韓青云
摘 要:本文以修改后的于國棟的順應論為理論框架,結合案例分析,總結出17個語碼轉換動機并將其分為四類。同時運用SPSS 19.0進行問卷分析,結果表明語碼轉換在英語專業(yè)學生當中極為普遍。對于該現象,絕大部分人持積極或中立的態(tài)度,且其轉換語碼主要是為了順應語言現實。
關鍵詞:語碼轉換動機;英語專業(yè)學生;網絡交流
引言
隨著全球化的發(fā)展及中國國際地位的提升,英漢語碼轉逐漸成為一種常見的語言現象。自19世紀70年代以來,以網絡為媒介的交流作為一種新型的交流方式流行開來。本文試圖以英語專業(yè)學生網絡交流中的語碼轉換為例,采用定性與定量相結合的研究方法,從語用學的角度描述并分析該情境下漢英語碼轉換的動機及特點,以期對語言應用與規(guī)范有所啟示。
一、語碼轉換的相關研究回顧
英漢語碼轉換研究近年來取得了令人矚目的成就。Gumperz將語碼轉換分為“情景式”和“喻意式”兩類,Myers Scotton 提出標記理論,Giles用言語順應論來解釋語碼轉換的心理動機。國內學者楊志清,祝畹瑾,于國棟等也從該領域對語碼轉換的動機和意義等進行了不同層次的探討。
二、順應論
為適應本文的研究,筆者對國內學者于國棟的順應論進行了調整。順應論將語碼轉換動機分成三類,分別是順應語言現實,社會規(guī)約和心理動機。筆者在此基礎上增加了一類,即順應言語交際環(huán)境。
三、研究方法
本文的研究對象為蘇州大學高年級英語專業(yè)學生。在研究初期,筆者選中十五名同學進行跟蹤調查,并對其平時的網絡聊天內容中出現的語碼轉換現象進行觀察記錄,并對其他調查對象展開訪問調查。為增加說明力度,同時進行了問卷調查法。
四、研究結果與分析
(一)定性研究
定性研究部分,筆者將通過觀察法和訪問法總結出的十七類動機分為了四類,并通過典型案例加以分析。
1.順應語言現實
由于地區(qū)差異以及文化差異性,每一種語言都有著某些其他語言不具備的獨特表達。語碼轉換可以填補語言空缺。如例:
A: 你新買的iphone 6 好用嗎?
B:挺好用的,我覺得IOS系統(tǒng)比安卓系統(tǒng)用起來順暢。
作為英語專業(yè)學生,很多英語詞匯在大腦中的反應速度已取代了其對應的中文。使用語碼轉換可以節(jié)省腦力,如例:
A:這個星期要做三個presentation,我感覺來不及了。
B:我也是。
由于全球化的影響,文化交流日益頻繁。一些英文表達方式已變成習慣性表達。如例:
A:我還有點事情,先下線啦。
B:好的,bye-bye.
2.順應社會規(guī)約
千百年來,人類文明通過構建各種各樣的社會規(guī)約來指導社會生活,很多話題成為了社會交際中所禁忌的。但是很多時候我們難以回避這類禁忌性話題,因此采用語碼轉換來避免尷尬。如例:
A:我覺得你昨天穿的裙子好sexy哦。在哪里買的???
B:就在上次你買bra的那家商場里買的。
3.順應心理動機
由于語言的復雜性以及雙重性,因此在交流中可能會產生誤解。因此用語碼轉換來解釋說明。如例:
A:我們這周去看電影吧。
B:我跟一個同學約了。
A:你要去約會???
B:不是dating,是meeting。
在談論外國文學作品等話題時直接引用原版本可以保持原汁原味,增強交際效果。如例:
A: 你比較喜歡哪本文學作品?
B: Jane Austin的 Pride and Prejudice.
英文和中文是兩種獨立的語言系統(tǒng),同一含義的表達可能存在較大的便捷性差異,人們傾向于選擇更簡單的表達方式,如例:
A: 你的BEC高級報名了嗎?
B:還沒。
在日常生活中經??梢月牭揭恍┯腥さ闹惺接⑽谋磉_,其往往是為了增強幽默的效果,如例:
A:幫我寫一篇論文吧。
B:Where cool where you stay!
當交際者要表達拒絕、批評或不贊成時,語碼轉化可以有效地緩和語氣。如例:
A:我們晚上去看電影吧。
B:Id like to, but…我的BA thesis 還沒交。
在交際中,使用語碼轉換可以用來強調重要部分,如例:
A:這個月的作業(yè)什么時候交?
B:Before this Thursday
大學生是新興的社會力量,潮流事物的踐行者。對于雙語者來說,使用語碼轉換是一種潮流的象征,如例:
A:我今天買了件裙子,但是我好像hold不住。
B:換換style也挺好的呀。
作為英語專業(yè)學生,課余練習很重要。但很多因素阻礙著他們流暢地用英語進行交流,因此語碼轉換時而發(fā)生。如例:
A: I am quite impressed by Virginia Wolfs essay learnt in todays lecture.
B: Me too. 我覺得描寫手法傳神到位。
在會話中一些特殊的原因會導致交際者會有意地拉近或縮短與另一方的社交距離。如例:
T: 下周二交怎么樣呀?
A: 老師,下周二來不及交。
T:You must hand in your paper on Tuesday.
4.順應交際環(huán)境
筆者認為語碼轉換有時也是順應語言環(huán)境的過程,其中交際者、交際話題與交際環(huán)境是最為重要的影響因素。
說話者轉換語碼可能是為了與接收者的興趣保持一致,即如果一方堅持使用一種語碼則會促使另一方也使用相同的語碼。如例:
A: 老師,我找到了與我研究相關的問卷。
T: Where did you find it?
A: 在一篇碩士論文中。我做了一些修改。
T: Have you done the testing of the validity and reliability?
A: No, I havent.
交際的話題對語碼轉換的使用也有著重要的影響,如當英語專業(yè)學生談論課程內容時傾向于使用語碼轉換。 如例:
A:你論文的topic定了嗎?
B:定了,但我thesis statement 還沒寫好。
語碼轉換時常受制于言語交際環(huán)境。盡管網絡交流本身是一種非正式的交流方式,但是仍存在著正式程度的差異。語碼轉換常出現在朋友間的閑聊中,而當討論嚴肅話題時,則很少使用。
(二)定量研究
定量研究旨在用具體的研究數據來說明語碼轉換在英語專業(yè)學生中的使用情況。筆者針對蘇州大學160名高年級英語專業(yè)的學生分發(fā)了調查問卷并用SPSS19.0分析出各動機的頻次。結果顯示頻次最高的動機依次為填補詞匯空缺,習慣性表達,便捷性表達及節(jié)省腦力。不難發(fā)現,頻次最高的四類動機中有三類屬于順應語言現實。筆者認為原因是雖然英語專業(yè)學生對英語的掌握程度較高,但在眾多場合他們不愿意主動地使用語碼轉換,因為他們并不想引起不必要的關注,然而很多時候他們又不能避免需要使用語碼轉換,如為了順應語言現實。筆者認為便捷性表達出現的頻次較高的原因是此次調查范圍是網絡交流中的語碼轉換交流研究,而網絡交流是一種相對隨意的交流方式。使用語碼轉換可以更方便快捷。
五、結論與啟示
本文以一手資料為語料基礎,將于國棟的順應論進行了改編,結合定性與定量的調查方法,對英語專業(yè)學生網絡交流中語碼轉換的動機進行了試探性研究。研究表明語碼轉換在英語專業(yè)學生當中是極為普遍的語言現象。針對該現象,絕大部分人持中立或者支持的態(tài)度,并且他們轉換語碼的主要動機是出于語言現實的考慮。
本文的研究一定程度上加深了對語碼轉換現象的理解,對之前的研究做了一定的補充,同時對語言規(guī)范起到了一定的啟發(fā)作用。
參考文獻:
[1]Giles. H. (1979). Language and social psychology. Oxford: Basil Blackwell..
[2]Gumperz. [J].(1982). Discourse strategies. Cambridge: CUP.
[3]He,L.[何麗],2014,語碼轉換動態(tài)研究[M].北京:北京交通大學出版社.
[4]Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon.
[5]Verschueren, J. (1999). Understanding pragmatiCode-switching. Amsterdam /Philadelphia: John Benjamins Publishing.
[6]Yu, G. D. [于國棟],2004,語碼轉換研究的順應性模式[M].當代語言學(1):77-87.
[7]Zhao, L. [趙莉],2014,語碼轉換人際意義的社會認知研究[J].上海:上海交通大學出版社.
[8]Zhu, W. J. [祝畹瑾],1994,語碼轉換與標記理論[M].國外語言學(2):11-15.