• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      說不盡那“三字經(jīng)文”

      2015-05-30 19:29:54田曉明
      關(guān)鍵詞:嚴(yán)氏天演論嚴(yán)復(fù)

      田曉明

      【中圖分類號(hào)】G4 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)14-0082-02

      近日拜讀嚴(yán)復(fù)所作《<天演論>譯例言》,頗有感觸,亦有所思。所感者在于“信,達(dá),雅”三字,字字珠璣,所容者大;所思者在于此三字凝練含蓄,若以譯事圭臬標(biāo)榜,已遭諸多詬?。蝗粢蚱滂Υ貌簧浦幎Z(yǔ)批駁之,委棄之,實(shí)難有其他譯論取而代之。暫且將其擱置不論,先品一品那“三字經(jīng)文”。

      一、何為“信、達(dá)、雅”

      (一)、信

      在《<天演論>譯例言》一文中,嚴(yán)復(fù)并未對(duì)“信”字條分縷析,詳加闡述,只是稍稍言及。譬如,“求其信已大難矣,顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉”,“凡此經(jīng)營(yíng),皆以為達(dá);為達(dá)即所以為信也”。對(duì)引文中“信”字,后人多以“忠實(shí)”解。其實(shí),稍加追溯,便可知“信”字實(shí)指“誠(chéng)實(shí)無欺”。從“譯事”角度而言,嚴(yán)復(fù)所倡應(yīng)是譯者要忠實(shí)于原作,尊重原作,進(jìn)而以期與原作保持一致。此外,嚴(yán)復(fù)既在文中引鳩摩羅什所言,便可推知嚴(yán)復(fù)曾師法前代佛經(jīng)翻譯大家。佛經(jīng)翻譯家對(duì)“信”字已有闡述,即為“勿失”,“不違”,“不越”。此三者若不能全然等同“忠實(shí)”之意也相去不遠(yuǎn)??墒?,嚴(yán)復(fù)為何喟嘆“求其信已大難矣”。究其原因,“信”字要求譯者在執(zhí)筆譯書中要兼顧原文的內(nèi)容和形式,不可偏廢。如此一來,譯事之中踐履“信”字誠(chéng)非易事。

      (二)、達(dá)

      文中對(duì)于“達(dá)”字原則之解析,筆墨較多。比如,“譯文取明深義,故詞句之間,時(shí)有所傎倒附益、不斤斤于字比句次,而意義不倍本文。題曰達(dá)旨,不云筆譯,取便發(fā)揮,實(shí)非正法”。嚴(yán)氏所謂“譯文取明深義”應(yīng)指譯文要以揭示原作思想精髓為要。為此,譯者應(yīng)不拘泥于原文詞句結(jié)構(gòu),偶爾顛倒語(yǔ)序,加注修正,但意義不悖于原文,皆為可取之法。但是,如若以求通順為名而棄原文于不顧,隨意發(fā)揮,就不是譯事正法。此外,嚴(yán)氏又道,“西文句中名物字,多隨舉隨釋,如中文之旁支,后乃遙接前文,足意成句。故西文句法,少者二三字,多者數(shù)十百言。假令傷此為譯,則恐必不可通,而刪削取徑,又恐意義有漏。此在譯者將全文神理,融會(huì)于心,則下筆抒詞,自善互備。至原文詞理本深,難于共喻,則當(dāng)前后引襯,以顯其意。凡此經(jīng)營(yíng),皆以為達(dá);為達(dá)即所以為信也”。嚴(yán)氏曾求學(xué)英國(guó),對(duì)中英文之間行文差異的理解不可不謂之深。上段所引文字便闡明了中英文之間最為明顯的區(qū)別,即英語(yǔ)行文呈枝蔓型,諸多從句,雜糅其間;而中文行文呈直線型,且多短句。因此,若逐字照譯原文,必不通順;若隨意刪減原文,又必與原意有所出入。在嚴(yán)氏看來,若除此弊病,譯者應(yīng)把握原文精神,融會(huì)貫通之后再下筆翻譯,如此方能使譯作忠實(shí)通順。如若原文理論深?yuàn)W,不易領(lǐng)會(huì),那么譯者可以加注引證,以析明其意。如此是為使譯文通順忠實(shí)。

      (三)、雅

      論及“雅”字原則,嚴(yán)氏有言,“故信、達(dá)而外,求其爾雅。此不僅期以行遠(yuǎn)已耳,實(shí)則精理微言,用漢以前字法、句法,則為達(dá)易;用近世利俗文字,則求達(dá)難”。從此引文中可以窺探一二,即在“信”、“達(dá)”基礎(chǔ)上再求其“雅”,以期影響后世。但嚴(yán)氏主張以漢以前語(yǔ)法句法譯說理精微之著述,如此方才易于表達(dá)。多數(shù)人對(duì)嚴(yán)氏這一觀點(diǎn)持批判態(tài)度,稱其落保守落后之窠臼。因?yàn)?,語(yǔ)言是不斷發(fā)展變化的,如若依然因襲古老的語(yǔ)言狀態(tài),實(shí)不可取。但是,嚴(yán)氏之所以倡導(dǎo)以漢以前字法、句法譯述,主要是基于當(dāng)時(shí)的社會(huì)政治環(huán)境。那時(shí)時(shí)值多事之秋,人心思變,但士大夫恪守迂禮,不知西方世界之變局。故此,嚴(yán)氏以古雅文字譯《天演論》,投士大夫之所好,進(jìn)而期求上流社會(huì)主動(dòng)變革,以興中華。由此觀之,嚴(yán)氏求譯文古雅,無可厚非。

      二、“信、達(dá)、雅”三者關(guān)系

      “信、達(dá)、雅”三者實(shí)為一統(tǒng)一體,不可將其割裂獨(dú)立開來。“信”字應(yīng)居于首要位置。如果譯文不能做到忠實(shí)于原文,就無所謂“達(dá)”、“雅”。但是嚴(yán)氏認(rèn)為,“達(dá)”其實(shí)是“信”的核心,也就是嚴(yán)氏所說的“為達(dá)即所以為信也”。因此,“達(dá)”有時(shí)甚至居于“信”之上。至于“雅”,嚴(yán)氏想以古雅譯文吸引偏嗜古風(fēng)的士大夫從而喚醒他們的民族意識(shí)。由此,可見“雅”在嚴(yán)復(fù)看來應(yīng)是一種翻譯手段,“雅”服務(wù)于“信”和“達(dá)”。總而言之,“信”、“達(dá)”、“雅”三者相互聯(lián)系,相輔相成,不可偏執(zhí)于一。

      猜你喜歡
      嚴(yán)氏天演論嚴(yán)復(fù)
      嚴(yán)復(fù)全集
      段玉裁與嚴(yán)可均侵談分部異同考論
      基于PI3K/Akt/Caspase-9信號(hào)通路研究嚴(yán)氏強(qiáng)心飲對(duì)心力衰竭大鼠心肌細(xì)胞凋亡的影響
      奇村瑣園“嚴(yán)”氏歷史和現(xiàn)狀的研究報(bào)告
      奇村瑣園“嚴(yán)”氏歷史和現(xiàn)狀的研究報(bào)告
      作文新天地(2020年9期)2020-04-07 11:00:54
      嚴(yán)復(fù)“惟適之安”視域中的民主與科學(xué)
      原道(2020年1期)2020-03-17 08:10:34
      《天演論》初版時(shí)間再探——以新近發(fā)現(xiàn)的“味經(jīng)書屋本”為中心
      天一閣文叢(2019年0期)2019-11-25 01:32:12
      嚴(yán)復(fù)修改試卷
      做人與處世(2017年1期)2017-02-28 22:26:40
      變譯之更改策略研究:以嚴(yán)譯《天演論》為例
      《易經(jīng)》里的《天演論》
      雷州市| 中牟县| 云阳县| 阿图什市| 轮台县| 新蔡县| 元氏县| 怀远县| 城步| 新疆| 闻喜县| 彰化市| 象山县| 奉化市| 淅川县| 安溪县| 纳雍县| 云安县| 石狮市| 麻栗坡县| 夏河县| 昌平区| 张家口市| 肃南| 石景山区| 辰溪县| 太原市| 中西区| 罗源县| 安国市| 麻阳| 韶山市| 富阳市| 北票市| 岐山县| 慈溪市| 天气| 湛江市| 灵石县| 双桥区| 筠连县|