• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中國(guó)文化“走出去”:華裔作家可擔(dān)重任

      2015-05-30 10:48:04張成文
      出版廣角 2015年15期
      關(guān)鍵詞:中國(guó)文化走出去影響

      【摘要】近年來(lái)“中國(guó)文化走出去”的呼聲日益高漲,但究竟如何走出去,走出去之后如何融入世界文化的主流并對(duì)之產(chǎn)生影響,國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)此卻遠(yuǎn)沒有達(dá)成共識(shí)。華裔作家(尤其是美國(guó)華裔作家)及其作品在海外越來(lái)越受歡迎,獲獎(jiǎng)喜訊頻傳,在受到所在國(guó)家主流文化肯定的同時(shí),海外華裔的文學(xué)創(chuàng)作日益發(fā)揮巨大的文化影響力,這為中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施提供了契機(jī)和著力點(diǎn)。

      【關(guān)鍵詞】中國(guó)文化;走出去;華裔作家;影響

      【作者單位】張成文,贛南師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。

      【基金項(xiàng)目】江西省社科規(guī)劃項(xiàng)目“華裔美國(guó)文學(xué)研究”(項(xiàng)目編號(hào):12WW413)、贛州市社聯(lián)課題“中國(guó)文化‘走出去的多元主體研究” (項(xiàng)目編號(hào):15171),贛南師范學(xué)院2015年教學(xué)改革研究項(xiàng)目“以思辨能力培養(yǎng)為導(dǎo)向的‘英美文學(xué)課程教學(xué)模式的構(gòu)建”的階段性成果(課題編號(hào):GSJG-2015-49)。

      中國(guó)文化“走出去”已經(jīng)上升到國(guó)家戰(zhàn)略的高度,習(xí)近平等黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人曾在多個(gè)場(chǎng)合提出要實(shí)施文化產(chǎn)品“走出去”戰(zhàn)略,鼓勵(lì)中國(guó)文化走向世界,努力提高和彰顯中國(guó)文化“軟實(shí)力”,掌握國(guó)際“話語(yǔ)權(quán)”。在此背景下,中國(guó)文化“走出去”的呼聲日益高漲,相關(guān)的探索和嘗試也已不少。從孔子學(xué)院在海外的積極創(chuàng)辦,到中國(guó)文化產(chǎn)品面向海外市場(chǎng)的大力推介,在很多方面已取得了一定的成績(jī),也汲取了寶貴的經(jīng)驗(yàn)。但是因?yàn)榉N種原因,中國(guó)文化“走出去”過(guò)程中也遇到了很多阻力,一些不和諧的狀況也頻頻出現(xiàn),這些現(xiàn)象引發(fā)了學(xué)界對(duì)中國(guó)文化究竟如何“走出去”,走出去之后又如何融入世界文化的主流并發(fā)揮自身影響的重新思考。

      近年來(lái)中國(guó)文化“走出去”方面最有影響力的探索便是孔子學(xué)院的創(chuàng)設(shè)。作為中外合作建立的非營(yíng)利性教育機(jī)構(gòu),孔子學(xué)院在國(guó)外的發(fā)展勢(shì)頭非常迅猛。根據(jù)2014年年底的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),孔子學(xué)院和孔子課堂已在全球126個(gè)國(guó)家(地區(qū))落地開花,還有七十多個(gè)國(guó)家的兩百多所大學(xué)正在積極申辦。各地孔子學(xué)院憑借自身優(yōu)勢(shì),充分利用海內(nèi)外合作辦學(xué)的契機(jī),開展了豐富多彩的教學(xué)和文化活動(dòng),在這一過(guò)程中逐步形成了符合自身特點(diǎn)和當(dāng)?shù)貙?shí)際的辦學(xué)模式,為向各國(guó)傳播漢語(yǔ)言文化、介紹當(dāng)代中國(guó)的發(fā)展情況提供了重要的平臺(tái),在當(dāng)?shù)叵碛袠O高的聲望,成為備受當(dāng)?shù)厣鐣?huì)歡迎的機(jī)構(gòu)之一。

      然而,孔子學(xué)院如雨后春筍般在各地快速發(fā)展的同時(shí),一些質(zhì)疑的聲音也頻頻出現(xiàn)。在一些對(duì)中國(guó)存有偏見的外國(guó)人看來(lái),中國(guó)的文化宣傳機(jī)構(gòu)就是“有問(wèn)題”,他們戴著有色眼鏡看待中國(guó)語(yǔ)言文化推廣的態(tài)度很難改變。對(duì)于正在全球蓬勃發(fā)展的孔子學(xué)院來(lái)說(shuō),個(gè)別學(xué)校停辦或退出屬于正?,F(xiàn)象,但是這些因?yàn)槟承┱蝿?shì)力抹黑中國(guó)而引發(fā)的遭遇,也在一定程度反映中國(guó)文化“走出去”和提升自身“軟實(shí)力”的不易和面臨的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。

      在孔子學(xué)院受到詬病的形勢(shì)下,國(guó)內(nèi)學(xué)界將注意力轉(zhuǎn)投到中國(guó)優(yōu)秀文化典籍和文學(xué)作品的對(duì)外翻譯上。一些學(xué)者首先把目光轉(zhuǎn)移到海外漢學(xué)家的身上,期望這些漢學(xué)家憑借自身的身份和對(duì)中國(guó)文化的濃厚興趣,以及他們良好的中、外文功底,能夠在中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略實(shí)施過(guò)程中發(fā)揮主導(dǎo)作用。尤其是我國(guó)作家莫言獲得2012年度“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)”以后,這方面的聲音越來(lái)越強(qiáng)大。我們不可否認(rèn)葛浩文等漢學(xué)家對(duì)莫言作品的英譯以及推介對(duì)后者獲獎(jiǎng)起到了重要的推動(dòng)作用,也為中國(guó)文化走向世界并被廣為接受奠定了良好的基礎(chǔ)。然而在海外,通曉中外兩種語(yǔ)言,熟諳東西方文化的漢學(xué)家可謂鳳毛麟角,何況中文作品外譯工程浩大,需要耗費(fèi)很長(zhǎng)時(shí)間,再加上這種項(xiàng)目很難在國(guó)外獲得資助,譯者經(jīng)濟(jì)上常常遇到困難等,這些都給單純依賴少量海外漢學(xué)家來(lái)實(shí)施中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略帶來(lái)了很大的挑戰(zhàn)。另外,一些學(xué)者則認(rèn)為,中國(guó)文化“走出去”主要依靠力量應(yīng)該是國(guó)內(nèi)翻譯工作者和留學(xué)歸國(guó)人員,理由是這些人員對(duì)中國(guó)文化的了解程度非常高,自身語(yǔ)言水平和文化理論功底也比較好。對(duì)此,國(guó)內(nèi)一些知名學(xué)者持有不同意見,他們認(rèn)為,中國(guó)文化“走出去”并不能簡(jiǎn)單地歸結(jié)為一個(gè)翻譯的問(wèn)題,“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施需要綜合多方面的認(rèn)識(shí)和力量,不可單一地寄希望于把中國(guó)文學(xué)作品翻譯成外文。謝天振教授認(rèn)為,我們應(yīng)該借助譯介學(xué)的視角來(lái)重新審視中國(guó)文化“走出去”的問(wèn)題,要注意還有文化跨國(guó)、跨民族、跨語(yǔ)言傳播的方式、途徑、接受心態(tài)等相關(guān)問(wèn)題,不能簡(jiǎn)單地把它歸結(jié)為一個(gè)僅僅關(guān)涉語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換的翻譯問(wèn)題。他強(qiáng)調(diào),在涉及中國(guó)文化“走出去”的問(wèn)題上,我們還應(yīng)注意“語(yǔ)言差”和“時(shí)間差”這兩個(gè)具體問(wèn)題,不但要把中國(guó)文學(xué)和文化作品翻譯成不錯(cuò)的英文,還要考慮譯成英文后的作品如何才能傳播、如何才能被大眾接受。

      綜上所述,我們?cè)谌绾螌?shí)施中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略方面進(jìn)行了許多嘗試,也取得了一些成果,但是就其影響面和在國(guó)外的接受程度而言,還遠(yuǎn)沒有達(dá)到令人滿意的程度。目前活躍在世界各地的孔子學(xué)院成功讓中國(guó)文化走出國(guó)門,但它的官方背景在西方也飽受詬病,目前尚未達(dá)到推進(jìn)中國(guó)文化在全世界傳播和得到認(rèn)可的高層次境地,仍處于普及中國(guó)語(yǔ)言和文化基礎(chǔ)知識(shí)的淺層次階段;一些主要由國(guó)內(nèi)翻譯工作者完成的“中華經(jīng)典文庫(kù)”外譯取得了豐碩的成果,但是由于意識(shí)形態(tài)、政治因素、譯者語(yǔ)言習(xí)慣以及海外讀者的閱讀興趣等因素的影響,“中華經(jīng)典文庫(kù)”在國(guó)外的銷售不盡如人意,更談不上發(fā)揮巨大的影響力;國(guó)外一些著名的漢學(xué)家在對(duì)中國(guó)優(yōu)秀文學(xué)作品譯介方面獲得了成功,也曾成功地幫助中國(guó)作家在西方圖書市場(chǎng)占領(lǐng)一席之地,但是這些精通中外語(yǔ)言文化的漢學(xué)家畢竟鳳毛麟角,與中國(guó)文化的博大精深和文學(xué)作品的浩如煙海不成正比,更何況他們?cè)谧g介過(guò)程中常用的“刪節(jié)”“改譯”等方法也備受指謫。在這種情況下,如何另辟蹊徑,尋找阻力更小的中國(guó)文化外宣主體和途徑變得頗為重要。

      約瑟夫·奈提出的“軟實(shí)力”理論,把文化、價(jià)值觀、意識(shí)形態(tài)的吸引力以及國(guó)家形象視為一國(guó)軟實(shí)力的基礎(chǔ)。作為“軟實(shí)力”重要內(nèi)容之一的文學(xué)作品,在文化輸出的過(guò)程中起著非常重要的作用。不同國(guó)家的人在閱讀文學(xué)作品時(shí)得以了解別國(guó)文化,并在不知不覺中受到外來(lái)文化的影響,文學(xué)作品隨之成為文化傳播的有效載體。通過(guò)文學(xué)作品的文化滲透來(lái)掌握一定的話語(yǔ)權(quán),這一點(diǎn)在歐美等文化輸出大國(guó)也已形成共識(shí)。而文學(xué)作品的特點(diǎn)和帶給讀者的文化體驗(yàn),往往跟作者自身的特點(diǎn)和讀者對(duì)該文化的身心感受有密切的聯(lián)系。熟悉中外兩種文化作者的作品,更容易實(shí)現(xiàn)兩種文化之間的交流和互相影響。

      在經(jīng)歷了被消聲、被邊緣化的痛苦經(jīng)歷后,美國(guó)華裔文學(xué)在幾代人的不懈努力下,終于沖破了“他者”地位的禁錮,逐漸受到關(guān)注并躋身美國(guó)文學(xué)“主流”。在美國(guó)當(dāng)代多元文化的背景下,隨著美國(guó)少數(shù)族裔爭(zhēng)取自身權(quán)益的社會(huì)運(yùn)動(dòng)興起,美國(guó)亞裔文學(xué)獲得了快速的發(fā)展,美國(guó)華裔文學(xué)也出現(xiàn)了前所未有的繁榮,以湯亭亭、趙健秀為代表的一批華裔作家新作不斷,在美國(guó)受到了極大的歡迎,一些作品榮登暢銷書榜數(shù)月,并在美國(guó)“國(guó)家圖書獎(jiǎng)”等重要獎(jiǎng)項(xiàng)的獲得方面實(shí)現(xiàn)了零的突破;在趙健秀等人的努力下,華裔(亞裔)文學(xué)選集的出版有了長(zhǎng)足的發(fā)展,美國(guó)華裔文學(xué)作品也開始進(jìn)入《哥倫比亞美國(guó)文學(xué)史》《諾頓美國(guó)文學(xué)選集》和《希斯美國(guó)文學(xué)選集》等權(quán)威集錄;美國(guó)一些大學(xué)開始將華裔文學(xué)納入其課程體系,包括一些一流大學(xué)在內(nèi)的美國(guó)大學(xué)紛紛設(shè)立“亞美研究中心”等研究機(jī)構(gòu);隨著華裔文學(xué)作品越來(lái)越受歡迎,美國(guó)百老匯等劇院紛紛上演改編自華裔文學(xué)作品的戲劇,其中一些還被搬上了電影屏幕。上述種種跡象表明,美國(guó)華裔文學(xué)開始得到包括文學(xué)界和學(xué)術(shù)界在內(nèi)的美國(guó)“主流”社會(huì)認(rèn)可,他們所取得的成功,恰好為華裔作家利用其創(chuàng)作的文學(xué)作品幫助中國(guó)文化“走出去”,并被美國(guó)社會(huì)所接納提供了契機(jī)和著力點(diǎn)。

      美國(guó)華裔的群體地位比較特殊,他們有特殊的生活經(jīng)歷,在美國(guó)社會(huì)中的地位也與眾不同。身為美國(guó)華裔中的一個(gè)重要組成部分,美國(guó)華裔作家大多具備雙重文化身份和視野。程愛民教授指出,“他們(美籍華裔)在整體上是更具有強(qiáng)烈文化感受力的群體,他們大多意識(shí)到美國(guó)華人(華裔)的雙重文化(民族)屬性及其‘他者地位”。正是由于這樣一種特殊身份和地位,美籍華裔作家的作品主要以中美兩國(guó)文化之間的交流、碰撞和沖突為主題,重點(diǎn)表現(xiàn)了他們對(duì)中美文化最終走向融合的信心和希望。在他們的作品中,中國(guó)以及中國(guó)文化是他們著力表現(xiàn)的對(duì)象。著名美國(guó)華裔小說(shuō)家湯亭亭憑借代表作《女勇士》一鳴驚人并進(jìn)入美國(guó)主流視野,該書與其后來(lái)發(fā)表的作品《中國(guó)佬》一道,充分展示了豐富的中國(guó)傳統(tǒng)文化形象和奇特的故事傳說(shuō),輔之以獨(dú)特的敘述手法和視角,獲得了美國(guó)主流文化的認(rèn)可,為美國(guó)華裔文學(xué)在美國(guó)文學(xué)中贏得一席之地做出了重要貢獻(xiàn)。另一位女性作家譚恩美以其代表作《喜福會(huì)》更是將美國(guó)華裔文學(xué)推向了又一個(gè)高峰。她的這部小說(shuō)采用章回體形式,用中國(guó)人打麻將輪流坐莊的形式描寫和敘述四對(duì)華裔母女之間的關(guān)系,并通過(guò)放大自我經(jīng)歷,將四對(duì)母女之間的矛盾和沖突提升到中美文化沖突的層面,凸顯了東西方文化的二元對(duì)立。最終以女兒們和母親之間的理解與認(rèn)同,寓意她們分別代表的美國(guó)文化與中國(guó)文化之間的相互對(duì)立消解,以及西方文化霸權(quán)地位的顛覆,確立了文化平等交流的基礎(chǔ)。盡管女作家們的努力及其表現(xiàn)形式受到了一些以趙健秀為代表的男性作家批評(píng)和抨擊,她們被指違背中國(guó)文化、迎合白人讀者和“女性化”華人男性,但這些華裔女作家以其女性的獨(dú)特視角,描寫了她們?cè)谥袊?guó)男權(quán)和美國(guó)種族歧視雙重壓迫下的無(wú)奈與掙扎,這也反映了她們?cè)趭A縫中求生存的境況。如何在這般復(fù)雜的社會(huì)中傳承中國(guó)傳統(tǒng)文化,并在現(xiàn)實(shí)中吸收美國(guó)文化的精髓,是她們一直所關(guān)注并致力解決的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。還有一位新生代代表作家任碧蓮,她把目光從強(qiáng)調(diào)兩種文化的沖突層面移開,樂(lè)觀地提倡東西方文化融匯共存的多元文化思想,并試圖搭建中美兩國(guó)文化交流的橋梁,這在全球化背景下的今天具有重要的借鑒意義。

      盡管美國(guó)華裔作家的創(chuàng)作視角和思路,以及表現(xiàn)手法不盡相同,但是他們的根在中國(guó),中國(guó)的傳統(tǒng)價(jià)值觀念對(duì)他們的文學(xué)創(chuàng)作有潛移默化的影響,中國(guó)文化元素在他們的作品中俯拾即是。從創(chuàng)作主題以華人、中國(guó)、中美文化沖突為主,到作品內(nèi)容中大量采用、雜糅和改寫中國(guó)神話與民間傳說(shuō),有意無(wú)意間濃墨描寫中國(guó)飲食文化和風(fēng)俗習(xí)慣,再到主人公在面臨各種困難與抉擇時(shí),經(jīng)常得到中國(guó)傳統(tǒng)思想精髓的激勵(lì)與啟發(fā),乃至用英語(yǔ)寫就的作品中廣泛使用漢語(yǔ)中常見的單詞、諺語(yǔ)及成語(yǔ)等,這樣一來(lái)在讀者的頭腦中便會(huì)產(chǎn)生意想不到的效果,海外讀者在不知不覺中接受了中國(guó)文化的熏陶,并且對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化表現(xiàn)出極大的興趣,中國(guó)文化也如春雨一般“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”。湯亭亭的代表作品《女勇士》對(duì)中國(guó)的歷史典故和神話傳說(shuō)加以改編,譚恩美等人將中國(guó)的麻將、飲食、處世哲學(xué)等文化特色直接融入自己的作品當(dāng)中,趙建秀等男性作家更是強(qiáng)調(diào)向西方讀者忠實(shí)地展示中國(guó)傳統(tǒng)文化的魅力。正是中華文化的博大精深給海外華裔作家提供了豐富的創(chuàng)作素材和啟發(fā),而海外華裔作家的文學(xué)創(chuàng)作也為中華文化在西方社會(huì)的傳播和影響提供了便利的條件。

      隨著華裔作家(尤其是美國(guó)華裔作家)及其作品在海外越來(lái)越受歡迎,這方面的獲獎(jiǎng)喜訊頻傳。種種跡象表明,在受到所在國(guó)家主流文化肯定的同時(shí),海外華裔的文學(xué)創(chuàng)作日益發(fā)揮巨大的文化影響力,這一點(diǎn)為“中國(guó)文化走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施提供了契機(jī)和著力點(diǎn);文化的傳播和影響最好的方式之一便是潛移默化,多數(shù)華裔作家熟悉并主要以中國(guó)文化為母題開展創(chuàng)作,他們能夠在自己的文學(xué)作品中自然引入對(duì)中國(guó)文化的介紹,使讀者不自覺地受到中國(guó)文化的影響,越來(lái)越了解中國(guó)、認(rèn)識(shí)中國(guó)、理解中國(guó),從而最大限度地降低了來(lái)自西方主流文化等方面的阻力,這較于其他文化外宣途徑有著不可替代的優(yōu)勢(shì)。但由于自身身份的特殊性,以及受當(dāng)?shù)刂髁魑幕?、意識(shí)形態(tài)、作家個(gè)人對(duì)中華文化的理解等因素的影響,華裔作家在中國(guó)文化傳播過(guò)程中的地位、作用、策略、方式、效果等方面也出現(xiàn)了一定程度的不確定性,但這種不確定性也為我們提供了一定的研究可能和研究?jī)r(jià)值,是我們今后開展進(jìn)一步研究的方向和目標(biāo)。

      [1]程愛民,邵怡,盧俊. 20世紀(jì)美國(guó)華裔小說(shuō)研究[M]. 南京:南京大學(xué)出版社,2010.

      [2] [美]塞繆爾·亨廷頓. 文明的沖突與世界秩序的重建[M]. 北京:新華出版社,2002.

      [3][美]約瑟夫·奈著. 軟實(shí)力[M].北京:中信出版社,2013.

      [4]王寧. 中國(guó)文化走出去:外語(yǔ)學(xué)科大有作為[J].中國(guó)外語(yǔ), 2013(2):11-12.

      [5]謝天振. 中國(guó)文化走出去:理論與實(shí)踐[A]. “中國(guó)文學(xué)海外傳播”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C]. 2011.

      猜你喜歡
      中國(guó)文化走出去影響
      是什么影響了滑動(dòng)摩擦力的大小
      后現(xiàn)代主義對(duì)中國(guó)文化的影響
      動(dòng)漫電影中的中國(guó)元素研究
      淺析漢風(fēng)壺與中國(guó)文化
      淺析當(dāng)代形式下中國(guó)文化在德國(guó)的影響及滲透
      擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對(duì)PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
      基于Simulink的跟蹤干擾對(duì)跳頻通信的影響
      江安县| 邹城市| 卓尼县| 贡觉县| 遂平县| 曲麻莱县| 思南县| 三门县| 柘城县| 罗源县| 瓮安县| 休宁县| 满城县| 惠州市| 山阴县| 星子县| 客服| 峡江县| 襄垣县| 临汾市| 寻甸| 广州市| 攀枝花市| 东乌珠穆沁旗| 濮阳市| 岗巴县| 阿拉善左旗| 甘肃省| 鸡泽县| 和硕县| 嵩明县| 辽宁省| 文水县| 德保县| 勃利县| 佛山市| 嘉黎县| 清远市| 哈密市| 阿克苏市| 新宁县|