穆穎
摘要:寫作是語言技能的直接產(chǎn)出,也是語言學(xué)習(xí)要達(dá)到的目標(biāo)之一。商務(wù)英語寫作是中職商務(wù)英語專業(yè)的一門必修課,但其教學(xué)效果卻一直不甚理想。以四個(gè)版本的中職商務(wù)英語寫作教材為研究對象,從“發(fā)盤信”這一單元入手,嘗試在語塊、范文和單元活動(dòng)三個(gè)方面對其進(jìn)行簡單的比較分析,可以發(fā)現(xiàn)中職商務(wù)英語教材的發(fā)展趨勢及存在的問題,并據(jù)此提出相應(yīng)的教材編寫建議。
關(guān)鍵詞:中職;商務(wù)英語;寫作教材;語塊;范文;單元活動(dòng)
中圖分類號:G712 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-5727(2014)04-0078-05
我國的商務(wù)英語寫作源于20世紀(jì)50年代早期,無論是內(nèi)容分析、課時(shí)安排,還是實(shí)際運(yùn)用,外貿(mào)英語函電當(dāng)時(shí)是最重要的專業(yè)英語課程。如今商務(wù)英語寫作依舊是中職商務(wù)英語專業(yè)的核心課程之一,為培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)英語綜合能力發(fā)揮了重要作用。但教材建設(shè)仍是商務(wù)英語教學(xué)中較為薄弱的一個(gè)環(huán)節(jié)。目前,市面上大多數(shù)商務(wù)英語寫作教材都集中在高職和大學(xué)層次,針對中職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的教材版本非常有限。筆者搜集了用量較大的四個(gè)版本的中職商務(wù)英語寫作教材,簡稱A版、B版、C版與D版。從“發(fā)盤”這一單元主題入手,對這四個(gè)版本的教材在語塊、范文和活動(dòng)設(shè)計(jì)等方面進(jìn)行了簡單分析,旨在通過比對,了解中職商務(wù)英語寫作教材的發(fā)展趨勢,梳理教材建設(shè)中應(yīng)加以注意的問題。
語塊意識逐漸增強(qiáng),但個(gè)別版本
對語塊的選擇與處理仍有待商榷
關(guān)于語塊,不少學(xué)者進(jìn)行過界定,其中最有影響的當(dāng)屬Wray。Wray認(rèn)為:語塊是指那些兼具詞匯與語法特征、有特定的話語功能的語言結(jié)構(gòu),通常由多個(gè)詞項(xiàng)構(gòu)成,且整體存儲在記憶中,使用時(shí)直接提取,無需語法生成和分析。語塊對商務(wù)英語應(yīng)用文寫作而言尤為重要,因?yàn)樯虅?wù)英語應(yīng)用文在長期的使用過程中已經(jīng)形成了大量固定的專業(yè)術(shù)語、習(xí)慣性搭配及套語等。這些固定表達(dá)出現(xiàn)頻率高,且形式、意義及使用的語境相對固定,具有穩(wěn)定、規(guī)范和板塊化等特征,掌握這些語塊,可以幫助學(xué)習(xí)者提高語言輸出的流利性、正確性和得體性。
在商務(wù)英語教學(xué)實(shí)踐中,有越來越多的人開始意識到語塊的重要性,并嘗試把語塊的相關(guān)理論和學(xué)習(xí)策略與商務(wù)英語寫作教學(xué)結(jié)合起來。這一趨勢在這四個(gè)版本教材的比較中可見一斑。在“發(fā)盤”這一單元,從詞表當(dāng)中可以看出,這幾個(gè)版本的教材經(jīng)歷了從以單詞或詞組為單位到以語塊為單位的轉(zhuǎn)變過程。D版教材年份最早,其詞表的構(gòu)成主體基本是單詞和詞組,如:subject to(以……為條件的,以……為有效)。而年份最新的A版教材在詞表中呈現(xiàn)的則是subject to our confirmation這一常用語塊,然后解釋subject to結(jié)構(gòu)的含義,并介紹了subject to confirmation by the seller(須經(jīng)賣方確認(rèn))以及subject to the goods being unsold(以我方貨物未售出為有效)兩種較為常見的確認(rèn)表達(dá)法,以幫助學(xué)生擴(kuò)展該領(lǐng)域的詞匯。
但橫向來看,個(gè)別版本的教材在語塊處理上似乎存在一些不足。
首先,個(gè)別版本教材在語塊的選擇上稍顯隨意。
與單詞一樣,納入生詞表中的語塊必須是在范文或教材其他部分出現(xiàn)過的。未在教材中出現(xiàn)過的語塊是否納入詞表,應(yīng)視其與主題的相關(guān)度和重要性而定。如上述subject to的例子,subject to confirmation by the seller和subject to the goods being unsold均未在正文中出現(xiàn),但其既與主題相關(guān),同時(shí)又能幫助學(xué)生了解有關(guān)確認(rèn)的不同表達(dá),因此教材編者將其收入了詞表。而個(gè)別版本的教材則將與主題相關(guān)的語塊都羅列出來,如C版教材有關(guān)“發(fā)盤”的語塊列出了:firm offer(實(shí)盤)、non-firm offer(虛盤)、forward/send an offer(寄送報(bào)盤)、get/obtain an offer(獲得報(bào)盤)、cable/telegraph an offer(電報(bào)報(bào)盤)、give an offer(給……報(bào)盤)、submit an offer(提交報(bào)盤)、official offer(正式報(bào)盤)共8個(gè)語塊。其中firm offer與non-firm offer屬于報(bào)盤的性質(zhì);forward/send an offer,give an offer,submit an offer屬于發(fā)送報(bào)盤的不同英文表達(dá);cable/telegraph an offer強(qiáng)調(diào)的是發(fā)送報(bào)盤的方式或介質(zhì);get/obtain an offer強(qiáng)調(diào)的是獲得報(bào)盤的英文表達(dá);而official offer強(qiáng)調(diào)的則是報(bào)盤的正式性。對語塊進(jìn)行適當(dāng)?shù)臄U(kuò)展是必要的,但要注意控制其層次與數(shù)量。此例中8個(gè)語塊涵蓋了5個(gè)不同的層次或角度,如此看似周全,其實(shí)失去重點(diǎn),反而增加了學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握的難度。而且其中cable/telegraph an offer所介紹的報(bào)盤方式過于陳舊,嚴(yán)重落后于目前的商務(wù)活動(dòng)現(xiàn)狀,應(yīng)予以淘汰。
其次,對語塊沒有進(jìn)行分級分類。
有些版本的教材雖然以語塊為單位設(shè)計(jì)制作了詞表,體現(xiàn)了較強(qiáng)的語塊意識,但對語塊是屬于了解還是掌握的范疇沒有要求和界定。這大概是由于中職商務(wù)英語專業(yè)尚未發(fā)布權(quán)威的教學(xué)大綱,教材編寫者無從參照所致。其實(shí)語塊是詞匯的擴(kuò)展與延伸,與詞匯一樣,語塊也分高頻語塊和低頻語塊。筆者認(rèn)為,在無教學(xué)大綱可遵循的情況下,教材編寫者一要考察目前商務(wù)活動(dòng)中語塊使用的情況,二要以商務(wù)英語類的大型語料庫為依據(jù),選擇這一領(lǐng)域內(nèi)使用頻率相對較高的語塊,按照語塊出現(xiàn)的頻率及與主題的相關(guān)度等對不同語塊的重要性做一個(gè)區(qū)分,并應(yīng)在語塊前標(biāo)注出哪些是需要掌握的重點(diǎn)語塊,哪些知道即可,以便于學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)有的放矢,提高學(xué)習(xí)效率。
另外,在這幾個(gè)版本的教材中,不同的語塊是按照在教材中出現(xiàn)的順序即時(shí)排列,沒有對語塊進(jìn)行綜合分類整理。商務(wù)活動(dòng)領(lǐng)域眾多、形式多樣,每一領(lǐng)域、每一類型的活動(dòng)都有其相對固定的語塊。因此,筆者認(rèn)為,可在書后的附錄中增設(shè)一個(gè)語塊表,將語塊按照使用的領(lǐng)域分類整理,具體可包括:(1)固定表達(dá)用語,包括關(guān)于業(yè)務(wù)關(guān)系的表達(dá),實(shí)盤/虛盤的表達(dá),提請某方注意,投保、辦理保險(xiǎn),為某事向某人索賠,理賠等語塊。(2)專業(yè)術(shù)語語塊,包括關(guān)于訂購、發(fā)盤、匯票、價(jià)格、信用證、匯款、包裝、風(fēng)險(xiǎn)、合同等領(lǐng)域的語塊。(3)專有名詞語塊,如the Chamber of Commerce(商會),China Commodity Inspection Bureau(中國商品檢驗(yàn)局),China Council for the Promotion of International Trade(中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會)等。將其與每單元的詞表結(jié)合起來,便于學(xué)生查詢和復(fù)習(xí)。endprint
再次,語塊訓(xùn)練形式稍顯單一,層次性不足。
這幾個(gè)版本教材的語塊練習(xí)均以填空和翻譯為主,筆者認(rèn)為,可適當(dāng)增加練習(xí)的種類和層次,通過填空、翻譯、改錯(cuò)、排序、搭配、整合語篇、提供有框架和有用的語塊進(jìn)行寫作等活動(dòng),使語塊學(xué)習(xí)與語言技能學(xué)習(xí)結(jié)合起來,進(jìn)一步強(qiáng)化學(xué)生的語塊意識,使整體輸入的語塊在反復(fù)運(yùn)用后變成學(xué)生的“自然語言”,在輸出時(shí)做到快速方便、準(zhǔn)確流利,從而提高學(xué)生的語言輸出能力。
范文形式規(guī)范、內(nèi)容適當(dāng),但總體上難度偏高
輸入在語言習(xí)得中具有很大作用,而范文作為學(xué)生輸入的重要來源,其重要性毋庸置疑。
這四個(gè)版本的商務(wù)英語寫作教材的范文在形式上比較規(guī)范,充分體現(xiàn)了商務(wù)英語應(yīng)用文的特點(diǎn)。具體表現(xiàn)為:(1)格式比較規(guī)范。采用齊頭式格式,即每段開頭不縮格,段落或部分之間一律空一行,整齊、直觀。(2)內(nèi)容的組織更加條理化。這幾個(gè)版本教材的范文基本都包括五個(gè)部分,即稱呼、案號、正文、結(jié)尾敬語、發(fā)信人或發(fā)信人公司名稱,且正文部分均按照向?qū)Ψ街轮x、介紹發(fā)盤詳情、表明發(fā)盤時(shí)限、強(qiáng)調(diào)自身優(yōu)勢、表示希望達(dá)成交易這樣五個(gè)步驟加以組織,給人以順理成章、層次分明的感覺。其中A版和C版教材還增加了結(jié)構(gòu)分析這一板塊,對發(fā)盤信的寫作步驟及注意事項(xiàng)進(jìn)行了更加深入細(xì)致的說明。如在強(qiáng)調(diào)自身優(yōu)勢這一步驟,C版教材介紹到:“Youd better emphasize the strength of your company in the letter. For example,you may use ‘We are known for our high-quality products,reasonable prices and reliable services.”為發(fā)盤信的寫作提供了有效指導(dǎo),比較好地回答了學(xué)生“為什么寫”和“怎么寫”的問題。
測定閱讀材料的難易度有多種方法,利用音節(jié)數(shù)和平均句長測定閱讀材料的易讀度是一種廣泛采用的閱讀難易度量化標(biāo)準(zhǔn)。這是因?yàn)橛⒄Z最常用的單詞中單音節(jié)和雙音節(jié)的詞最多,而句子的長短表明句子結(jié)構(gòu)的復(fù)雜程度,一個(gè)主句的附屬成分越多,句子結(jié)構(gòu)越復(fù)雜,閱讀難度也就越大。迄今為止,國際上從事閱讀教學(xué)研究的應(yīng)用語言學(xué)家、心理學(xué)家提出了不少公式,如Flesh易讀度公式、Lorge公式、Bormuth閱讀能力等級公式等。這些公式都力求從語言形式上對閱讀材料的易讀度進(jìn)行量化,包括詞長、句長、實(shí)詞/虛詞比等等。
筆者選用了Flesh易讀度公式測定了這四個(gè)版本的商務(wù)英語寫作教材的難易程度,RE=206.84-0.85wl-1.02sl(其中“wl”為每100詞的音節(jié)數(shù),“sl”為每句平均詞數(shù))。這四個(gè)版本教材的語言難易度情況如表1所示。
根據(jù)Flesh閱讀能力量表(如表2所示),易讀度越低的材料越難讀,易讀度在60~70時(shí)為standard,易讀度在50~60時(shí)為fairly difficult,易讀度在30~50時(shí)為difficult。
從各項(xiàng)具體指標(biāo)尤其是生詞率和平均句長來看,教材的難度基本呈下降的趨勢。這一點(diǎn)在D版與A版教材的比對中尤為明顯。D版教材的生詞率為8.81%,而A版教材的生詞率為4.27%,生詞量減少一半。生詞率是衡量閱讀材料難度的一項(xiàng)重要指標(biāo)。一般而言,生詞少,閱讀材料的難度也會相應(yīng)降低。
從句長來看,D版教材的句長為每句平均19.88詞,是這四個(gè)版本中最長的,而A版教材的平均句長則為11.24詞。單從數(shù)量上判斷,A版教材似乎較D版教材句子更為簡練。從范文中也可以明顯感覺到,D版教材中有些句子句式稍顯陳舊,表述比較繁復(fù),如:“As you are aware that there has been lately a large demand for the above commodities,such growing demand has doubtless resulted in increased prices.However,you may avail yourself of the advantage of this strengthening market if you will send us an immediate reply.”
可以說,從D版教材到A版教材的這些變化基本上反映了近年來中職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生生源和起點(diǎn)水平的變化,同時(shí)也符合商務(wù)英語應(yīng)用文自身隨著時(shí)代進(jìn)步,從以繁復(fù)、正式的長句為主向趨于放松自然、簡單明了的轉(zhuǎn)變。
而從RE綜合指數(shù)比對上可以看出,在“發(fā)盤信”這一單元,這四個(gè)版本的教材范文難度分兩個(gè)不同的層次:第一個(gè)層次,B版教材,standard;第二個(gè)層次,A、C、D版教材,fairly difficult。B版教材最簡單,RE指數(shù)為61.82;D版教材最難,RE指數(shù)為51.31。由于教材中某一單元范文的難易程度與教材對應(yīng)的學(xué)生群體、該單元在教材中所處的具體位置等因素相關(guān),單純的RE指數(shù)似乎說明不了什么問題。但值得注意的是,歷年大學(xué)英語四級考試閱讀材料的易讀度平均值為57.7,而A、C、D版教材的RE指數(shù)均低于這一數(shù)值,也就是在易讀度上均高于四級考試閱讀材料的難度。雖然四級考試的閱讀材料與商務(wù)英語教材的范文分屬一般閱讀與專業(yè)閱讀兩個(gè)領(lǐng)域,但考慮到兩者之間學(xué)生水平的差距以及近年來中職生源水平普遍下降的現(xiàn)實(shí),似乎應(yīng)該重新審視中職商務(wù)英語教材的難度,探討符合大多數(shù)中職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的教材難易程度到底以多少為宜。
關(guān)于教材的難易度,Krashen的語言輸入假設(shè)(input hypothesis)值得借鑒:可理解性輸入是語言習(xí)得的必要條件和關(guān)鍵。語言的輸入只有具備i+1的特征才能生效??衫斫庑暂斎肜碚搹?qiáng)調(diào),語言輸入的意義必須為學(xué)生所理解,而輸入的語言形式或功能則應(yīng)超出現(xiàn)有水平。如果語言材料與學(xué)生現(xiàn)階段(i階段)的語言能力相差太遠(yuǎn),材料內(nèi)容過于簡單,不能夠保證足夠的語言輸入,學(xué)生的水平就會停滯不前。相反,如果內(nèi)容過于深?yuàn)W,生詞量過大,學(xué)生理解起來就很困難。這就要求教材編寫者要對中職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的現(xiàn)有水平與學(xué)習(xí)需求進(jìn)行充分調(diào)研,合理確定學(xué)習(xí)材料的難度區(qū)間是fairly easy、standard還是fairly difficult,據(jù)此選擇難度相當(dāng)?shù)恼鎸?shí)語料作為范文,并在盡量保持語料真實(shí)性的前提下,對語料在生詞比例、句子長度等方面做適當(dāng)?shù)目刂婆c處理,以貼近Krashen所說的i+1的標(biāo)準(zhǔn),實(shí)現(xiàn)最佳難度輸入。同時(shí),還要注意對教材各單元之間的難度進(jìn)行縱向的定量比較,確保教材的難度由易到難、合理遞進(jìn)。endprint
單元活動(dòng)的關(guān)注點(diǎn)從練習(xí)轉(zhuǎn)向
任務(wù),但任務(wù)設(shè)計(jì)仍有待完善
除了呈現(xiàn)給學(xué)生形式規(guī)范、難易適當(dāng)?shù)姆段耐猓虅?wù)英語寫作教材還應(yīng)設(shè)計(jì)各種類型的活動(dòng),讓學(xué)生通過不斷的實(shí)踐進(jìn)一步鞏固語言知識,應(yīng)用寫作技巧,進(jìn)而達(dá)到通過商務(wù)英語寫作實(shí)現(xiàn)商務(wù)溝通和業(yè)務(wù)往來的目的。
與聽、說等語言活動(dòng)一樣,商務(wù)英語寫作活動(dòng)也可以劃分為練習(xí)和任務(wù)兩種類型。練習(xí)一般以鞏固對目標(biāo)語言項(xiàng)目的理解和運(yùn)用為目的。在練習(xí)中學(xué)習(xí)者圍繞語言項(xiàng)目本身進(jìn)行一些旨在復(fù)習(xí)和鞏固語言知識的活動(dòng)。而任務(wù)以意義為關(guān)注的焦點(diǎn),在任務(wù)中學(xué)習(xí)者圍繞一個(gè)具體的目標(biāo)分步驟完成一些事情。任務(wù)與練習(xí)在語言習(xí)得中作用不同,而又緊密相連,在英語課堂教學(xué)中都是必不可少的,要平衡發(fā)展。在教材中也應(yīng)如此。
通過對這幾個(gè)版本教材的對比分析,可以看到,“發(fā)盤”這一單元的活動(dòng)經(jīng)歷了從以純語言形式的練習(xí)為主到練習(xí)與任務(wù)相結(jié)合的發(fā)展脈絡(luò)。年份最早的D版教材單元活動(dòng)較為單一,僅限于寫作訓(xùn)練這一部分,且基本都是純語言形式的練習(xí),具體包括:用所給的單詞或詞組填空,用分詞結(jié)構(gòu)補(bǔ)全句子,將所給句子翻譯成英語,利用所給的信息(漢語)寫作成文等。而其他版本的教材活動(dòng)層次則相對更豐富一些,其中A版教材活動(dòng)最為豐富,在學(xué)習(xí)的不同階段設(shè)計(jì)了不同的任務(wù)。如在單元伊始,介紹“發(fā)盤”這一概念時(shí),不同于D版教材直截了當(dāng)?shù)亟o出定義,A版教材設(shè)計(jì)了一系列活動(dòng),通過活動(dòng)引出“發(fā)盤”的定義:首先,截取四篇不同類型的商務(wù)英語信函片段,讓學(xué)生判斷哪一篇是發(fā)盤信,目的是讓學(xué)生對發(fā)盤信有一個(gè)直觀的感受,并體會其與其他類型應(yīng)用文的區(qū)別。然后,小組討論發(fā)盤信的內(nèi)容組成。之后,讓學(xué)生根據(jù)圖片信息自己嘗試做一份簡單的發(fā)盤,列出要點(diǎn)即可,并練習(xí)與發(fā)盤有關(guān)的語塊。在學(xué)生對發(fā)盤有了基本的理解和認(rèn)識后,教材給出發(fā)盤與還盤的定義,讓學(xué)生通過閱讀定義,糾正自己概念理解的偏差。通過這樣的活動(dòng)設(shè)計(jì),學(xué)生對“發(fā)盤”的認(rèn)識經(jīng)歷了感覺、知覺與思維的心理發(fā)展過程,認(rèn)識更加清晰、深刻,較好地完成了了解發(fā)盤定義的任務(wù)。
但統(tǒng)觀這幾個(gè)版本的教材,筆者認(rèn)為,個(gè)別版本未處理好練習(xí)與任務(wù)之間的關(guān)系,單元任務(wù)不突出,或?qū)卧獙懽魅蝿?wù)與其他練習(xí)活動(dòng)并列起來,或?qū)卧獙懽魅蝿?wù)本身干脆當(dāng)成了語言練習(xí)活動(dòng),沒有以任務(wù)統(tǒng)領(lǐng)各項(xiàng)練習(xí)活動(dòng),練習(xí)活動(dòng)也沒有對任務(wù)的執(zhí)行進(jìn)行有效鋪墊,練習(xí)與任務(wù)兩層皮。
另外,部分寫作任務(wù)在真實(shí)性上仍有所欠缺。任務(wù)的真實(shí)性指學(xué)生完成的交際活動(dòng)要具有真實(shí)的交際需求、真實(shí)的交際語境和真實(shí)的交際對象。而這幾個(gè)版本的教材在布置寫作任務(wù)時(shí),除A版教材在最后一項(xiàng)寫作任務(wù)中給出了寫作背景和任務(wù)要求外,其他版本的教材只是簡單列出了寫作的內(nèi)容以及寫作中要用到的一些語塊供學(xué)生參考,對于學(xué)生作為寫作者的身份、寫作對象以及寫作發(fā)生的具體背景和條件幾乎沒有涉及。再加上寫作內(nèi)容本身均為純商務(wù)主題,學(xué)生并沒有相關(guān)的經(jīng)驗(yàn),因此直接導(dǎo)致學(xué)生以模糊的身份向一個(gè)模糊的對象傳遞相對模糊的信息,其效果可想而知。
要從根本上解決上述問題,筆者認(rèn)為,首先,寫作活動(dòng)的設(shè)計(jì)必須兼顧練習(xí)與任務(wù)兩條線,并要明確這兩條線之間的關(guān)系,以任務(wù)為主,練習(xí)為輔,形式為意義服務(wù)。其次,要把重點(diǎn)放在創(chuàng)設(shè)真實(shí)的交際環(huán)境、設(shè)計(jì)真實(shí)的交際任務(wù)上。這就要求任務(wù)設(shè)計(jì)應(yīng)盡量與學(xué)生自身的經(jīng)驗(yàn)相關(guān),跟著學(xué)生的興趣點(diǎn)和關(guān)注點(diǎn)走,任務(wù)情境的設(shè)置要遵循從熟悉到陌生的原則,即從學(xué)生較為熟悉的學(xué)習(xí)或生活場景逐漸過渡到純商務(wù)場景;任務(wù)本身要有真實(shí)的交際意義,即學(xué)生能夠通過任務(wù)實(shí)現(xiàn)交換意見、就某一問題達(dá)成共識或解決某一現(xiàn)實(shí)問題等目的。如此才能讓學(xué)生覺得有寫的必要,有寫的興趣,有的可寫。
根據(jù)上述原則,筆者對“發(fā)盤”這一單元的任務(wù)嘗試進(jìn)行了重新設(shè)計(jì),將任務(wù)情境設(shè)置如下:學(xué)校準(zhǔn)備為學(xué)生購置新校服,由校長辦公室組織三家公司參與校服競標(biāo)。圍繞這一任務(wù)可在教材中設(shè)計(jì)一系列相關(guān)活動(dòng)。
1.任務(wù)前(Pre-task)。
第一階段:引入。步驟一:簡單介紹單元寫作任務(wù),學(xué)校打算購置新校服,有三家公司參與競標(biāo)。步驟二:呈現(xiàn)三家服裝公司的最新服裝產(chǎn)品圖片以及價(jià)位、面料、尺寸等相關(guān)語塊。步驟三:設(shè)計(jì)適量的練習(xí)活動(dòng),幫助學(xué)生盡快熟悉本單元的主要語塊。步驟四:小組討論,除上述信息外,購置新校服還需要了解哪些信息(如discount、package、delivery等),活動(dòng)目的是加深學(xué)生對“發(fā)盤”的理解,擴(kuò)充學(xué)生的詞匯。
第二階段:范文學(xué)習(xí)。首先展示發(fā)盤范文,具體教學(xué)活動(dòng)包括閱讀范文,理解篇章大意及具體信息;分析范文結(jié)構(gòu)及寫作技巧與規(guī)范;就相關(guān)的術(shù)語、語塊及句式做練習(xí)。之后小組討論,就寫作內(nèi)容讓學(xué)生暢所欲言,拓展思路,為獨(dú)立寫作做鋪墊。
2.任務(wù)中(During task)。
第三階段:模仿寫作。步驟一:利用之前的圖片及關(guān)鍵詞設(shè)計(jì)有關(guān)仿寫句子等練習(xí)。步驟二:小組合作,將學(xué)生分成3組,分屬上述三家不同的服裝公司,每組合作寫作一封發(fā)盤信,詳細(xì)介紹其所在公司的產(chǎn)品規(guī)格、特點(diǎn)及優(yōu)勢,盡量滿足校方及學(xué)生對校服的預(yù)期,爭取拿到訂單。
3.任務(wù)后(Post-task)。
第四階段:評價(jià)反饋。要求學(xué)生展示自己所寫的發(fā)盤信,并進(jìn)行同伴或小組互評,指出對方在結(jié)構(gòu)、內(nèi)容、語言準(zhǔn)確性及得體性等方面的優(yōu)點(diǎn)與不足,之后依照反饋信息進(jìn)行修改。
第五階段:例文評選。小組討論,在充分交流的基礎(chǔ)上分別從各小組選出一篇寫得最好的作文,作為例文供所有學(xué)生學(xué)習(xí)、欣賞,并“寄送”至校長辦公室。至此,本次任務(wù)結(jié)束。
綜上所述,筆者在語塊、范文和單元活動(dòng)設(shè)計(jì)三個(gè)方面對四個(gè)版本的中職商務(wù)英語寫作教材進(jìn)行了簡單的對比分析,并提出自己的一些粗淺看法:(1)商務(wù)英語寫作教材要引導(dǎo)學(xué)生以語塊為單位學(xué)習(xí)和運(yùn)用語言。(2)商務(wù)英語寫作教材要充分考慮學(xué)生群體的特殊性,在學(xué)習(xí)借鑒不同層次、不同類型教材的同時(shí),積極探討最符合中職學(xué)生的呈現(xiàn)形式和難易程度。(3)中職商務(wù)英語寫作教材應(yīng)以專業(yè)為特點(diǎn),以實(shí)用為目的,進(jìn)一步探索如何加強(qiáng)寫作任務(wù)的真實(shí)性與操作性的問題,以幫助學(xué)生更好地學(xué)以致用。endprint