○張桂英
(綿陽師范學(xué)院 文學(xué)與對(duì)外漢語學(xué)院,四川 綿陽621000)
黃伯榮、廖序東《現(xiàn)代漢語》(增訂五版)教材:“借喻不出現(xiàn)本體,或不在本句出現(xiàn),而是借用喻體直接代替本體”,“不直接說某人或某事物的名稱,借用同它密切相關(guān)的名稱去代替,這種辭格叫借代,也叫‘換名’”。被代替的事物稱為“本體”,用來代替的事物叫“借體”。
可見,無論是借喻,還是借代,本體事物都不出現(xiàn),而是借用另一事物代替本體事物,這是兩種修辭格相似的地方,也是容易混淆的原因,由此借喻和借代之間便存在一個(gè)劃界問題。
我們可以從以下幾個(gè)方面辨析:
這是兩者最本質(zhì)的區(qū)別。構(gòu)成借喻的客觀基礎(chǔ)是喻體和本體之間的相似性,即本體和喻體是本質(zhì)不同的兩種事物,但兩種事物之間存在著相似點(diǎn)。構(gòu)成借代的客觀基礎(chǔ)是借體和本體之間的相關(guān)性,即用來作為借代的事物和本體事物之間并無相似點(diǎn),只是存在著某種客觀的不可分離的聯(lián)系,例如:
①看吧,狂風(fēng)緊緊抱起一層層巨浪,惡狠狠地將它們甩到懸崖上,把這些大塊的翡翠摔成塵霧和碎末。(高爾基《海燕》)
②在血雨腥風(fēng)里,毛竹青了又黃,黃了又青。(袁鷹《井岡翠竹》)
例①中的“翡翠”的本體是“海浪”,喻體與本體之間在“翠綠”這一顏色上相似,所以作者直接用翡翠代替海浪,因此,這是借喻。借喻的喻體和本體是靠“相似點(diǎn)”結(jié)合的“想象的虛擬”關(guān)系,與本體無實(shí)在的聯(lián)系。而借代的借體與本體之間則是相關(guān)關(guān)系,是“不可分離”的“現(xiàn)實(shí)的實(shí)際”關(guān)系,借體與本體之間有實(shí)在的聯(lián)系。如例②中的“血雨腥風(fēng)”指代敵人的屠殺,因?yàn)闅⑷艘餮?,血有腥味,所以,“血雨腥風(fēng)”與屠殺有相關(guān)性。這是借代。由此可以看出,借喻和借代的構(gòu)成基礎(chǔ)不同。借喻的構(gòu)成基礎(chǔ)是本體與喻體之間的相似性,即要求喻體與本體某方面相似;借代的構(gòu)成基礎(chǔ)是本體與借體之間的相關(guān)性,即要求借體跟本體有某種關(guān)系。二者區(qū)別關(guān)鍵在于相似還是相關(guān),雖然“相似”也是一種“相關(guān)”,但“相關(guān)”并不都是“相似”。比如“槍”和“軍隊(duì)”有密切關(guān)系,因此可以借“槍”代替“軍隊(duì)”,構(gòu)成借代,但“槍”和“軍隊(duì)”并沒有相似點(diǎn),所以不能構(gòu)成借喻。
借代是借乙代甲,即直接用代體去代替本體;借喻則是借乙喻甲。因此,借喻往往可以化成明喻的基本格式:甲像乙,借代卻不能。當(dāng)借代和借喻的界限難以辨清時(shí),我們可以用試加喻詞“像”的辦法驗(yàn)證。在通常情況下,能使甲像乙成立的是借喻,否則即為借代。例如:
③讓暴風(fēng)雨來得更猛烈些吧?。ǜ郀柣逗Q唷罚?/p>
④這時(shí)候,小朋友們便不再原諒我會(huì)讀“秩秩斯干”,卻全都嘲笑起來了。(魯迅《社戲》)
例③這個(gè)借喻句就可以變換成“讓像暴風(fēng)雨一樣的社會(huì)大變革來得更猛烈些吧!”例④是個(gè)借代句,“秩秩斯干”是《詩經(jīng)》中的一句,這里用它代替《詩經(jīng)》一類古書,不能變換。沒有“像秩秩斯干一樣的古書”這種說法??梢?,在難以分清借代和借喻時(shí),這也是一種行之有效的方法。
借喻和借代的著眼點(diǎn)不同,借喻的著眼點(diǎn)在“喻”,是要顯示兩種事物的類似,用喻體刻畫或說明本體。借喻往往可以變換成明喻或暗喻。如“祖國的花朵”喻體“花朵”指“少年兒童”,這是借喻,可以轉(zhuǎn)化成明喻或暗喻:少年兒童像(是)祖國的花朵。又如“銀鷹翱翔”,“銀鷹”與飛機(jī)之間沒有具體實(shí)在的關(guān)系,可換成明喻:飛機(jī)如銀鷹般翱翔。因此“銀鷹翱翔”是借喻。如例①可以說“海浪像翡翠”。而借代著重在“代”,著重在指稱,借代不能換作明喻或暗喻。如“白帆遠(yuǎn)航”,帆是船的一部分,關(guān)系實(shí)在,是部分代整體,不能換成明喻,如例②不能說“屠殺像血雨腥風(fēng)”。特別是借代中那些具體的人、物的代用,借代只是直呼其借體而已,更不能構(gòu)成比喻格式。如“紅領(lǐng)巾”借代少先隊(duì)員,不能說成“少先隊(duì)員像紅領(lǐng)巾”,由于“紅領(lǐng)巾”和少先隊(duì)員所指同一,所以“紅領(lǐng)巾”只是直呼其代體而已。
借代是換名,是直接把甲事物叫作乙事物,作用是代替,重在揭示特征,可以引人聯(lián)想,使表達(dá)收到形象突出、特點(diǎn)鮮明、具體生動(dòng)的效果,從而加深對(duì)被借代人或事物的印象。借喻是打比方,雖然也是一事物代替另一事物,但重在描寫說明,描繪形象。借喻重在使被喻的人或事物的特征形象、具體、生動(dòng)、突出。請(qǐng)看以下兩例:
⑤但阿Q這回的回來,卻與先前大不同,確乎很值得驚異。天色將黑,他睡眼朦朧地在酒店門前出現(xiàn)了。他走近柜臺(tái),從腰間伸出手來,滿把是銀的和銅的,往柜臺(tái)上一扔說,“現(xiàn)錢!打酒來!”(魯迅《阿Q正傳》)
⑥我們應(yīng)當(dāng)禁絕一切空話。但是主要的和首先的任務(wù),是把那些又長又臭的懶婆娘的裹腳,趕快扔到垃圾桶里去。(毛澤東《反對(duì)黨八股》)
例⑤是阿Q從城里“中興”回到未莊,到酒店買酒的一段描寫?!般y的和銅的”原文是“錢”,這里用“銅的和銀的”代替“錢”,不但可以使人具體形象地看到滿把“錢”的形狀和光澤,而且還能從中看到豐富的意義內(nèi)容:其一,阿Q的錢得來不費(fèi)力氣,所以花著不在乎,“滿把是銀的和銅的”微妙地表現(xiàn)了阿Q對(duì)這些錢滿不在意的態(tài)度;其二,窮苦的阿Q在未莊一直是受歧視、受侮辱的角色,這次“中興”歸來,大發(fā)橫財(cái),躊躇滿志,趾高氣揚(yáng),伸手向腰間的大褡褳一掏,滿把是銀的和銅的,“在柜臺(tái)上一扔!”丁當(dāng)有聲,加上“現(xiàn)錢,打酒來!”的叫喊,他那向掌柜顯示闊氣,讓人家刮目相看的神態(tài),躍然紙上。例⑥中的“又長又臭的懶婆娘的裹腳”也并非實(shí)指裹腳,而是借“懶婆娘的裹腳”又長又臭這個(gè)形象具體的特征比方說明同它具有相似性的“長而空的文章”實(shí)在令人頭痛、厭惡,必須戛然剎車,徹底改變文風(fēng)。運(yùn)用借喻,不僅使行文生動(dòng),而且大大增強(qiáng)了文章的說服力和幽默諷刺的效果。
[1]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(增訂五版)[M].高等教育出版社,2011.
[2]馮志純.現(xiàn)代漢語[M].西南師范大學(xué)出版社,2003.
[3]張斌.新編現(xiàn)代漢語[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2002.