金雙平
[摘 要]《四分律》是佛教律藏的經(jīng)典,是漢語史不可多得的語料,其口語性極強(qiáng),能夠較好地反映漢語的實(shí)際使用情況。其口語性主要體現(xiàn)在詞語的運(yùn)用上,《四分律》的詞匯特點(diǎn)概括為三點(diǎn),即大量口語成分、大量復(fù)音詞及豐富的外來詞。
[關(guān)鍵詞]四分律;口語特點(diǎn);復(fù)音詞;外來詞
《四分律》,亦稱《曇無德律》,原為印度上座部系統(tǒng)曇無德部所傳戒律。據(jù)呂《新編漢文大藏經(jīng)目錄》:“《曇無德律》,60卷,姚秦佛陀耶舍譯。”《四分律》由四部分構(gòu)成,初分為比丘戒,共21卷,即四波羅夷、十三僧伽婆尸沙、二不定、三十尼薩耆波逸提、九十波逸提、四波羅提提舍尼、百眾學(xué)及七滅諍法,共250戒;第二分為比丘尼戒(即八波羅夷、十七僧伽婆尸沙、三十尼薩耆波逸提、一百七十八波逸提、八波羅提提舍尼、百眾學(xué)、七滅諍法,共348戒)和二十犍度中的前三個(gè)半(受戒、說戒、安居、自恣前半部分),共15卷;第三分為中間十四個(gè)半犍度,即自恣(后半部分)、皮革、衣、藥、迦那衣、拘彌、瞻波、呵責(zé)、人、覆藏、遮、破僧、滅諍、比丘尼、法等犍度,共13卷;第四分為房舍等雜法,即最后兩個(gè)犍度,共11卷。
藏經(jīng)主要是由經(jīng)、律、論三部分構(gòu)成,稱為“三藏”?!叭刂?,除‘經(jīng)而外,‘律藏蘊(yùn)含口語詞匯資料頗豐,值得注意?!薄端姆致伞肪褪锹刹氐慕?jīng)典,加上其中的戒律又有“隨犯隨制”的特點(diǎn),從而使得該書口語性極強(qiáng)。該書用語特點(diǎn)可以歸為三點(diǎn):其一,大量口語成分;其二,復(fù)音詞較多;其三,豐富的外來詞,大多是關(guān)于佛教戒律的。這三個(gè)特點(diǎn)決定了該書是漢語史研究方面不可多得的語料,尤其對于中古漢語研究更是意義重大。
一、大量口語成分
佛典文獻(xiàn)的初衷是為了宣傳佛教、弘揚(yáng)佛教,其受眾大多為普通老百姓,所以其語言風(fēng)格傾向于通俗。呂叔湘先生曾提到:“宗教是以群眾為對象的,所以佛經(jīng)的文字也包含較多的口語成分。”又明確指出:“白話的興起跟佛教大有關(guān)系。”漢譯佛典除了原有的口語成分以外,又增添了譯者本身所具有的漢語口語成分。梁啟超先生在《翻譯文學(xué)與佛典》中曾指出:“佛恐以辭害意且防普及,故說法皆用通俗語。譯家惟深知此意,故譴語亦務(wù)求喻俗?!睘榱诉_(dá)到宣傳弘揚(yáng)的效果,漢譯佛典就不得不采用平民化的俗語,正如季羨林先生《三論原始佛教的語言問題》里所說:“佛(還有他的繼承人)對語言的態(tài)度是講求實(shí)效的,抱著‘實(shí)用主義的態(tài)度。他們最高目的就是要宣傳教義,宏揚(yáng)大法。誰聽懂什么話,就用什么話向他宣傳。違反這個(gè)規(guī)定,對牛彈琴,就是犯罪?!薄端姆致伞纷鳛槁刹兀泳哂袑?shí)用性,即告誡僧尼應(yīng)該做什么、不應(yīng)該做什么,自然要用通俗易懂的語言。這就使得《四分律》中包含大量口語成分,其用語的口語特點(diǎn)非常明顯。
詞匯方面的口成分首先還是體現(xiàn)在常用詞的使用上,如“船”已經(jīng)完全取代了“舟”,前者共出現(xiàn)97次,后者沒有出現(xiàn),而且還出現(xiàn)各式各樣船,如卷1:“船處者,小船、大船、臺船、一木船、舫船、櫓船、龜形船、鱉形船、皮船、浮瓠船、果船、懸船、船?!保?2/574)“腳”部分場合取代了“足”,如卷8:“諸比丘受請后遍行諸房,見故坐具在溫室中,或教授堂中,若經(jīng)行處,若洗腳石上,或在戶前上,或在上,或在龍牙橛上,或在衣架上,或在繩床、木床上,或在枕上,或在地敷上,處處狼藉,無人收攝。”其中“洗腳石”中的“腳”當(dāng)是腳掌的意思。另外,表示尋找義有些場合用“尋”、“覓”,“求”、“索”的地位受到動搖,如卷18:“波斯匿王大臣尋王車跡,來詣園中?!保?2/689/b)又如卷9:“時(shí)六群比丘畜缽好者持,不好者置。如是常營覓好缽,畜缽遂多?!保?2/621/c)汪維輝先生(2000)認(rèn)為:“在南方口語中以說‘覓為主,也說‘尋;在北方在基本說‘尋,很少說‘覓?!痹谖娜嗽姰?dāng)中這一結(jié)論可能是正確的,但放眼佛典文獻(xiàn)則值得商榷,僅《四分律》中“覓”就出現(xiàn)103次。還有一些常用詞反應(yīng)六朝口語的,如建造房屋用“起”,穿衣服用“著”,使某物著火用“燒”不用“焚”等。
口語成分還體現(xiàn)在新詞的產(chǎn)生上。新產(chǎn)生的詞語又可以分為兩類,一類是意義和形式都是以前未有的詞語,這類詞語大多是伴隨著新事物的出現(xiàn)或新概念的涌入而產(chǎn)生的,如甘博039卷49:“彼長者清旦有事欲往余處,即遣人語言:‘汝往道路街巷,見出家人將來。時(shí)使人受教已,即往出外求覓,見,語言:‘阿夷!來,與汝食?!逼渲小鞍⒁摹笔菍δ峁玫姆Q謂,是流行于口語中的新產(chǎn)生的詞語?!斗鸸獯笤~典》收有“阿夷”,并設(shè)有兩個(gè)義項(xiàng):(一)梵語a^rya,巴利語arya或ariya。音譯阿梨耶,訛略作阿夷。意譯尊者、圣者。乃對通曉諦理者之敬稱。(二)為中印度迦毗羅衛(wèi)國仙人阿私陀(梵Asita)之別名。這兩個(gè)義項(xiàng)均不能解釋例句中的“阿夷”。此處用例中的“阿夷”當(dāng)是對尼姑的稱謂,“阿姨”《四分律》中共出現(xiàn)46次用例,“阿夷”出現(xiàn)一次,沒有一次指男性出家人,均用于女性。故而,“夷”又增旁作“姨”,如《五分律》卷11:“諸比丘尼如法如律諫其所犯。答言:‘阿姨。汝莫語我若好若惡,我亦不以好惡語汝?!保?2/81c)其中,“阿姨”宋、宮、圣本作“阿夷”。阿夷(姨),是個(gè)敬稱,一般用于他稱,用于自稱的情況不多見?!端姆致伞分?7次用例,只有2次用于自稱,即卷48:“教出家者與著袈裟已,右膝著地、合掌,教作如是言:‘我阿姨(宮本作“夷”)某甲歸依佛法僧,我今隨佛出家,和尚某甲,如來無所著等正覺是我世尊。第二第三亦如是說:‘我阿姨某甲歸依佛法僧竟,我今隨佛出家已,和尚某甲,如來無所著等正覺是我世尊?!保?2/923c)這兩處是用在出家的儀式當(dāng)中的,其實(shí)也算不上真正的自稱,因?yàn)槭莿e人教打算出家者這么說的,站在別人立場上,此處依然是他稱。《漢語大詞典》收有“阿夷”,但未設(shè)尼姑這一義項(xiàng);收有“阿姨”,但尼姑義的例證為清梁章巨《稱謂錄》,過晚。對尼姑的稱謂,《四分律》中還有“大妹”、“大姊”、“大姊僧”、“妹”、“汝妹”等。
這類新產(chǎn)生的詞語在《四分律》中大量存在,如表示親吻義的“嗚”,可用在男女之間表示親昵,如卷27:“時(shí)彼居士先出行不在,后行還至家內(nèi),卒見偷羅難陀,意謂是己婦,即便就臥、手捉、捫摸、嗚口?!庇秩缇?9:“時(shí)有比丘尼在白衣家內(nèi)住,見他夫主共婦嗚口、捫摸身體、捉捺乳,年少比丘尼見已,便生厭離佛法心?!边€可用在禮佛的場合表示尊敬,如卷33:“時(shí)迦葉受佛教已,即從坐起,升虛空,還下,禮世尊足,以手摩捫如來足,以口嗚之,自稱姓字,世尊是我?guī)?,我是弟子,即持扇在如來后而扇。?
口語成分還體現(xiàn)在詞語形式?jīng)]有變化而意義發(fā)生變化的詞語,如“周旋”一詞上古表示運(yùn)轉(zhuǎn)義,如《左傳·僖公十五年》:“亂氣狡憤,陰血周作,張脈僨興,外強(qiáng)中干,進(jìn)退不可,周旋不能?!币嗫杀硎咀分鹆x,如《左傳·僖公二十三年》:“若不獲命,其左執(zhí)鞭弭、右屬橐,以與君周旋。”杜預(yù)注:“周旋,相追逐也?!钡轿簳x時(shí)期,引申出往來、交際等意思,如BD06011卷35:“爾時(shí)佛在羅閱城。時(shí)城中諸外道梵志月三時(shí)集會:月八日、十四日、十五日,眾人大集,來往周旋,共為知友,給與飲食,極相愛念,經(jīng)日供養(yǎng)?!庇秩鏐D02960卷33:“彼神足教化者,或化一作無數(shù),或無數(shù)還為一,內(nèi)外通達(dá),石壁皆過,如游虛空無所妨礙,于虛空中結(jié)跏趺坐,亦如飛鳥周旋往來?!蔽覀冋J(rèn)為“周旋”一詞是魏晉時(shí)期表達(dá)“往來、交際”意思的俗語詞,佛典文獻(xiàn)常見,如《中阿含經(jīng)》卷12:“若有目人住高樓上,觀于下人往來周旋、坐臥走踴?!保?/503c)又如《增壹阿含經(jīng)》卷13:“彼王有臣名曰善明,少小與王周旋,無所畏難?!保?/609b)中土文獻(xiàn)亦有用例,如曹操《與荀■追傷郭嘉書》:“郭奉孝年不滿四十,相與周旋十一年,險(xiǎn)阻艱難,皆共罹之?!庇诌M(jìn)一步引申,表示相互往來、交際之人,如S.3898卷31:“時(shí)王勝怨有婆羅門為大臣,名曰提閻浮婆提,是王少小周旋,極相親厚。后于異時(shí),王即分半國與此大臣?!?/p>
二、大量復(fù)音詞
漢譯佛典在客觀上推動了漢語詞匯復(fù)音化的進(jìn)程,這些新產(chǎn)生的復(fù)音詞在上古一般是用單音詞來表示的,如表示“原來、向來”義,上古或單用“本”、或單用“故”、或單用“固”等來表示。單用“本”,如《莊子·至樂》:“是其始死也,我獨(dú)何能無概然!察其始而本無生,非徒無生也而本無形,非徒無形也而本無氣?!眴斡谩肮省?,如《墨子》卷二:“逮至其國家之亂,社稷之危,則不知使能以治之,親戚則使之,無故富貴、面目佼好則使之。”其中的“故富貴”,就是本來富貴的意思?!盾髯印ば詯骸罚骸胺捕Y義者,是生于圣人之偽,非故生于人之性也?!睏钭ⅲ骸肮剩q本也?!眴斡谩肮獭?,如《孟子》卷二:“天下固畏齊之強(qiáng)也。今又倍地而不行仁政,是動天下之兵也?!薄端姆致伞樊?dāng)中這一意思卻多用復(fù)音詞“本來”,如卷25:“比丘尼語言:‘大德何以羞我。彼復(fù)言:‘何不速去?我羞。比丘尼答言:‘我在前立,便言可羞,本來作如是如是事,何以不羞?”又如卷33:“復(fù)問言:‘此第二方石,何由而有,本來不見?佛告迦葉:‘我浣衣已,念言當(dāng)于何處曬衣。釋提桓因知我心中所念,復(fù)詣摩頭鳩羅山上,取此方石來,語我言:‘愿于此石上曬衣?!北緛硪辉~,佛典文獻(xiàn)常見,如《五分律》卷7:“時(shí)諸比丘尼暮至城門,城門已閉,扣門索入。守門者問:‘汝是誰?答言:‘是比丘尼。守門者問:‘夜,何處來?答言:‘尊者般陀教誡我等,是以還晚。守門者言:‘可還本來處,正使王來亦不敢開?!保?2/46a)中土文獻(xiàn)亦有用例,如曹操《選舉令》:“事本來臺郎統(tǒng)之,令史不行知也?!?/p>
又如“全部,都”的意思,上古多用“皆”、“咸”、“俱”、“共”、“悉”等單音詞來表示,而在《四分律》當(dāng)中卻使用了不少復(fù)音詞來表示,用“咸共”來表示“全部,都”,如卷1:“時(shí)諸比丘作是念:此獼猴在我等前回身現(xiàn)其淫相,將無與余比丘作不凈行耶?咸共相告在屏處伺之?!庇谩敖韵ぁ眮肀硎尽叭浚肌?,如卷56:“佛言:‘嚴(yán)好比丘憶一生事,我憶無數(shù)生種種之事,乃至受形相類有所言說皆悉憶之?!庇秩缇?3:“如此眾生身行善、口行善、心念善、不誹謗賢圣、正見、修習(xí)正業(yè),身死得生天上人中,如是天眼清凈,見眾生死此生彼,隨眾生所造業(yè)因,皆悉知之?!庇秩缇?1:“以清凈天眼觀見眾生生者、死者,善色、惡色,善趣、惡趣,若貴、若賤,隨眾生所造行皆悉知之?!庇谩敖怨病眮肀硎尽叭?,都”,如卷49:“諸居士見皆共譏嫌呵罵言:‘此比丘尼無有慚愧,無有凈行,外自稱言我知正法,如是何有正法?在如是處立住如似淫女。”
《四分律》中的復(fù)音詞能完善辭書的編纂。首先《四分律》中的部分詞語能為辭書提供較早的例證,如“色力”、“眼力”、“忍可”、“隨順”、“調(diào)柔”等詞能為《漢語大詞典》提供較早的例證。其次,《四分律》中的部分詞語能補(bǔ)充辭書失收的條目,如“無在”、“端意”、“憶持”、“誘誑”等詞《漢語大詞典》失收。最后,寫本《四分律》中的部分詞語辭書雖已收錄,但其解釋卻不太準(zhǔn)確,如《漢語大詞典》收有“抄斷”一詞,釋為:“抄襲截?cái)唷!逼浣忉層型纳?xùn)之嫌。其實(shí),“抄斷”就是截?cái)?、打斷的意思,如?9:“比丘有五法不應(yīng)將作伴行:大在前行;大在后;喜抄斷人語次;不別善惡語,善語不贊、稱美惡言;如法得利不以時(shí)為彼受。有是五法不應(yīng)將作伴行?!?/p>
又如“食分”一詞,《漢語大詞典》釋為:“天文學(xué)用語,指日、月被食的程度?!睆膶?shí)際用例看當(dāng)補(bǔ)“所分到的食物”這一義項(xiàng)。如卷18:“時(shí)有一婢名曰黃頭,常守末利園。時(shí)彼婢常愁憂,言:‘我何時(shí)當(dāng)免出于婢?時(shí)彼婢晨朝得已食分干飯,持詣園中?!庇秩缇?3:“大沙門!昨日何以故不來耶?我昨日大祀,多人集會,我作是念:‘云何今日沙門不來至耶?我即留食分?!?/p>
食分,即所分到的食物?!端姆致伞分卸啻纬霈F(xiàn),如卷20:“時(shí)六群比丘中一比丘得食分少,見比坐分多,即語居士言:‘汝今請僧與食自恣,欲與多者便與多,欲與少者便與少,汝居士有愛?!保?2/705a)又如卷41:“若比丘不肯作守物人,應(yīng)福饒與粥;若故不肯,一切所受衣食分應(yīng)與二分;若故復(fù)不肯,當(dāng)如法治。”(22/864a)佛典文獻(xiàn)常見,如《起世經(jīng)》卷10:“爾時(shí)更有諸余眾生,喚彼人言:‘我等可共收取粳米。彼即報(bào)言:‘我前已取三日食分,汝自知時(shí)?!保?/362a)《增壹阿含經(jīng)》卷50:“爾時(shí),其婢語夫人曰:‘設(shè)夫人不惠施沙門者,我今日所應(yīng)食分,盡用惠施。時(shí)彼夫人即出食分,細(xì)一升?!保?/824b)上揭例句卷33中的“留食分”有時(shí)又可簡稱作“留分”,如卷8:“跋難陀釋子是我親友,為其留分。其婦即與留分?!保?2/618c)
又如“食直”一詞,《漢語大詞典》沒有收錄,《四分律》卻多次出現(xiàn),如卷27:“不犯者,若與父母、若與塔作人、與講堂屋舍作人計(jì)食直,或?yàn)閺?qiáng)力者所奪,無犯。無犯者,最初未制戒,癡狂心亂,痛惱所纏(弟一百七竟)?!?/p>
食直,用于購買食物的金錢或用于交換食物的物品,《摩訶僧律》卷11:“錢者,種種錢;錢直者,余物;食者,飯,麥,飯,魚,肉;食直者,錢物?!保?2/321b)《十誦律》卷8:“食直者,可買食物?!保?3/56a)《佛本行集經(jīng)》卷58:“而彼聚落有一長者,是其父王舊日知識,將此五百波利沙般以相付囑,而語之言:‘今以此錢付囑于汝,為我食直,我若須食而來此者,必將此錢為我買食。當(dāng)至之時(shí),汝亦不須問我來所,但我到此,汝必當(dāng)知須食故來?!保?/919b)“食直”一詞《四分律》中共出現(xiàn)四次,其中有兩次用于開緣當(dāng)中,上揭卷27中是六群比丘尼將沙門衣送給休道者和外道者,世尊因此而制戒“若比丘尼持沙門衣施與外道白衣者波逸提”,但若充當(dāng)食直就不算犯戒。還有一次用于開緣的是卷14:“不犯者,宿受食有余,與父母、與塔作人、與房舍作人計(jì)價(jià)與食直……無犯?!逼渲幸彩浅洚?dāng)食直就不算犯戒。
三、大量外來詞
魏晉南北朝時(shí)期,政局不穩(wěn),社會動蕩,但這也在客觀上促進(jìn)了民族間經(jīng)濟(jì)文化的交流,促使了大量新事物、新概念的涌入,從而一定程度上推動了漢語的發(fā)展。這一時(shí)期的漢譯佛典就是民族間文化交流的產(chǎn)物,其中含有大量外來詞,涉及的范圍相當(dāng)廣泛,是漢語史研究極其重要的語料。《四分律》也不例外,其中含有大量外來詞,如:
關(guān)于戒律有:“波羅夷”、“僧伽婆尸沙”、“尼薩耆波逸提”、“波羅提提舍尼”、“偷蘭遮”、“突吉羅”、“羯磨”等。
關(guān)于稱謂的有:“如來、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊”(即“如來”十號,實(shí)為十一號)、“比丘”、“和尚”(或“和上”)、“比丘尼”、“阿姨”(指尼姑)、“檀越”、“魔”、“梵志”、“婆羅門”、“沙門”、“沙彌”、“沙彌尼”等。
關(guān)于名物的有:衣具類如“袈裟”、“僧伽梨、多羅僧、安陀會、缽、尼師壇、漉水囊”(即“比丘六物”,前三個(gè)為“比丘三衣”)、“繩床”、“雨浴衣”、“糞掃衣”;植物類如“甘蔗”、“胡麻”、“庵婆羅果”、“閻卜果”、“桃”(又作“蒲萄”)、“胡桃”、“桃”、“風(fēng)梨”等。
這些外來詞的形式逐漸走向統(tǒng)一,如“比丘”、“袈裟”等。比丘,梵語Bhiksu,巴利語bhikkhu之音譯。又作芻、芻、備芻、比呼。意為乞士、乞士男、除士、熏士、破煩惱、除饉、怖魔?!端姆致伞分袆t統(tǒng)一稱作“比丘”,且分為七種:名字比丘、相似比丘、自稱比丘、善來比丘、乞求比丘、著割截衣比丘、破結(jié)使比丘。袈裟,梵語kasaya,巴利語kasaya或kasava之音譯。意譯作壞色、不正色、赤色、染色?!端姆致伞分袆t統(tǒng)一稱作“袈裟”。這些統(tǒng)一形式后世沿用,從中我們也能看出其影響深遠(yuǎn)。