• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      翻譯在高中英語教學(xué)中的適度運(yùn)用

      2015-01-13 14:16:31汪玉珍
      都市家教·上半月 2014年10期
      關(guān)鍵詞:翻譯高中英語

      【摘 要】由于新教學(xué)理念和方法的出現(xiàn),翻譯在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用情況較差,教師和學(xué)生都不重視翻譯的應(yīng)用。但是翻譯在英語教學(xué)中有巨大的作用,讓學(xué)生感受知識(shí)的差異,鞏固學(xué)生所學(xué)知識(shí),同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。教師應(yīng)將翻譯教學(xué)適度應(yīng)用于詞匯教學(xué)和語法教學(xué)中,輔助教師教學(xué),提高教學(xué)質(zhì)量和效果。

      【關(guān)鍵詞】翻譯;高中英語;適度運(yùn)用

      一、翻譯在高中英語教學(xué)中的運(yùn)用現(xiàn)狀

      不得不說,新教學(xué)方法和理念的出現(xiàn)讓高中英語教師和學(xué)生都不重視翻譯,即使教材中有英譯漢或漢譯英的習(xí)題,教師也只是簡單地、輕描淡寫的處理,造成這類問題的主要原因就是教師對(duì)翻譯法的誤解。在過去一段時(shí)間內(nèi),一些專家和學(xué)者將翻譯法視為異類,認(rèn)為翻譯法已經(jīng)不適合時(shí)代發(fā)展需要。錯(cuò)誤的觀點(diǎn)導(dǎo)致教師在日常教學(xué)中也極少使用翻譯法來進(jìn)行教學(xué)。學(xué)生的書面表達(dá)存在許多問題和困惑,如果按照常規(guī)方法來翻譯,學(xué)生很難找到對(duì)應(yīng)的英文。例如短語“門票價(jià)格”,學(xué)生按常規(guī)思維會(huì)將改短語翻譯成“the door ticket price”,然而準(zhǔn)確的翻譯卻是“the admission price”,短語翻譯尚且如此,翻譯句子的水平更是不可想象。

      二、翻譯在高中英語教學(xué)中的作用

      1.感受語言的異同,發(fā)現(xiàn)和總結(jié)規(guī)律

      著名的語言學(xué)家、教育學(xué)家呂叔湘曾經(jīng)說過:翻譯是個(gè)非常復(fù)雜的過程,在此過程中起關(guān)鍵作用的是理解,沒有理解就沒有翻譯。從這句話的本質(zhì)我們可以看到,翻譯教學(xué)并不是讓學(xué)生如何掌握翻譯,而是通過詞形、詞意、句子結(jié)構(gòu)等具體的問題讓學(xué)生直接感受英語和漢語之間的差別,學(xué)生感受兩種語言的差別后再進(jìn)行對(duì)比,從對(duì)比得出更加深刻的領(lǐng)會(huì)。在高中的語法教學(xué)中,學(xué)生通過翻譯練習(xí)可以直觀比較兩種語言在結(jié)構(gòu)上的異同,有助于學(xué)生從漢語語法知識(shí)去發(fā)現(xiàn)和歸納英語語法知識(shí)。例如學(xué)習(xí)定于從句,課本中有這么兩個(gè)定語從句:

      (1)The number of people who were killed or injured reached more than 400,00.傷亡人數(shù)超過40萬人。

      (2)Workers built shelters for survivors whose homes have been destroyed.工人為那些家園被毀的幸存者蓋臨時(shí)住所。

      將句子翻譯后,讓學(xué)生進(jìn)行對(duì)比中英文,學(xué)生就可以明顯看到漢語中的定義放在被修飾詞前,而英文中的定于卻放在被修飾的名詞后。學(xué)生根據(jù)總結(jié)的定語從句結(jié)構(gòu)和位置規(guī)律,在今后的使用中就不會(huì)犯各種低級(jí)錯(cuò)誤,將“28歲的汪溢是北京一家工廠的優(yōu)秀工程師”翻譯成“Wang Yi is an excellent engineer of a factory in Beijing ,who is 28 years old.”

      2.鞏固所學(xué)知識(shí)

      語法分析是翻譯過程中的重要內(nèi)容,學(xué)生通過翻譯練習(xí)可以鍛煉學(xué)生的思維,促使學(xué)生認(rèn)真分析句子,而分析居中的過程正是對(duì)學(xué)生語法知識(shí)的檢測和鞏固。翻譯可以作為一種特殊的方法來檢測和證明英語學(xué)習(xí)者對(duì)英語的掌握程度。例如對(duì)以下非限制性定語從句的翻譯:

      (1)The old woman has a daughter who is a doctor.那個(gè)老婦人有一個(gè)做醫(yī)生的女兒。

      (2)The old woman has a daughter, who is a doctor.那個(gè)老婦人有一個(gè)女兒,她是個(gè)醫(yī)生。

      從字面意思看,來兩句話的意思沒有差別,都是說明老人有個(gè)女兒,女兒的職業(yè)是醫(yī)生,但是仔細(xì)對(duì)比后發(fā)現(xiàn)并非如此,第一句雖然說明老人有個(gè)做醫(yī)生的女兒,但是老人還有從事其它行業(yè)的女兒。而例題2則說明老婦人只有一個(gè)女兒,而且從事醫(yī)生行業(yè)。通過句子的翻譯,讓學(xué)生了解可使用逗號(hào)隔開的方式翻譯非限制性定于從句,同時(shí)檢驗(yàn)學(xué)生對(duì)限制性和非限制性定語從句的掌握情況,讓學(xué)生對(duì)非限制性定語從句的理解更加透徹。

      3.培養(yǎng)翻譯能力

      高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定學(xué)生在的翻譯能力要滿足一般性生活翻譯、一般性口頭翻譯以及簡單筆頭翻譯的能力。但是我國高中英語課程并沒有開設(shè)專門的翻譯課,如果教師要按照課程標(biāo)準(zhǔn)來鍛煉和培養(yǎng)學(xué)生的能力,教師必須在教學(xué)的環(huán)節(jié)和教學(xué)內(nèi)容是適當(dāng)使用翻譯教學(xué),給學(xué)生提供翻譯的機(jī)會(huì),培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。在所有教學(xué)環(huán)節(jié)和教學(xué)內(nèi)容中,語法教學(xué)時(shí)應(yīng)用翻譯法的最佳環(huán)節(jié),這是由影響翻譯表達(dá)的諸多因素決定。翻譯的首要步驟為分析詞匯意思與句子結(jié)構(gòu),而對(duì)詞匯和句子的分析正是考查學(xué)生語義和語法能力。學(xué)生如能準(zhǔn)確處理詞匯語義和句子包含的語法,就能基本達(dá)到翻譯對(duì)學(xué)生“信”和“達(dá)”的要求。因而教師應(yīng)在語法教學(xué)環(huán)節(jié)設(shè)計(jì)翻譯聯(lián)系內(nèi)容,幫助學(xué)生鞏固語法知識(shí),同時(shí)鍛煉和培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。

      三、翻譯的應(yīng)用策略

      1.翻譯在詞匯教學(xué)中的應(yīng)用策略

      詞匯的與已有概念意義和文化意義之分,概念意義是指詞匯的語言意義,而文化意義是指詞匯包含感情色彩、比喻等意義在內(nèi)的意義。在詞匯教學(xué)中,教師不僅向?qū)W生教授詞匯的概念意義,同時(shí)教師還要從文化的角度出發(fā),講解詞匯在不同文化中所包含的內(nèi)涵,并結(jié)合文化傳統(tǒng)、使用習(xí)慣及心理傾向,講授詞匯的搭配和實(shí)際用法。例如:He is a lucky dog.在這句話中,dog的含義并非狗,而應(yīng)翻譯成“他是一位幸運(yùn)兒”。再如“as strong as a horse”“horse”雖然為馬的意思,但是我們通常將一個(gè)健壯的人比喻成“牛”,因此這個(gè)短語應(yīng)翻譯成“健壯如牛”,而不能翻譯成“健壯如馬”??偟膩碚f,翻譯在詞匯教學(xué)中的應(yīng)用要從詞匯的概念意義、文化意義以及詞義的變化說那個(gè)角度來翻譯。

      2.翻譯在語法教學(xué)中的應(yīng)用策略

      英語和漢語屬于不同的語言體系,因而英語語法和漢語語法的語法規(guī)則、句子結(jié)構(gòu)等方面有很大的區(qū)別。通過翻譯可以幫助學(xué)生更好地掌握英漢語法的差異,讓學(xué)生有意識(shí)地克服語法上的差異,為學(xué)生學(xué)好英語打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。例如在翻譯在時(shí)態(tài)教學(xué)中的應(yīng)用。不同的語言有不同的時(shí)態(tài),甚至部分語言沒有時(shí)代區(qū)分。英語對(duì)時(shí)態(tài)的區(qū)分非常細(xì)致,而漢語則通過詞匯和動(dòng)作來區(qū)分語態(tài)。英語則只需通過時(shí)態(tài)語法就可以準(zhǔn)確描述各種狀況和話語包含的情感色彩。例如You are always asking me such questions.(你老是問我這樣的問題),這句話就包含了豐富的情感色彩,表示說話者已經(jīng)有了厭煩的情緒。如果沒有翻譯教學(xué),學(xué)生只能了解句子的表面含義,對(duì)句子含義一知半解,而借助翻譯可以讓學(xué)生對(duì)語法有透徹的了解。

      四、結(jié)語

      雖然教育理念和教育方法在更新,但是翻譯法在高中教學(xué)領(lǐng)域有著成功的歷史,英語教師不能因?yàn)榻逃椒ê徒逃^念的改變而側(cè)眼看待翻譯法在英語教學(xué)中的作用。我們雖不能可以夸大其作用,也不能講翻譯法貶低為一無是處。我們要用辯證的眼光看待翻譯法,準(zhǔn)確把握翻譯的本質(zhì),并將其作為一種學(xué)習(xí)英語的技能和方法,恰當(dāng)、靈活的應(yīng)用于課堂教學(xué)中,幫助學(xué)生提高英語水平。

      參考文獻(xiàn):

      [1]沈?qū)W良.翻譯在高中英語教學(xué)中的適度運(yùn)用[D].上海師范大學(xué),2012,(06)

      [2]葉詠梅.教學(xué)翻譯在高中英語語法教學(xué)中的運(yùn)用[J].英語教師,2012,(08)

      作者簡介:

      汪玉珍(1986.5~),女,青海人,工作單位,青海省平安縣第一高級(jí)中學(xué)。

      猜你喜歡
      翻譯高中英語
      高中英語集體備課的探索
      甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:00
      高中英語讀后續(xù)寫的教學(xué)策略
      甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:02
      高中英語詩歌創(chuàng)作教學(xué)探索與實(shí)踐
      高中英語詩歌創(chuàng)作教學(xué)探索與實(shí)踐
      高中英語閱讀教學(xué)高效之路的探索
      本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      基于讀寫的高中英語閱讀教學(xué)模式探討
      新建县| 神农架林区| 陆河县| 宁明县| 新密市| 本溪市| 河曲县| 清新县| 灵台县| 长海县| 翼城县| 江达县| 巴塘县| 凌云县| 东莞市| 个旧市| 镇江市| 郁南县| 台东市| 镇坪县| 望江县| 宁强县| 张家港市| 资中县| 繁峙县| 葫芦岛市| 灵山县| 江川县| 隆化县| 南昌市| 怀宁县| 巩义市| 扬中市| 苏尼特右旗| 綦江县| 岐山县| 九龙坡区| 许昌市| 河津市| 洛南县| 新绛县|