錯(cuò)誤,說(shuō)明這些錯(cuò)誤并非考生的個(gè)性錯(cuò)誤,而具有普遍意義,在一定程度上反映了教學(xué)上的不足。
第8個(gè)空應(yīng)填帶有代詞式動(dòng)詞se的se había marchado,但有38%,即19位學(xué)生在此處選擇了había marchado。Se可以和一些不及物動(dòng)詞連用,現(xiàn)在一般都稱其為假自復(fù)句(seudorrefleja)或準(zhǔn)自復(fù)句(cuasirrefleja),se起著假自復(fù)代詞的作用。有些不及物動(dòng)詞加用se后,在詞義上不同程度地發(fā)生變化,如marchar和marcharse,前者意為“行駛”、“行進(jìn)”,后者則有“啟動(dòng)”、“出發(fā)”的含義。④原句意為當(dāng)我們到達(dá)的時(shí)候,火車已經(jīng)開出了,所以是選擇有se的se había marchado。該題錯(cuò)誤表明學(xué)生沒(méi)有分清它們各自的用法和表達(dá)的含義,或是對(duì)這個(gè)語(yǔ)法現(xiàn)象沒(méi)有很好地理解。
錯(cuò)誤率最高的第13個(gè)空同理,幾乎一半的同學(xué)(23人)選擇了escapó,可能是對(duì)escapar和escaparse的差別沒(méi)有好好掌握,也可能是對(duì)原文的理解有所偏差。不及物動(dòng)詞escapar僅指“逃”的動(dòng)詞,加用代詞se后,表示動(dòng)作的結(jié)果,有“逃脫”的意思。
而第10個(gè)空,與格代詞se有一種功能是用在一般沒(méi)有間接補(bǔ)語(yǔ)的及物動(dòng)詞句里,給句子增加某種特殊的意義,如強(qiáng)調(diào)動(dòng)作發(fā)生在自身,se表示人物參與動(dòng)作,或?qū)?dòng)作的進(jìn)行和結(jié)果有極大的興趣、有利益關(guān)系等。Se的這一功能,稱為興趣與格(dativo de interés)。如beber, comer, tomar這類動(dòng)詞加用興趣與格后,句子便含有施事者的興致、動(dòng)作的結(jié)束、動(dòng)作對(duì)象的完盡的意味。根據(jù)后面的de un solo bocado,大灰狼一口吞下了小紅帽的外婆,在這里填se comió更形象和確切。
另外可以看到B和C組的學(xué)生在第12和第14題上的錯(cuò)誤率也較高。第12個(gè)空考查的是se運(yùn)用得較多的和及物動(dòng)詞構(gòu)成的自復(fù)句,這個(gè)句子是se表示主語(yǔ)間接接受動(dòng)作的間接自復(fù)句,是想說(shuō)那個(gè)老人給自己的頭戴了帽子。貌似是很常用的用法,卻有不少學(xué)生選擇了填puso,可能是因?yàn)闈h語(yǔ)里沒(méi)有這個(gè)用法,受到了漢語(yǔ)思維的影響,一時(shí)忽略了此時(shí)se的用法。
而第14個(gè)空是考查興趣與格表示的物主關(guān)系,有13名學(xué)生在這個(gè)空犯了錯(cuò),應(yīng)該也是對(duì)se的這個(gè)用法尚未很好掌握,也有可能是對(duì)perder這個(gè)詞的用法不太熟悉。我們認(rèn)為se的這個(gè)用法也是中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)的一大難點(diǎn),很多學(xué)生還是會(huì)使用Se perdió mi llave諸如此類的中式說(shuō)法。
除了我們上面分析的五個(gè)空以外,第3、6、9、11、15這幾道題的錯(cuò)誤率也較高,且錯(cuò)誤集中在得分較低的C到F組的學(xué)生中,這就表明教師在上課期間已經(jīng)講過(guò)明確相關(guān)的語(yǔ)法和規(guī)則,而平時(shí)學(xué)習(xí)能力較強(qiáng)和成績(jī)較好的學(xué)生已經(jīng)可以掌握,但學(xué)習(xí)能力一般或較差的學(xué)生對(duì)相應(yīng)的語(yǔ)法規(guī)則仍沒(méi)有熟悉地掌握。其中較其他錯(cuò)誤率最高的是第15題,它與我們上文描述的第10題和第13題同屬一個(gè)語(yǔ)法難點(diǎn),在這里應(yīng)該是Luego se acostó y se durmió,不及物動(dòng)詞dormir僅指睡覺(jué)這一動(dòng)作,加用se后,含有動(dòng)作的開始,表示“睡著了”。其次錯(cuò)誤率較高的是第9題,Juan se mira en el espejo,是個(gè)直接自復(fù)句,這里se的用法是它最常用的,具有直接補(bǔ)語(yǔ)的意義,表胡安照鏡子的意思。有不少學(xué)生在這里犯了錯(cuò)誤,極有可能是受漢語(yǔ)影響,認(rèn)為照鏡子只需往鏡子里看,卻忽略了西語(yǔ)要表述自己看自己這一層含義。再來(lái)看第11題,與第9題用法類似,與之前錯(cuò)誤率很高12題是一個(gè)道理,這里是給自己換上媽媽的晚禮服,所以需使用se。再看第6題, quejarse de中的se根本沒(méi)有意義了,但是已經(jīng)成為固定用法。第3題,La fábrica se construyó en 1952,是自復(fù)被動(dòng)句,la fábrica只是個(gè)語(yǔ)法主語(yǔ),從邏輯上講有另一個(gè)隱而未出的動(dòng)作施行者。其他幾題錯(cuò)誤率較低(均低于8%),且錯(cuò)誤表現(xiàn)分散,不具共性,可能是由于個(gè)別學(xué)生自身概念不清或粗心等原因引起。
4.錯(cuò)誤分類及解釋
在對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行了初步描述和統(tǒng)計(jì)后,我們又對(duì)語(yǔ)料的錯(cuò)誤進(jìn)行了分類,并對(duì)錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因按不同類型作了更為全面的解釋,以便加深對(duì)錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí)并應(yīng)用于教學(xué)實(shí)踐。我們將錯(cuò)誤分為以下五種類型:自復(fù)句的錯(cuò)誤;自復(fù)被動(dòng)句的錯(cuò)誤;興趣與格的錯(cuò)誤;與不及物動(dòng)詞的連用的錯(cuò)誤。根據(jù)上述錯(cuò)誤分類和不同的學(xué)生組別,我們對(duì)132個(gè)錯(cuò)誤再次進(jìn)行歸納整理、分類統(tǒng)計(jì),請(qǐng)參見下表:
從表4我們可以直觀地看到,“興趣與格的錯(cuò)誤”和“與不及物動(dòng)詞的連用的錯(cuò)誤”是最為嚴(yán)重的,這兩類錯(cuò)誤占到所有錯(cuò)誤的68.1%(29.5%+38.6%),而且得分較高的A、B兩組學(xué)生犯的約80%的錯(cuò)誤均屬于這兩類,它們的使用錯(cuò)誤情況在C組到F組學(xué)生中更為明顯,分別占到他們各自錯(cuò)誤的79.1%、73.8%、59.4%、65%和71.4%。代詞式動(dòng)詞se的錯(cuò)誤使用之所以那么普遍,很重要的一點(diǎn)是因?yàn)樗俏髡Z(yǔ)中很有特色的人稱代詞,使用廣泛、意義復(fù)雜,而漢語(yǔ)中沒(méi)有此類動(dòng)詞。另外由于se的用法本來(lái)就是一個(gè)語(yǔ)法上的難點(diǎn),學(xué)生對(duì)它的概念分辨不清是現(xiàn)今西語(yǔ)初級(jí)學(xué)生的普遍現(xiàn)象,導(dǎo)致很多學(xué)生在不該自復(fù)的時(shí)候“充分發(fā)揮”西語(yǔ)的特色,在語(yǔ)境下把一個(gè)不需要用se的動(dòng)詞也用了。根據(jù)表格我們可以看到,在se使用頻率較高的自復(fù)句和自復(fù)被動(dòng)句中,學(xué)生犯的錯(cuò)誤相對(duì)較少,說(shuō)明老師的反復(fù)強(qiáng)調(diào)和學(xué)生在該語(yǔ)法點(diǎn)的反復(fù)操練可以降低錯(cuò)誤的發(fā)生。而關(guān)于se的其他用法,需要在以后的教學(xué)中給予重視,并且應(yīng)針對(duì)學(xué)生的薄弱環(huán)節(jié),加強(qiáng)se其他用法的訓(xùn)練。
5.評(píng)價(jià)及教學(xué)應(yīng)用
隨著認(rèn)知心理學(xué)的研究和發(fā)展,語(yǔ)言中出現(xiàn)的錯(cuò)誤不再被看做是一種消極因素,而是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中對(duì)所作假設(shè)的一種驗(yàn)證手段。對(duì)學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤分析往往會(huì)使我們發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,并在尋求解決問(wèn)題的過(guò)程中不斷改善和提高教與學(xué)的質(zhì)量。Corder (1967)指出,不能僅僅把錯(cuò)誤看成是要消滅的東西,錯(cuò)誤本身也具有重要意義。⑤
西班牙語(yǔ)中代詞式動(dòng)詞se的用法是非常容易混淆的,現(xiàn)行的教材中對(duì)se的解析大多局限于大而化之的層面,學(xué)生依然很難從書本的講解中獲得更準(zhǔn)確的信息,故有必要在此做一探討。
se運(yùn)用較多的是及物動(dòng)詞構(gòu)成自復(fù)句,用來(lái)表示“自我”進(jìn)行的動(dòng)作,例如“自我批評(píng)”、“自問(wèn)”、“自言自語(yǔ)”,等等。自復(fù)動(dòng)詞的原形動(dòng)詞se(他自己), 例如“ llamarse ”(名叫,自己叫自己)。又如動(dòng)詞“l(fā)avar”是“洗”的意思,“洗衣服”是“l(fā)avar la ropa”,“自己洗臉”是“l(fā)avarse”。動(dòng)詞 “l(fā)evantar”是“舉起”的意思,“舉手”是“l(fā)evantar la mano”,“自己站起來(lái)、自己起床”是“l(fā)evantarse”。這是它最基本的概念和用法,可在實(shí)際使用它的時(shí)候,我們卻能發(fā)現(xiàn)更多的問(wèn)題。比如西語(yǔ)中除了一些很明顯的自復(fù)動(dòng)詞,如上文提到的上床、起床之類的。有很多都是為了突出主語(yǔ)和動(dòng)詞而加上se的,如“se tratar mal”,這里是為了突出“tratar”這個(gè)詞和前面的主語(yǔ),是為了加重語(yǔ)氣而采用自復(fù)的。其他類似的還有我已經(jīng)買過(guò)了“Ya me lo compré.”通常在口語(yǔ)中很常見。更多的是se根本沒(méi)有意義,如練習(xí)中的quejarse de...,同類的詞還有arrepetirse de..., atreverse,等等。另外還有很多意思無(wú)變化,卻是自復(fù)動(dòng)詞的固定用法,如我們常用的“Siento calor.”和“Me siento mal.”,再如我們常用的“preparar+名詞”,但準(zhǔn)備做什么就是“prepararse+para”。
在教學(xué)中,我們應(yīng)該注意到,se具有興趣與格的功能,能起到加強(qiáng)語(yǔ)氣的作用,正如在此次填空練習(xí)中考查學(xué)生的“l(fā)levar”和“l(fā)levarse”,“comer”和“comerse”。se還可以和一些不及物動(dòng)詞連用,現(xiàn)在被稱為假自復(fù)句或準(zhǔn)自復(fù)句,這些及物動(dòng)詞加用se后,在詞義上發(fā)生了變化,意思有時(shí)候會(huì)有所不同,如“ir”和“irse”,“marchar”和“marcharse”,“dormir”和“dormirse”,“escapar”和“escaparse”。這都是學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn),只有老師在教學(xué)中引起注意,學(xué)生才會(huì)在老師的引導(dǎo)下深入了解和運(yùn)用自復(fù)動(dòng)詞,使它不再是一個(gè)難點(diǎn)。
結(jié)語(yǔ)
代詞式動(dòng)詞se的用法是西語(yǔ)語(yǔ)法中的常用方面和難點(diǎn)。通過(guò)我們開展的錯(cuò)誤分析,發(fā)現(xiàn)了教學(xué)中的一些薄弱環(huán)節(jié)。針對(duì)這一問(wèn)題,本文基于AE理論做了一些關(guān)于se用法的填空部分的錯(cuò)誤分析,對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行了分類并探討了錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,在此基礎(chǔ)上,我們對(duì)錯(cuò)誤做出評(píng)價(jià)以應(yīng)用于中國(guó)學(xué)生的西語(yǔ)教學(xué)。希望此次AE實(shí)踐能引起西語(yǔ)教師對(duì)學(xué)生平時(shí)錯(cuò)誤的重視,并給相關(guān)教學(xué)帶來(lái)啟發(fā)。
注釋:
①陸經(jīng)生.“談?wù)勎髡Z(yǔ)代詞se的幾種語(yǔ)義功能”,全國(guó)西語(yǔ)教學(xué)研討會(huì),上,1982.
②由母語(yǔ)負(fù)遷移造成的錯(cuò)誤至多占33%(Fernández 1997: 24).
③曹羽菲.“西班牙語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試冠詞部分錯(cuò)誤分析”.上海:外語(yǔ)與文化研究(8),2011.
④陸經(jīng)生.“談?wù)勎髡Z(yǔ)代詞se的幾種語(yǔ)義功能”,全國(guó)西語(yǔ)教學(xué)研討會(huì),上海,1982.
⑤Corder, S. P. The Significance of Learners Errors, Oxford University Press, London,1967.
參考文獻(xiàn):
[1]曹羽菲.“西班牙語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試冠詞部分錯(cuò)誤分析”.上海:外語(yǔ)與文化研究(8),2011.
[2]董燕生.西班牙語(yǔ)句法.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,,2003.
[3]陸經(jīng)生 .“談?wù)勎髡Z(yǔ)代詞se的幾種語(yǔ)義功能”.上海:全國(guó)西語(yǔ)教學(xué)研討會(huì),1982.
[4]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué):理論、實(shí)踐與方法.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996.
[5]孫義楨.西班牙語(yǔ)實(shí)用語(yǔ)法新編.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2010.
[6]許余龍.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)概論.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1992.
[7]Corder,S. P . The Significance of Learners Errors, Oxford University Press,London.1967.
[8]Fernández,Sonsoles .Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del espa?觡ol como lengua extranjera,Ed.Edelsa, Madrid. 1997.
[9]Lu Jingsheng “Ense?觡anza del espa?觡ol en China”, Selección de textos del 11°Encuentro Nacional de Profesores de Lenguas Extranjeras, México.2005.
[10]RAE.Nueva gramática básica de la lengua espa?觡ola, Ed.Asociación de Academias de la Lengua Extranjera,Madrid,2011.