摘 要:語(yǔ)旨在文學(xué)語(yǔ)篇的人物對(duì)話中起著非常重要的作用。在會(huì)話中,我們發(fā)現(xiàn)對(duì)話不是嚴(yán)格遵守會(huì)話規(guī)則的,通常的情況是由于人物關(guān)系,或者或語(yǔ)旨的原因,往往偏離會(huì)話常規(guī)而達(dá)到某種效果。本文擬通過(guò)對(duì)《洛麗塔》中父女之間的對(duì)話來(lái)挖掘語(yǔ)旨和語(yǔ)法隱喻,尤其是人際隱喻的關(guān)系。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)旨;概念語(yǔ)法隱喻;人際語(yǔ)法隱喻;關(guān)系
作者簡(jiǎn)介:陳榮泉(1971-),男,廣東潮陽(yáng)人, 副教授, 主要從事英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教學(xué)與研究。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:H05 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-09-0-02
一、語(yǔ)域概述
語(yǔ)言是變化的。索緒爾在《普通語(yǔ)言學(xué)教程》最早提出了語(yǔ)言(langue)和言語(yǔ)(parole)的區(qū)別。簡(jiǎn)單德說(shuō),語(yǔ)言是說(shuō)話的工具,是一套符號(hào)系統(tǒng),而言語(yǔ)則是運(yùn)用這一說(shuō)話的過(guò)程及其結(jié)果。這個(gè)過(guò)程就是言語(yǔ)活動(dòng),而其結(jié)果就是句子、篇章等,稱(chēng)為言語(yǔ)作品。也是就是說(shuō),在言語(yǔ)活動(dòng)中,言語(yǔ)是語(yǔ)言的實(shí)體形式和代表,而語(yǔ)言是言語(yǔ)的概括形式和集合。語(yǔ)言要通過(guò)言語(yǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn),也只有通過(guò)言語(yǔ)我們才能觀察和研究語(yǔ)言。正如索緒爾所說(shuō),“毫無(wú)疑問(wèn),這兩個(gè)對(duì)象是緊密相連而且互為前提的;要言語(yǔ)為人所理解,并產(chǎn)生它的一切效果,必須有語(yǔ)言;但是,要使語(yǔ)言能夠建立,也必須有言語(yǔ)”?!罢Z(yǔ)言和言語(yǔ)是相互依存的,語(yǔ)言既是言語(yǔ)的工具,又是言語(yǔ)的產(chǎn)物?!盵1] 語(yǔ)言在使用過(guò)程中,由于這樣那樣的原因會(huì)產(chǎn)生各種各樣的變體形式。根據(jù)情景語(yǔ)境的不同,語(yǔ)言變體可劃分為方言變體和功能變體亦稱(chēng)之為語(yǔ)域(register)。方言變體主要針對(duì)語(yǔ)言使用者而言,而語(yǔ)域主要針對(duì)語(yǔ)言使用者對(duì)語(yǔ)言的使用而言。方言變體又可細(xì)分為:地域方言(regional dialect)、時(shí)間方言(temporal dialect)、個(gè)人方言(idiolect) 、社會(huì)方言(sociolect)、標(biāo)準(zhǔn)方言(standard dialect)和非標(biāo)準(zhǔn)方言(non-standard dialect)等。語(yǔ)域有三個(gè)變量(parameter):語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式。語(yǔ)場(chǎng)主要涉及談話主題,可分為專(zhuān)門(mén)性還是非專(zhuān)門(mén)性話題。語(yǔ)旨指談話雙方的角色關(guān)系,而語(yǔ)式指交際的方式。語(yǔ)域不依賴(lài)或取決于語(yǔ)言使用者,而是取決于語(yǔ)言使用的場(chǎng)合。不同的場(chǎng)合需要不同的語(yǔ)言表達(dá)方式。[2] (徐有志, 2005: 25) 正如韓禮德所說(shuō),“語(yǔ)言隨著其功能發(fā)生變化而變化,隨場(chǎng)合不同而發(fā)生變化”。
二、隱喻與語(yǔ)法隱喻
1、隱喻概述
隱喻來(lái)自古法語(yǔ)的“metaphore” 、拉丁語(yǔ)的 “metaphora”和希臘語(yǔ)的“metapherein” in Greece,意思是轉(zhuǎn)換(transference)。[3] (朱永生, 2001:116). 隱喻的本質(zhì)就是用一種事物來(lái)理解和體驗(yàn)另一種事物的方式 。亞里士多德在《詩(shī)學(xué)》(Poetics)提到隱喻存在于種、屬概念的互相轉(zhuǎn)換。在解釋概念隱喻的運(yùn)作機(jī)制——跨域映射時(shí),萊考夫和約翰遜使用源域(source domain)和目標(biāo)域(target domain)作為概念隱喻映射的兩極。其實(shí),源域和目標(biāo)域的關(guān)系就是,在差異中尋找相似性[4]。
2、韓禮德的語(yǔ)法隱喻觀
韓禮德認(rèn)為隱喻不僅體現(xiàn)在詞匯層面,也體現(xiàn)在語(yǔ)法層面上,在修辭轉(zhuǎn)換過(guò)程中存在很大的語(yǔ)法要素,也是就語(yǔ)法層面上的隱喻。[5] (Halliday, 1985: 320). 在韓禮德看來(lái),語(yǔ)言是用來(lái)傳遞人們對(duì)客觀世界的體驗(yàn),建立社會(huì)關(guān)系,創(chuàng)造語(yǔ)篇,這就是他所講的語(yǔ)言的三大元功能:概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能。概念功能主要由及物行體系體現(xiàn),人際功能由情態(tài)和意態(tài)系統(tǒng)體現(xiàn),而語(yǔ)篇功能由主位系統(tǒng)體現(xiàn)。
三、語(yǔ)域與語(yǔ)法隱喻
在韓禮德看來(lái),語(yǔ)言有三大元功能:概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能。概念功能主要指經(jīng)驗(yàn)和邏輯功能,人際功能指構(gòu)建人際關(guān)系,而語(yǔ)篇功能之信息組織功能。語(yǔ)域,作為語(yǔ)言變體之一,由語(yǔ)場(chǎng)(field of discourse)、語(yǔ)旨(tenor of discourse)和語(yǔ)式(mode of discourse)構(gòu)成。 韓禮德指出語(yǔ)場(chǎng)與經(jīng)驗(yàn)意義有關(guān),并由及物性系統(tǒng)體現(xiàn);語(yǔ)式涉及與語(yǔ)篇,由主位結(jié)構(gòu)體現(xiàn);語(yǔ)旨涉及人際意義,通過(guò)語(yǔ)氣系統(tǒng)來(lái)體現(xiàn)。當(dāng)概念意義由及物性系統(tǒng)得以 “非一致”體現(xiàn)時(shí),產(chǎn)生了概念語(yǔ)法隱喻。當(dāng)人際意義由情態(tài)和意態(tài)系統(tǒng) “非一致”體現(xiàn)時(shí),產(chǎn)生了人際語(yǔ)法隱喻。同樣,語(yǔ)篇意義由主位系統(tǒng)“非一致”體現(xiàn)時(shí),產(chǎn)生了語(yǔ)篇語(yǔ)法隱喻。
四、從《洛麗塔》會(huì)話分析看語(yǔ)旨與語(yǔ)法隱喻關(guān)系
在文學(xué)作品的會(huì)話中,由于錯(cuò)綜復(fù)雜的人物關(guān)系,無(wú)論在情態(tài)、意態(tài)還是在及物性系統(tǒng)方面都體現(xiàn)形式各異的非一致體現(xiàn)。造成這一現(xiàn)象一個(gè)重要原因在于語(yǔ)旨,也就是人物角色社會(huì)關(guān)系。由于社會(huì)地位,家庭背景,教育程度、權(quán)利關(guān)系以及交際雙方的熟悉度等不同,呈現(xiàn)出失諧的(incongruent)語(yǔ)氣系統(tǒng)。一般而言,社會(huì)地位高,強(qiáng)勢(shì)人物多用命令口吻或是祈使語(yǔ)氣(imperative mood) (Fan: 2001。)在文學(xué)作品中,為了體現(xiàn)人物角色關(guān)系,作者經(jīng)常使用不同的語(yǔ)氣系統(tǒng)來(lái)表達(dá)相同的言語(yǔ)功能,或是使用非正常的語(yǔ)言形式來(lái)表達(dá)情感。這一點(diǎn)可以從《洛麗塔》看出。《洛麗塔》(Lolita),又譯為《洛莉塔》、《洛麗泰》是作者弗拉基米爾·納博科夫最著名的作品,小說(shuō)大部分是死囚亨伯特的自白,主要關(guān)于發(fā)生在一個(gè)中年男子和一個(gè)未成年少女的愛(ài)情故事。1955年小說(shuō)于首次在歐洲巴黎奧林匹亞出版社出版,成為當(dāng)時(shí)的暢銷(xiāo)書(shū)。
小說(shuō)講述了一位中年男子亨·亨伯特(Humbert Humbert)在少年時(shí)期,與一位只有14歲的少女安娜貝兒發(fā)生了一段初戀,但后來(lái)安娜貝兒死于傷寒,這段經(jīng)歷對(duì)亨伯特嘗試了的戀童癖(The child I love),后來(lái),亨伯特又戀上女房東Charlotte Haze只有的12歲女兒洛麗塔(Lolita)。亨伯特和洛麗塔之間的特殊關(guān)系可從他們的對(duì)話中看出。比如:“What thing, Dad? “ ( She let the word expand with ironic deliberation .,亨伯特答道: “Any old thing”. “Okay, if I call you that? (eyes slit on the road ). “Quite.” “Its a sketch, you know .洛麗塔又問(wèn)道:When did you fall for my mummy?” ,亨伯特說(shuō):“Someday, lo, you will understand many emotions and situations… , the beauty of spiritual relationship.” 聽(tīng)到這,洛麗塔道:“Bah!” said the cynical nymphet. 父親又道:“You know, I missed you terribly, Lo.” 而此時(shí),而洛麗塔的反應(yīng)是“I did not. Fact Ive been revoltingly unfaithful to you…, because youve stopped caring for me, anyway.” 亨伯特非但沒(méi)有生氣反而好言相勸:“Why do you think I have ceased caring for you, Lo?” “Well, you havent kissed me yet, have you?” 洛麗塔非但不領(lǐng)情反而言語(yǔ)更加激烈:“Dont do that, “she said looking at me with unfeigned surprise, “Dont drool on me. You dirty man.”….
根據(jù)語(yǔ)域理論,語(yǔ)場(chǎng)屬于非專(zhuān)門(mén)性話題,語(yǔ)旨即交際雙方的人物關(guān)系是父親和女兒,語(yǔ)式屬口頭語(yǔ)。人物關(guān)系距離近,語(yǔ)言正式度低。但從以上父女雙方的會(huì)話,我們看到的是一種非常態(tài)的父女關(guān)系。洛麗塔態(tài)度蠻橫,語(yǔ)言粗俗,在語(yǔ)氣系統(tǒng)多體現(xiàn)為祈使句和陳述句,言語(yǔ)功能體現(xiàn)為命令和聲明或告誡。對(duì)父親的稱(chēng)呼也很不禮貌,談話開(kāi)始還比較客氣,用的是 “dad”, 后面用的則是 “mister”。再如: “Dont do that,” 這一命令式的口吻。盡管也有疑問(wèn)句,如“When did you fall for my mummy?”,表面看這是個(gè)疑問(wèn)句,但實(shí)質(zhì)為質(zhì)疑和挑戰(zhàn),陳述語(yǔ)氣被轉(zhuǎn)化成疑問(wèn)語(yǔ)氣,是一種非一致體現(xiàn)(incongrent realization),是一種人際語(yǔ)法隱喻表達(dá)式。反觀父親的語(yǔ)言就顯得非常遷就和客氣。如 “Well, you havent kissed me yet, have you ?父親本來(lái)想說(shuō)“Kiss me, Lo”。這一要求被轉(zhuǎn)換成疑問(wèn)語(yǔ)氣,因而這句話實(shí)質(zhì)也是一個(gè)隱喻表達(dá)式。
五、 結(jié)語(yǔ)
作為語(yǔ)域重要的要素之一,語(yǔ)旨有著重要作用,不僅影響著話輪的轉(zhuǎn)換,還直接影響語(yǔ)篇正式度和文體風(fēng)格。從以上分析,特別是《洛麗塔》中父親和女兒的會(huì)話可以看出語(yǔ)旨導(dǎo)致非一致表達(dá)式的產(chǎn)生,也是就語(yǔ)法隱喻的呈現(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]索緒爾. 《普通語(yǔ)言學(xué)教程》. 北京:商務(wù)印書(shū)館. 1982 (41)
[2]徐有志. 《英語(yǔ)文體學(xué)教程》. 北京:高等教育出版社. 2005
[3]朱永生, 嚴(yán)世清. 《系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)多維思考》. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社. 2001
[4] akof G & Johnson Metaphor We Live By [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
[5]Halliday, M. A. K. 1985. An Introduction to Functional Grammar. Edward and Arnold.
[6]范文芳. 〈〈語(yǔ)法隱喻理論研究〉〉. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社. 2001.