楊文駿
摘要:漢語(yǔ)中的補(bǔ)語(yǔ)是一個(gè)龐大的系統(tǒng),可以分為結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)、趨向補(bǔ)語(yǔ)、可能補(bǔ)語(yǔ)、狀態(tài)補(bǔ)語(yǔ)、程度補(bǔ)語(yǔ)等等。本文主要探討結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)及趨向補(bǔ)語(yǔ)在日語(yǔ)中的表達(dá)。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);日語(yǔ);補(bǔ)語(yǔ);異同
1.引言
提到補(bǔ)語(yǔ),我們首先想到的應(yīng)該是述補(bǔ)結(jié)構(gòu),述補(bǔ)結(jié)構(gòu)有粘合式和組合式。而補(bǔ)語(yǔ)又分為結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)、趨向補(bǔ)語(yǔ)、可能補(bǔ)語(yǔ)、狀態(tài)補(bǔ)語(yǔ)、程度補(bǔ)語(yǔ)等等。可以說(shuō),漢語(yǔ)中的補(bǔ)語(yǔ),本身就有一個(gè)龐大的系統(tǒng),那么在日語(yǔ)中,我們又該如何表達(dá)呢?
2.正文
(1)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)。由結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)組成的述補(bǔ)結(jié)構(gòu)是一種粘合式結(jié)構(gòu),有“動(dòng)詞+形容詞”和“動(dòng)詞+動(dòng)詞”兩種。接下來(lái)分成不同的結(jié)構(gòu)類(lèi)型來(lái)討論。
例1:a.時(shí)間緊迫,很難說(shuō)明清楚。
b. 時(shí)間が少ないんだから、はっきり説明できない。
首先是“動(dòng)詞+形容詞”的形式。“はっきり”的中文意思為“清楚,明了”,“ できない”則表示不可能的狀態(tài),“はっきり”在這個(gè)句子中是副詞作為狀語(yǔ),和補(bǔ)語(yǔ)沒(méi)有任何關(guān)系,所以這個(gè)句子我們也可以翻譯成“時(shí)間緊迫,很難清楚地說(shuō)明。”因此,對(duì)于同樣語(yǔ)義的表達(dá),相對(duì)于漢語(yǔ),日語(yǔ)顯得相對(duì)單一。
例2:a.小李學(xué)會(huì)(了)如何與人相處。
b. 李さんは人と付き合う方法を?qū)Wんだ。
這是一個(gè)“動(dòng)詞+動(dòng)詞”的例子?!叭摔雀钉悉Ψ椒ā敝形囊馑紴椤芭c人相處的方法”,作為句子的賓語(yǔ),“學(xué)ぶ”充當(dāng)謂語(yǔ),日語(yǔ)單詞“學(xué)ぶ”就是“學(xué)習(xí)”的意思,而通過(guò)時(shí)態(tài)變化,變?yōu)?“學(xué)んだ”,表過(guò)去,漢語(yǔ)可以直接翻譯為學(xué)會(huì)(了),因此,日語(yǔ)中,時(shí)態(tài)變化就可以表達(dá)出結(jié)果,替代了補(bǔ)語(yǔ)的作用。
帶結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的述補(bǔ)結(jié)構(gòu)在語(yǔ)法功能上相當(dāng)于一個(gè)動(dòng)詞,后面可以帶動(dòng)詞后綴“了”和“過(guò)”,帶后綴“了”的,在上個(gè)例子中已經(jīng)講到,這里不再重復(fù),而帶后綴“過(guò)“的,在日語(yǔ)中,也有固定的句型。
例3:a.你有沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)那個(gè)可怕的故事?
b. 君はあの怖いストーリーを聞いたことがあるんですか?
我們可以先逐個(gè)將這個(gè)句子的單詞進(jìn)行翻譯,中文意思為:你那個(gè)可怕的故事聽(tīng)過(guò)有沒(méi)有?由于日語(yǔ)是主賓謂結(jié)構(gòu),所以我們暫且也將賓語(yǔ)后置,可以翻譯為:你聽(tīng)過(guò)那個(gè)可怕的故事有沒(méi)有?“聞く”的中文意思為“聽(tīng),聽(tīng)說(shuō),問(wèn)”,“聞いた”為過(guò)去式,后加“こと”,表示此類(lèi)經(jīng)驗(yàn)、經(jīng)歷,后面繼續(xù)加“ある”表示肯定,或者加“ない”表否定。加以總結(jié)就是“動(dòng)詞過(guò)去式+こと+ある/ない”句型,這也是日語(yǔ)中,專(zhuān)門(mén)表示有或者沒(méi)有某個(gè)經(jīng)歷或某種經(jīng)驗(yàn)的句式。
由于述補(bǔ)結(jié)構(gòu)在語(yǔ)法功能上相當(dāng)于一個(gè)動(dòng)詞,所以也有及物和不及物的區(qū)別。這里我們就以《語(yǔ)法講義》上的兩個(gè)例子來(lái)進(jìn)行說(shuō)明。
例4:a.他哭啞了嗓子。
b. 彼は泣いて聲をからした。
直譯為:他哭弄啞了嗓子。其實(shí)這個(gè)翻譯,已經(jīng)和中文例句十分接近了,但是,“哭啞”這個(gè)述補(bǔ)結(jié)構(gòu)在這句日文中拆成了兩個(gè)完全獨(dú)立的動(dòng)詞,一個(gè)是“泣く”,另一個(gè)是“からす”, “泣く”就是“哭,哭泣”的意思,而“からす”一般是指把植物弄枯萎,這里引申為弄啞嗓子。因此,這一句日文,我們可以拆成兩個(gè)小分句:“彼は泣いて”和“聲をからした”,前一句說(shuō)明他哭了,后一句說(shuō)明結(jié)果,把嗓子弄啞了。
例5:a.這輛車(chē)買(mǎi)貴了。
b.この車(chē)を高く買(mǎi)った。
直譯為:這輛車(chē)貴買(mǎi)了。首先,我們還是將賓語(yǔ)后置,翻譯為:貴買(mǎi)了這輛車(chē)?!案撙ぁ钡闹形囊馑季褪恰案摺?,但我們可以指地勢(shì)高、山高、房子高,也可以指價(jià)格高?!案撙ぁ笔切稳菰~性,要修飾動(dòng)詞“買(mǎi)う”,必須將“い”改為“く”,在這個(gè)句子作狀語(yǔ),表示貴的狀態(tài),以此來(lái)表示“買(mǎi)貴了”的這層語(yǔ)義。
另外,有的述補(bǔ)結(jié)構(gòu)在語(yǔ)義上也相當(dāng)于一個(gè)動(dòng)詞。
例6:a.我把房間打掃干凈了。
b.私は部屋をきれいに掃除した。
“きれい”在詞性上非常特殊,是日語(yǔ)獨(dú)有的,叫做形容動(dòng)詞,作狀語(yǔ)時(shí)直接在后面加“に”?!挨欷ぁ敝形囊馑加小案蓛?、整潔”的意思,也有“漂亮、美麗”的意思,這里作狀語(yǔ),表示結(jié)果,房間已經(jīng)干凈了。
帶結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的述補(bǔ)結(jié)構(gòu),否定形式比較簡(jiǎn)單,就是在前面加上“沒(méi)(有)”或者“不”,日語(yǔ)中也比較簡(jiǎn)單,就是在后面加上否定形容詞“ない”,但是加在不同詞性的詞后面有不同的規(guī)則,對(duì)于初學(xué)日語(yǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō),還是有一定難度。我們還是用之前的一個(gè)例子來(lái)說(shuō)明。
例7:a.沒(méi)說(shuō)明清楚。
b. はっきり説明しなかった。
我們可以先看“說(shuō)明清楚了”這句話(huà)的日文翻譯:はっきり説明した?!罢f(shuō)明”這個(gè)詞,在日文中的原形是“説明する”,過(guò)去式為“説明した”,要連接否定形容詞“ない”,則要先把“た”去掉,再把“ない”改為“なかった”,最后再將兩者結(jié)合在一起。這種過(guò)去否定式,相對(duì)于漢語(yǔ)和英語(yǔ),都比較復(fù)雜。
(2)趨向補(bǔ)語(yǔ)。漢語(yǔ)中的趨向動(dòng)詞比較多,“來(lái)、去、往、回”等等,都是趨向動(dòng)詞。而在日語(yǔ)中,“來(lái)る”和“行く”,幾乎包含了漢語(yǔ)中所有趨向動(dòng)詞的功能,它們基本的中文意思,也就是“來(lái)”和“去”的意思。我們先來(lái)舉一個(gè)簡(jiǎn)單的例子。
例1:a.他進(jìn)來(lái)了。
b. 彼は入って來(lái)た。
“入る”是“進(jìn)入”的意思,變?yōu)椁菩卧偌印皝?lái)る”的過(guò)去式“來(lái)た”,表狀態(tài),已經(jīng)進(jìn)來(lái)了。如果要說(shuō)“他進(jìn)去了?!蔽覀儎t可以把“來(lái)た”改為“行った”。
接下來(lái),我們?cè)倏匆豢磶зe語(yǔ)時(shí)的用法。
例2:a.那個(gè)孩子拿來(lái)一本書(shū)。
b.あの子は本を一冊(cè)持って來(lái)た。
“本”的中文意思就是“書(shū)”, “一冊(cè)”則是“一本”的意思。從這個(gè)句子我們可以看出,帶賓語(yǔ)時(shí),日語(yǔ)的表達(dá)相對(duì)簡(jiǎn)單,由于趨向動(dòng)詞都是加在謂語(yǔ)動(dòng)詞的て形后面,所以要加賓語(yǔ)時(shí),直接在謂語(yǔ)前加上賓語(yǔ),再加“を”即可。而如果是處所賓語(yǔ),日語(yǔ)中,表處所的詞也不作賓語(yǔ),而是地點(diǎn)狀語(yǔ)。
例3:a.那個(gè)孩子把書(shū)拿家里來(lái)了。
b. あの子は本を家に持って來(lái)た。
在這個(gè)句子里,“家”表處所,但是它并不是處所賓語(yǔ),而是在后面加上表方向的“に”,充當(dāng)?shù)攸c(diǎn)狀語(yǔ),而且位置比較自由,我們還可以說(shuō)成“あの子は家に本を持って來(lái)た?!?/p>
接下來(lái),我還要為大家舉兩個(gè)日語(yǔ)中的特殊例子。
例4:a.在安靜的教室里,他突然唱起歌來(lái),嚇了我一跳。
b. 靜かな教室で、彼は突然に歌い出して、びっくりされた。
我們主要看中間這一小句,“唱起歌來(lái)”,這里與之對(duì)應(yīng)的是“歌い出して”,它的原形是“歌い出す”,“出す”的中文意思非常多,基本義是“拿出、發(fā)出”的意思,而加在動(dòng)詞的連用形之后,表示開(kāi)始做這個(gè)動(dòng)作,可以是一瞬間,也可以是一直持續(xù)。比如“跳起來(lái)”,我們就可以說(shuō)“跳び出す”。
另外一個(gè)比較特殊的情況,就是能夠在日語(yǔ)中找到一個(gè)動(dòng)詞的語(yǔ)義,可以完全和這個(gè)述補(bǔ)結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義對(duì)應(yīng)起來(lái)。
例5:a.把紅的和白的分開(kāi)來(lái)。
b.赤いものと白いものを分ける。
在日語(yǔ)當(dāng)中,“分ける”就有“分開(kāi)”的意思,因此,在這種情況下,我們不需要任何趨向動(dòng)詞的幫助,就能夠達(dá)意。
3. 結(jié)語(yǔ)
以上通過(guò)舉例,簡(jiǎn)單地對(duì)漢語(yǔ)中的結(jié)果和趨向補(bǔ)語(yǔ)在日語(yǔ)中的表達(dá)進(jìn)行了說(shuō)明,在本文的下篇,我們將會(huì)對(duì)其他補(bǔ)語(yǔ)繼續(xù)進(jìn)行研究探討。(作者單位:南昌大學(xué))
參考文獻(xiàn):
[1]《語(yǔ)法講義》 朱德熙著 商務(wù)印書(shū)館
[2]《漢日比較語(yǔ)法:中日比較文法》 趙博源著 江蘇教育出版社
[3]《中日趨向動(dòng)詞的比較研究》 朱巨器著 《上??萍挤g》2000年第3期
[4]《中日語(yǔ)言的“動(dòng)作與結(jié)果”表達(dá)認(rèn)知》 何午、張穎著 《外語(yǔ)研究》2009年第5期。