摘 要:20世紀80年代,“對外漢語教學”的名稱才正式確立(1982年4月,10所院校的代表參與的北京語言學院第一次籌備會議上確立)。短短的30多年的時間,對外漢語教學事業(yè)迅猛發(fā)展,國內的各地院校開設對外漢語專業(yè)以及相關專業(yè),培養(yǎng)大批專業(yè)的對外漢語教育人才,孔子學院也如雨后春筍般在世界很多國家拔地而起。然而,正因為對外漢語教學是一門年輕的學科,所以我們在對外漢語教學上仍然存在很多弊端,對于漢語本體—語言要素的教學方面尤其是在語法的教學上步履艱難,語法是第二語言教學的中心任務,也是本體教學中的難點。本文就以往對外漢語語法教學中存在的問題進行了反思,對語法教學在對外漢語教學中的地位、對外漢語教學重點進行了探討。
關鍵詞:語法;瓶頸;地位;重點
引言:對外漢語教學是對外漢語教育的核心部分,對外漢語教學事業(yè)興起于50年代,作為一門獨立的學科確立于1978年,一直以來對外漢語教學的重點倍受關注,但無論如何,語言要素是必不可少的,語法作為語言要素之一,是重中之重。本文就將對我國近20多來的教學經驗進行一個語法方面的基本的總結。
1.對外漢語語法教學的瓶頸
(1)缺乏全面系統(tǒng)的對外漢語語法教學理論。我國的漢語語言學理論比較豐富,各大流派,各家言論,語法派別林立,但其實對外漢語語法教學過程、方式、內容等都是不同于本族人的漢語語法教學的,目的也是不同的。雖然學習漢語的人越來越多,不論是來中國學習漢語的語言生,還是各地的孔子學院,“漢語熱”已經是一種趨勢,但漢語語法本身的難度以及現實的局限性,要形成一套全面系統(tǒng)的針對各國學生群體都有效的教學理論系統(tǒng)難度太大。一些對外漢語教學技巧的書籍如《漢語課堂教學技巧325例》等也只是表面化地從課堂技巧方面去研究,沒有結合語法教學的實質。
(2)理論性大于實用性,與教學目的脫軌。對外漢語教學的實質目的是培養(yǎng)學生利用目的語進行交際的能力,語法教學也是為交際服務的,但在實際的對外漢語中語法教學重與實用的結合常脫軌。
(3)對外漢語語法教學布局不合理。教學語法是貫穿在語言教學過程中的語法,而語法教學是獨立的教學過程。教學語法的目的是為了教語言,而語法教學的目的是為了教語法,兩者目標不同。
a.語法教學分布不均勻:對外漢語教學分為初、中、高三個階段。目前語法教學僅僅集中在初級階段,中高級階段的語法教學往往比較隨性和模糊,就如同虎頭蛇尾一般。
b.沒有考慮學生的可接受程度:大量的語法點集中出現在初級階段,中高級階段缺乏科學性、系統(tǒng)性的語法點。
2.對外漢語中語法教學的地位
掌握一門語言,詞匯是基礎是血肉,那么語法則是骨骼,沒有骨骼的身體血肉模糊,如一灘爛泥,沒有任何的價值。早期出現的語法翻譯法正是強調以語法教學為中心,是語法教學貫穿始終的教學法。后來的聽說法、視聽法也是強調以句子為基本單位,反復操練句型,在刺激—反應—強化中掌握語言的結構規(guī)律。但是隨著漢語國際推廣事業(yè)的蓬勃發(fā)展,第二語言教學更加趨向實用性和交際性,這就勢必產生一些偏向交際的教學法,由于過多地關注培養(yǎng)語言的交際和實用,忽視對漢語本體語法的學習。
(1)漢語缺乏嚴格意義的形態(tài)變化,缺乏像印歐語中的形態(tài)標志或者屈折變化。它主要通過語序和虛詞來表現形態(tài)的變化。
例:a.你去過。Youhavegone.
你去過嗎?Haveyougone?
疑問語氣詞“嗎”表達疑問語氣,英語需要助動詞提前。
(2)專門的語法教學在第二語言習得中的效果遠遠好于學習者的自然習得。自然的帶有隨意性,且花費的時間太長,在有限的時間內有效學習并不可取。而語法規(guī)則是一種語言的規(guī)律,學習一門語言,除了詞匯的積累,語法規(guī)則的掌握能夠促進學習者了解這個語言體系的建構,從而靈活運用,舉一反三。
(3)漢語語法的獨特性一直是困擾外國留學生的一個難點,拿語氣詞和助詞為例,添加了不同的語氣詞后,意義就會有差別。
3.對外漢語語法教學重點的選擇
對外漢語教學是針對第一語言或母語非漢語的學習者的教學,教學對象包括母語或第一語言非漢語的外國人,也包括母語或者第一語言非漢語的少數民族。本族人的漢語其實早期是一個自然習得的過程,我們已經能用漢語進行很好的交際與書寫。如果想從事漢語方面的深層次研究和發(fā)展,比如大學及以后階段的中文等相關專業(yè)的學生才會開設一些針對漢語本體細化的課程,這時,會對他們進行一般語法規(guī)則的輸入,他們將語法規(guī)則作為知識來進行學習,但因為大家已經有了很好的語感和漢語能力,所以能夠連貫準確的進行表達,盡管有時也會存在一定的語法錯誤,但是他們基本不會說出不符合表達的句子。而且此階段大家更側重對于漢語本體的研究層面了。但對外漢語教學就不可如此了,因為學習者缺乏漢語背景,有些零基礎的學習者對漢語一無所知,語言學習者總是本能地將自己的語言套用到所學語言中,因為這是語言習慣思維決
定的。
(1)由于我們的教學對象是外國學生,所以重點得和本族人的漢語教學區(qū)別開來。一些語法點是我們漢語中中國人很少犯的錯誤,而且傾向習得的語法,例如上文所提到的“啊、吧、嗎”等語氣詞和助詞,這些需要重點去教學。在學習漢語時,他們的母語系統(tǒng)常產生負遷移,所以偏誤、錯誤常有。所以我們需要了解分析這些學習者的母語體系特點,語法特點,進行偏誤歸類分析。魯健驥(1992年)指出:“‘偏誤與通常所說的‘錯誤不同。錯誤是偶發(fā)的、無規(guī)律的例如口誤。人們說自己的母語的時候,也會發(fā)生錯誤。而偏誤則是學習外語的人才會有的,是多發(fā)的、有規(guī)律的。學習者只有經過反復糾正偏誤,他所使用的外語才能逐步接近該語言的標準形式。”例:漢語習慣大長串的修飾語放在中心語前:“一個美麗的、大方的、可愛的、梳著長長的馬尾辮的女孩子。”但是英語語言卻不習慣有這樣的表達,英語常用定語從句放在中心詞后,所以理清了這點,才能更好的表達。
(2)漢語的語法規(guī)則比較多和繁雜,需要針對學習者的母語系統(tǒng)和他們學習的進度進行適當歸納和講解,一定要說清楚為什么,不能簡單的和他們說是因為約定俗成或者概括的講解。例:主語由名詞、動詞、形容詞充當。比較概括抽象性的規(guī)則學習者很難深入的理解,具體的問題層出不窮。在漢語語法的教學中要突出漢語語法的特點,漢語語法的大特點,就是語法規(guī)律的特異之處;小特點,就是具體的語言現象。
綜上所述,對外漢語語法教學的重難點集中于虛詞的運用、特殊副詞的使用、句型構造、語法單位的組合。
4.結語
語法教學在對外漢語教學中一直處于一個非常重要的地位,但具體該如何教學、教什么、教到怎樣的程度算是一個成功的對外漢語語法教學還是有待研究。語法教學如何轉化為具體的實用性交際也是一個比較棘手的問題。所以需要更多的教學實踐和更好的理論研究。
參考文獻:
[1]丁存越.關于對外漢語語法教學的幾點思考[J].云南師范大學學報.2005,3.
[2]李曉琪,章欣.新形勢下對外漢語語法教學研究[J].漢語學習.2010,2.
[3]汪穎.三個平面語法理論與對外漢語語法教學[J].安徽文學.2010,5.
[4]吳裴.漢語本體語法與對外漢語語法教學的對比研究[J].文學界.2010.
[5]黃玲.對外漢語語法教學研究綜論[J].中國學術期刊電子出版社.2013,6.
[6]徐曉菲.對外漢語語法教學淺議[J].中國學術期刊電子出版社.2001,4.
[7]何一薇.對外漢語語法教學漫談[M].人文叢刊.
[8]龍青然.對外漢語語法教學的難點和重點[J].漢語學習.1990.3
[9]苑浩然.近十年對外漢語語法教學研究綜述[J].讀與寫雜志.2014.4
[10]徐冰若.關于對外漢語語法教學的思考[J].科技資訊.2006.(26)
作者簡介:馮甜甜(1990.10—),女,中國傳媒大學漢語國際教育專業(yè)碩士在讀,有海外一年半的教學經歷,本科畢業(yè)于安徽師范大學中文系,擅長書法。