高 陽(yáng)
(江蘇師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 江蘇·徐州 221116)
對(duì)于我國(guó)數(shù)以億計(jì)而言的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者們而言,能否掌握語(yǔ)音、詞匯及語(yǔ)法這三方面的因素都將決定著他們是否能夠?qū)W會(huì)甚至掌握所要學(xué)習(xí)的目的語(yǔ)成敗所在。相較而言,詞匯又是以上三者的基礎(chǔ)。正如英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家Wilkins(1978)所言:“不懂得語(yǔ)法,人們還是可以傳遞少量的信息,但是缺乏詞匯,人們什么都不能表達(dá)?!币虼?,詞匯掌握的豐富性一定程度上標(biāo)志者該二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的外語(yǔ)整體水平。對(duì)于目前外語(yǔ)學(xué)習(xí)者熱衷學(xué)習(xí)的主流外語(yǔ)而言,詞匯都是各門(mén)語(yǔ)言中龐大且又不可分割的有機(jī)組成。上述特點(diǎn)無(wú)疑注定了:任何一個(gè)學(xué)習(xí)者都不可能在起初學(xué)習(xí)時(shí),便能夠輕而易舉地便能掌握目的語(yǔ)言詞匯的面貌。對(duì)于他們來(lái)說(shuō),詞匯的學(xué)習(xí)自然雜亂無(wú)章、缺乏頭緒。死記硬背是我國(guó)絕多數(shù)的學(xué)習(xí)者的“殺手锏”。隨著對(duì)語(yǔ)言的深入研究,學(xué)者們發(fā)現(xiàn)象似性理論(iconicity)能夠很好地闡釋上述論斷。語(yǔ)言的詞匯并不是完全任意的,相反而是以某種特定的方式結(jié)合于一體。正如沈家煊(1993)所指出:語(yǔ)言符號(hào)的能指和所指間有一種內(nèi)在的聯(lián)系的,二者的結(jié)合是有理?yè)?jù)的,是可以論證的。目前,這一理論已引起國(guó)內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注。眾多的研究結(jié)果表明:象似性對(duì)習(xí)得英語(yǔ)詞匯有著重大的意義?;诖耍疚囊苑?hào)象似性為理論基礎(chǔ),分別從語(yǔ)音、拼寫(xiě)、詞素和隱喻等視角探討詞匯習(xí)得中的象似性,并提出了象似性對(duì)于英語(yǔ)詞匯習(xí)得的部分啟示。
早在1916年,Saussure提出有關(guān)語(yǔ)言符號(hào)的任意性(arbitrariness)的學(xué)說(shuō)以來(lái),學(xué)界普遍將任意性視為人類語(yǔ)言的本質(zhì)特征之一,語(yǔ)言任意性學(xué)說(shuō)在一定時(shí)間內(nèi)占據(jù)著主導(dǎo)地位。任意性認(rèn)為語(yǔ)音(sound)和語(yǔ)義(sense)之間沒(méi)有邏輯關(guān)聯(lián)。但是到了1970年代末期隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的興起與繁盛,學(xué)者們便逐漸就任意性學(xué)說(shuō)普遍存有懷疑,進(jìn)而就結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)展開(kāi)了批判。認(rèn)知學(xué)派認(rèn)為現(xiàn)實(shí)與語(yǔ)言間存在著一定的媒介,即認(rèn)知。至此學(xué)者Peirce的象似性理論(iconicity)得到學(xué)者們的廣泛認(rèn)可并逐漸在學(xué)術(shù)中占據(jù)上風(fēng)。象似性理論主張人類應(yīng)積極尋找和著力解釋語(yǔ)言形式和所指意義間的對(duì)應(yīng)關(guān)系。Householder(1946)指出:英語(yǔ)詞匯絕大多數(shù)都是有理?yè)?jù)的,91%的詞匯與其所指示的事物之間存在特定的內(nèi)在聯(lián)系。我國(guó)學(xué)者陸國(guó)強(qiáng)(1983)、汪榕培(1983)、張韻裴(1986)都曾先后在其各自所著的專著中就詞匯間存在的象似性特征開(kāi)展詳細(xì)、深刻的論述與研究。研究表明:象似性理論有助我們理解語(yǔ)言符號(hào)的本質(zhì)以及認(rèn)清語(yǔ)言和事物之間的聯(lián)系。因此,將象似性理論運(yùn)用到英語(yǔ)詞匯習(xí)得中無(wú)疑會(huì)有效地促進(jìn)外語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)。
語(yǔ)音象似,顧名思義就是指單詞的發(fā)音與其所指的現(xiàn)實(shí)事物之間存在的某種自然象似現(xiàn)象 (秦永麗,2008)。典型代表如擬聲詞又名象聲詞。依據(jù)學(xué)者Ullmann(1962)對(duì)擬聲詞的分類標(biāo)準(zhǔn),語(yǔ)音象似也可分為兩類。一、詞匯的聲音與詞義相似引起了詞匯的發(fā)音與詞義原始模本如出一轍。例如動(dòng)物的叫聲:mew,miaow聲的貓;quack聲的鵝;croak聲音的鴨子等等。二、詞匯的聲音與詞匯的意義間存些許特定的象似。例如:一些以ash結(jié)尾的詞,多與“水”相關(guān):gush(涌出),slush(污水),mush(濃粥);一些以 fl開(kāi)頭的詞匯,與“火焰”有關(guān):flare(閃光、燃燒),flash(燃燒),flicker(閃光、閃爍);一些以 sk 開(kāi)頭的詞匯,多用來(lái)表示與“表面”語(yǔ)義相關(guān)聯(lián):skate(滑冰),skin(皮膚),skid(滑軌);詞匯以sl開(kāi)頭的詞,通常用來(lái)表示與“滑、滑動(dòng)”的意義:slide(滑動(dòng)),sleek(圓滑的),slush(油嘴滑舌)等;以 sn開(kāi)頭的詞與“鼻子”有關(guān):snot(鼻涕),sniff(嗅),sniffle(抽鼻涕)等;同樣,以 sn 開(kāi)頭的詞也含有“令人不快”的意義:sneak(鬼鬼祟祟),snide(贗品),snob(勢(shì)利眼)等;以u(píng)nk結(jié)尾的詞匯也表“令人不快”意:junk(垃圾),punk(廢物),flunk(不及格)等。
書(shū)寫(xiě)象似是指詞的拼寫(xiě)與其所指帶的事物間存在有直接的相似現(xiàn)象。例如:T-shirt(T恤衫),V-neck(V形領(lǐng)),mountain(山,取其中的 M),wave(波浪,取其中的W),Hedge(籬笆,其中的 H),eye(e 像眼睛,y 如鼻子),snake(蛇,其中的S)等。漢語(yǔ)中的象形字(如:日、人、椅、、木等),這些詞的書(shū)寫(xiě)均是從具體實(shí)物的形態(tài)演化而來(lái)的,識(shí)記起來(lái)形象生動(dòng)。英語(yǔ)詞匯源于字母間的組合,一定程度上限制了拼寫(xiě)的象似性。雖然上述這類詞語(yǔ)的解釋有時(shí)候聽(tīng)上去荒誕不經(jīng),但是對(duì)于學(xué)習(xí)者們利用這種方法達(dá)到識(shí)記、拼寫(xiě)不失為一種技巧。
詞素(morpheme)是語(yǔ)言中語(yǔ)義的最小的組詞成分。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)分析詞匯的組成結(jié)構(gòu)的同時(shí),如果能夠有效地區(qū)分詞素、詞根以及前后綴,無(wú)疑有助于提高他們?cè)~匯識(shí)解的能力。英語(yǔ)詞匯中,大多數(shù)的詞語(yǔ)均是由詞根及前、后綴組合而成。例如:起源于拉丁語(yǔ)的am詞根,意指愛(ài)。單詞amorous可以分解如下:am-or-ous,其中am語(yǔ)素表“愛(ài)”,語(yǔ)素ous通常被用來(lái)表示形容詞的后綴,表示形態(tài)或者狀態(tài)之意。enemy由前綴en表否定和同樣表達(dá)“愛(ài)”的em詞素構(gòu)成,因此該詞義用來(lái)指代我們不喜歡的人。除此之外,語(yǔ)素“avi”意指“鳥(niǎo)”,“trix”表示“女性”,因此單詞aviatrix意指可以操作飛機(jī)的人,即女性飛行員。又如:源自拉丁語(yǔ)的詞根duce加上前綴可形成introduce(介紹),pro-duce(生產(chǎn)),in-duce(歸納)等。 前綴和后綴一起構(gòu)成的有:con-duct-or(導(dǎo)體)等派生詞語(yǔ)。戴祿華(2004)認(rèn)為上述這類詞語(yǔ)可用公式可以表示為:W(詞)=M1(詞素 1)+M2(詞素 2)+……+Mn(詞素 N)。
Lakoff&Johnson(1980)發(fā)現(xiàn):英語(yǔ)中有 70%以上的表達(dá)來(lái)源于隱喻。詞匯的隱喻象似性是指詞語(yǔ)的新意思的出現(xiàn)是在本義的基礎(chǔ)上經(jīng)隱喻而來(lái)。隱喻,又稱暗喻,是指用一個(gè)事物來(lái)間接暗指另外一個(gè)事物(曹良鈺,2012)。隱喻的出現(xiàn),使得語(yǔ)言詞匯的經(jīng)濟(jì)性大為提高,豐富了語(yǔ)言的表達(dá)同時(shí)也為語(yǔ)義的象似性提供了廣闊發(fā)展空間。如Shakespeare原指莎翁這個(gè)人名,如今人們多用來(lái)以作者的名字來(lái)代替其作品。如:She is reading Shakespeare.
再如:green horn起初來(lái)指未長(zhǎng)硬椅角的小牛,經(jīng)隱喻用法而來(lái),人們得出“沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人”意向。這類詞語(yǔ)的意思與形態(tài)之間需要基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的視角由此及彼、由簡(jiǎn)單到復(fù)雜地建構(gòu)和解讀。
象似性在詞匯層面搭起了一座理?yè)?jù)橋梁,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者掌握詞匯提供了一條捷徑(呂艷,2010)。象似性理論的諸多優(yōu)點(diǎn),決定了教師在英語(yǔ)詞匯的教學(xué)中不單要強(qiáng)調(diào)詞素的作用而且還需要向?qū)W習(xí)者介紹有關(guān)詞素方面的知識(shí),教授常用詞素、構(gòu)詞法等等。這在一定程度上,無(wú)疑要求教師們自身能夠通曉英語(yǔ)詞匯學(xué)的相關(guān)知識(shí)。此外,在日常的授課中,教師還應(yīng)當(dāng)適時(shí)地變化自己的授課方式,采用新形式來(lái)實(shí)現(xiàn)自己設(shè)定的各類教學(xué)目標(biāo)和適應(yīng)學(xué)生們的學(xué)習(xí)需求。在此過(guò)程中,教師要深刻意識(shí)到他們要“授之以魚(yú),更要授之于漁”。如此一來(lái),學(xué)習(xí)者便可容易地?cái)U(kuò)大自身的詞匯量、深入地理解詞義且加深了對(duì)于學(xué)習(xí)外語(yǔ)的趣味性。在增強(qiáng)學(xué)習(xí)自信心同時(shí)糾正了一味死記硬背的做法。長(zhǎng)此以往,無(wú)疑會(huì)有效地促進(jìn)學(xué)習(xí)者們外語(yǔ)能水平的提升。此外,相較詞匯的直接象似性,間接象似性顯得有些復(fù)雜,因而就學(xué)習(xí)者掌握起來(lái)有不少困難。但是只要學(xué)習(xí)者們具有象似性這一意識(shí),加之自身的不斷思索與教師的適時(shí)指導(dǎo),那么他們最終定會(huì)能體驗(yàn)到發(fā)覺(jué)詞匯象似關(guān)聯(lián)的成功喜悅之情。常見(jiàn)的表達(dá):at the foot of a mountain(山腳下),對(duì)于山本身來(lái)說(shuō),它是沒(méi)有腳的,然而在人類身上,腳是位于人體的最底部。據(jù)此,可以類推山腳指的就是山的最底部。在探尋詞匯象似性的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者既加強(qiáng)了對(duì)詞匯的習(xí)得,潛移默化中也加深了對(duì)英語(yǔ)文化的了解。
心理學(xué)研究表明基于理解基礎(chǔ)的記憶效果會(huì)更好。對(duì)于傳統(tǒng)只注重語(yǔ)言形式的學(xué)習(xí),側(cè)重句型操練,而不去理解語(yǔ)言間的理?yè)?jù)規(guī)律、“死記硬背”的學(xué)習(xí)方法應(yīng)當(dāng)摒棄。象似性理論不但有助學(xué)習(xí)者們減輕對(duì)記憶詞匯的畏懼心理,而且有助他們自身加深對(duì)英語(yǔ)文化的認(rèn)識(shí)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)積極接受這種理論的指導(dǎo),不斷探尋語(yǔ)言符號(hào)間的理?yè)?jù)并內(nèi)化為自身的知識(shí)。如此以來(lái),學(xué)習(xí)者能減少詞匯記憶的枯燥性、增強(qiáng)學(xué)習(xí)的自信心,進(jìn)而從根本上提高外語(yǔ)水平。
[1]Householder,F.W.On the problems of Sound and Meaning:An English Phonestheme[J].International Encyclopedia of Linguistics,1946.
[2]Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphors We Live By [M].London:The University of Chicago Press,1980.
[3]Peirce,C.S.The Philosophy of Peirce[M].New York:Harcourt,Brace,1940.
[4]Saussure de Ferdinand.Course in General Linguistics [M].Trans.Wade,B.London:Peter Owen Limited,1916.
[5]Ullmann,S.Semantics:An Introduction to the Science of Meaning[M].Oxford:Blackwell,1962.
[6]Wilkins,D.A.Linguistics in Language Teaching[M].London:Edward Arnold.,1978.
[7]曹良鈺.象似性理論在高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究[D].魯東大學(xué)碩士論文,2012.
[8]戴祿華.詞匯象似性與英語(yǔ)詞匯教學(xué)[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2004(6).
[9]陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1983.
[10]呂艷.高級(jí)英語(yǔ)課程中學(xué)生詞匯能力的培養(yǎng)研究[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2010(3).
[11]秦永麗.象似性理論對(duì)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的助動(dòng)作用[J].江蘇科技大學(xué)學(xué)報(bào),2008(6).
[12]沈家煊.句法的象似性問(wèn)題[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993(1).
[13]汪榕培.實(shí)用英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].沈陽(yáng):遼寧出版社,1983.
[14]張韻裴.現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)概論[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,1986.
宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào)2014年2期