摘 要:近年來(lái),外來(lái)語(yǔ)在韓國(guó)語(yǔ)交流中起到越來(lái)越重要的作用,對(duì)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者提出了更高的要求,也引起我國(guó)韓語(yǔ)教育者的關(guān)注。從事韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)的教師可以嘗試通過(guò)授課補(bǔ)充、規(guī)則講解、翻譯練習(xí)等方式方法來(lái)提高學(xué)生學(xué)習(xí)外來(lái)語(yǔ)的能力。
關(guān)鍵詞:韓國(guó)語(yǔ);外來(lái)語(yǔ);教學(xué)方案
韓國(guó)語(yǔ)詞匯根據(jù)詞源可以分類(lèi)為漢字詞、固有詞和外來(lái)語(yǔ)等,它們分別約占韓國(guó)語(yǔ)詞匯總量的60%、30%和7%,剩余的3%左右為混合詞匯。外來(lái)語(yǔ)在韓國(guó)語(yǔ)詞匯中占比雖小,但是隨著國(guó)際交流活動(dòng)的日益延展與不斷深入,特別是Twitter、Facebook等社交網(wǎng)站在韓國(guó)的風(fēng)靡,外來(lái)語(yǔ)在日常生活中的使用頻率明顯增高。在很多綜藝娛樂(lè)節(jié)目、電視廣告中,外來(lái)語(yǔ)的使用也是隨處可見(jiàn),越來(lái)越多的外來(lái)語(yǔ)被吸納到韓國(guó)人的日常生活特別是網(wǎng)絡(luò)交際當(dāng)中來(lái),對(duì)外來(lái)語(yǔ)的考察在歷年的韓國(guó)語(yǔ)能力水平考試中也有增加的趨勢(shì)。所以,外來(lái)語(yǔ)的學(xué)習(xí)越來(lái)越受到韓國(guó)語(yǔ)教育者與學(xué)習(xí)者的重視。
韓國(guó)語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)大部分來(lái)源于英語(yǔ),它同近代歐美生活方式一起,為韓國(guó)民眾所樂(lè)于接受甚至追捧。由于韓語(yǔ)是表音文字,韓民族通過(guò)攝入英語(yǔ)、法語(yǔ)等語(yǔ)言中的詞匯,按照一定的規(guī)則將其發(fā)音直接標(biāo)記為韓國(guó)語(yǔ)的方法,大大加快了韓國(guó)引進(jìn)西方文化的速度。但是這種快餐式的吸收過(guò)分追求言語(yǔ)表述的快捷,卻導(dǎo)致了文化融合中的消化不良,甚至很多韓國(guó)人對(duì)一些外來(lái)語(yǔ)的含義也模棱兩可,還有部分外來(lái)語(yǔ)更是來(lái)得快去得快,在流行一段時(shí)間后就銷(xiāo)聲匿跡了。外來(lái)語(yǔ)這種流動(dòng)性大的特點(diǎn),增加了外國(guó)人(尤其是不以英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)生)學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)的難度。隨著中韓文化交流的深化,應(yīng)當(dāng)如何提高中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)外來(lái)語(yǔ)的興趣與效率,值得我們進(jìn)行深入思索與探討。在中國(guó)目前的教育機(jī)制下,大學(xué)生在初高中階段基本普及了英語(yǔ)科目的學(xué)習(xí),擁有一定的英語(yǔ)基礎(chǔ)。對(duì)于他們來(lái)說(shuō),掌握外來(lái)語(yǔ)的意義相對(duì)比較容易。但是由于韓國(guó)語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的發(fā)音與純正的英語(yǔ)發(fā)音有著很大的差別,所以準(zhǔn)確掌握外來(lái)語(yǔ)的發(fā)音與書(shū)寫(xiě)方式既是中國(guó)人學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的重點(diǎn)與難點(diǎn)。在實(shí)踐探索的基礎(chǔ)上,本文認(rèn)為教師可以從以下三個(gè)方面有效提高學(xué)生掌握外來(lái)語(yǔ)的水平:
1 授課時(shí)間內(nèi)對(duì)外來(lái)語(yǔ)做適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充說(shuō)明
筆者通過(guò)對(duì)本校2013級(jí)韓語(yǔ)系的30名學(xué)生進(jìn)行調(diào)查后發(fā)現(xiàn),有七成的同學(xué)表示,他們所掌握的外來(lái)語(yǔ)主要是通過(guò)教材與教師的課堂講授習(xí)得的,僅有三成的學(xué)生表示他們主要通過(guò)韓國(guó)的娛樂(lè)節(jié)目來(lái)習(xí)得外來(lái)語(yǔ),但是他們對(duì)這些外來(lái)語(yǔ)的準(zhǔn)確書(shū)寫(xiě)、發(fā)音方法及意義并不十分清楚,只是憑感覺(jué)來(lái)猜測(cè)。而教材滯后性的特點(diǎn),決定了它對(duì)外來(lái)語(yǔ)的收錄不能與時(shí)俱進(jìn)。另外,由于日常生活中所使用的外來(lái)語(yǔ)沒(méi)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),教材出于規(guī)范的考慮對(duì)這樣的外來(lái)語(yǔ)并沒(méi)有收錄,這也大大影響了學(xué)生利用韓國(guó)語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)進(jìn)行實(shí)際交流能力。
要解決這一問(wèn)題,除了要選用比較先進(jìn)入時(shí)的教材以外,還要求一線的韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)工作者與時(shí)俱進(jìn),關(guān)注韓國(guó)的各類(lèi)媒體、韓國(guó)各大門(mén)戶網(wǎng)站以及國(guó)立國(guó)語(yǔ)院等機(jī)構(gòu),對(duì)其中的外來(lái)語(yǔ)進(jìn)行及時(shí)總結(jié)并反饋給學(xué)生,為學(xué)生提供外來(lái)語(yǔ)使用的語(yǔ)言環(huán)境,使學(xué)生不僅能夠記憶單詞,更能夠?qū)⑵鋺?yīng)用到實(shí)際對(duì)話當(dāng)中。
2 講授外來(lái)語(yǔ)的標(biāo)記、構(gòu)詞規(guī)則
在學(xué)生進(jìn)入中級(jí)階段的學(xué)習(xí)、擁有了一定的韓國(guó)語(yǔ)基礎(chǔ)之后,就可以給他們講授外來(lái)語(yǔ)的標(biāo)記規(guī)則,使其對(duì)外來(lái)語(yǔ)的感性認(rèn)識(shí)導(dǎo)向理性層面,提高他們自主學(xué)習(xí)外來(lái)語(yǔ)的能力。在講授外來(lái)語(yǔ)的標(biāo)記規(guī)則時(shí),應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
一是由于外來(lái)語(yǔ)標(biāo)記法紛繁復(fù)雜,不易在短時(shí)間內(nèi)掌握,可以采用自學(xué)——輔導(dǎo)式的教學(xué)模式。首先要引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)初級(jí)階段學(xué)習(xí)的外來(lái)語(yǔ)詞匯,并通過(guò)與英語(yǔ)原詞匯進(jìn)行逐一對(duì)比,使其自主總結(jié)外來(lái)語(yǔ)標(biāo)記規(guī)律,然后由教師向他們講解韓國(guó)文教部1986年制定的《外來(lái)語(yǔ)標(biāo)記法》。教師可以引導(dǎo)學(xué)生用所學(xué)過(guò)的標(biāo)記規(guī)則將英文單詞變成韓語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的方式,來(lái)達(dá)到練習(xí)、鞏固的目的。
二是要通過(guò)語(yǔ)素學(xué)習(xí)外來(lái)語(yǔ),掌握外來(lái)語(yǔ)的幾種構(gòu)詞法。外來(lái)語(yǔ)的幾種構(gòu)詞法有:①完全借用,例如??(news)、??(hotel)、???(camera)等。 ② 外來(lái)語(yǔ)+謂語(yǔ),例如??(open)+??、??(shopping)+??、 ??(note)?? ③ 外來(lái)語(yǔ)+詞綴或詞頭+外來(lái)語(yǔ),例如???(digital)?(數(shù)字化)、 ???(cream)(生奶油)???(bag)(名牌包) ???(bag)(二手包)。
三是要尤其注意“韓國(guó)自造的外來(lái)語(yǔ)”。例如外來(lái)語(yǔ)??(hotel)被引進(jìn)韓國(guó)以后,人們將該單詞的最后一個(gè)音節(jié)“-?(tel)”當(dāng)作了一個(gè)接尾詞,從而創(chuàng)造出了???(??+?)(為準(zhǔn)備考試而住的地方)、???(??+?)(休息室)、 ??(?+?)(民宿)等這樣的詞語(yǔ)。與原來(lái)的???、 ???、 ??的說(shuō)法相對(duì)比,這種加入了外來(lái)語(yǔ)成分的單詞雖然不甚規(guī)范,但是卻體現(xiàn)了年輕人追逐時(shí)尚的潮流。韓國(guó)人自造外來(lái)語(yǔ)的特點(diǎn)是多樣化與隨機(jī)性,如果不進(jìn)行有針對(duì)性的教授,學(xué)生們很難準(zhǔn)確理解、把握其意思。
3 通過(guò)翻譯實(shí)踐提高自己學(xué)生對(duì)外來(lái)語(yǔ)的敏感度
對(duì)于在高年級(jí)學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō),在掌握了日常對(duì)話中常用的外來(lái)語(yǔ)以后,還需要提高對(duì)外來(lái)語(yǔ)的敏感度來(lái)滿足學(xué)術(shù)閱讀要求或應(yīng)對(duì)專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的工作。翻譯實(shí)踐不失為訓(xùn)練學(xué)生提高外來(lái)語(yǔ)敏感度的一個(gè)好方法。在翻譯課堂上,教師不妨為學(xué)生多提供一些包含大量外來(lái)語(yǔ)的翻譯文本,要求他們?cè)诓唤柚ぞ邥?shū)的前提下推測(cè)外來(lái)語(yǔ)的含義,從而使他們不會(huì)在一篇文章中看到大量的外來(lái)語(yǔ)就放棄閱讀或是不停地查閱詞典,克服對(duì)外來(lái)語(yǔ)的畏懼心理,最終達(dá)到提高學(xué)生韓國(guó)語(yǔ)水平的目的。例如下面的一段文字:
??? ?? ???? ?? ?? FBC??? ??? ?? ???? ??? ?????? ??? 5? ?? ??? ?? ?????? ?? ???? ?? ??? ???? ??.
在短短的一句話中,就出現(xiàn)了8個(gè)外來(lái)語(yǔ),包括??(super)(超級(jí))、????(Toscana)(托斯卡納)、??(wine)(葡萄酒)、?????(Sassicaia)(西施佳雅)、???(Bordeaux)(波爾多)、?? ?????(Chateau Mouton Rothschild)(木桐莊園)、??(tag)(標(biāo)簽)等。這句話中雖然包括個(gè)別專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的詞匯,但只要學(xué)生有一定的英語(yǔ)基礎(chǔ)、受到過(guò)一定的翻譯訓(xùn)練,完全可以憑語(yǔ)感與常識(shí)理解這一段文字,而不會(huì)產(chǎn)生一頭霧水的感覺(jué)。
綜上所述,外來(lái)語(yǔ)在韓國(guó)語(yǔ)詞匯中的地位越來(lái)越高,教師與學(xué)生都應(yīng)該更加重視對(duì)外來(lái)語(yǔ)的研究與學(xué)習(xí)。在統(tǒng)一更新教材的基礎(chǔ)上,教師應(yīng)當(dāng)根據(jù)學(xué)情和專(zhuān)業(yè)教學(xué)實(shí)際需求,及時(shí)總結(jié)新出現(xiàn)、使用頻率高的外來(lái)詞來(lái)補(bǔ)充給學(xué)生,并為學(xué)生講授外來(lái)語(yǔ)的標(biāo)記規(guī)則且進(jìn)行大量的練習(xí)、演練,還可以在翻譯實(shí)踐活動(dòng)中提高學(xué)生對(duì)外來(lái)語(yǔ)的敏感度。
參考文獻(xiàn)
[1]韓國(guó)語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)教育方案的探討研究,劉文濤,佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào)。2012年第11期。
[2]韓國(guó)語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)教育現(xiàn)狀及對(duì)策研究,惠美,考試周刊,2013年第63期。
作者簡(jiǎn)介
高文麗(1984-),女,漢族,山東臨沂人,聊城大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院助教,北京大學(xué)碩士畢業(yè),研究方向:韓國(guó)語(yǔ)言文化。endprint