齊文靜
摘 要: 由于英語和漢語屬于不同的語系,文化差異較大,反映在語言上的差異之一是語句表達(dá)的邏輯語義習(xí)慣差異。本文以Halliday提出的邏輯語義關(guān)系理論為依據(jù),簡單梳理了邏輯語義關(guān)系理論框架,并對中美政治報(bào)告中的邏輯語義關(guān)系進(jìn)行了對比分析,旨在為政治語篇的解讀和英語習(xí)得提供一定的幫助。
關(guān)鍵詞: 小句復(fù)合體 邏輯語義關(guān)系 對比分析
1.引言
語篇中任何一個(gè)小句復(fù)合體都可由單個(gè)或多個(gè)小句組成,這種組合并非堆砌,而是根據(jù)表達(dá)的需要相互聯(lián)系形成一種抽象的、相互依存的邏輯語義關(guān)系。這種關(guān)系保證了小句復(fù)合體語義的完整性,從而構(gòu)建語篇句際間的語義連貫(陳安玲,2000:5)。 從功能語法出發(fā),Halliday(2004:363-485)首先研究了小句間的邏輯語義關(guān)系理論,并在An Introduction to Functional Grammar 一書中確定了小句復(fù)合體的邏輯語義分類法。他認(rèn)為,在小句復(fù)合體內(nèi)部,小句之間的關(guān)系可以分為相互依存關(guān)系(interdependency)和邏輯語義關(guān)系(logico-semantic relation)。相互依存關(guān)系又分為并列關(guān)系(parataxis)和從屬關(guān)系(hypotaxis),邏輯語義關(guān)系則分為兩大類,即擴(kuò)展(expansion)和投射(projection)。由于篇幅有限,本文僅從擴(kuò)展方面對比分析中美政治報(bào)告中的邏輯語義特點(diǎn)及差異。
2.理論依據(jù)
小句復(fù)合體的邏輯語義關(guān)系一般存在于小句與小句之間,分為擴(kuò)展和投射兩大系統(tǒng)。擴(kuò)展是指次要小句通過詳述(elaboration)、延伸(extension)或增強(qiáng)(enhancement)對主要小句進(jìn)行擴(kuò)展。
2.1詳述
詳述用“=”表示,指次要小句通過換一種方式來重述,用細(xì)節(jié)具體化、評論或舉例說明來擴(kuò)展主要小句(或主要小句的一部分)的意義。詳述又分為并列詳述與主從詳述。并列詳述分為說明(exposition)、例證(exemplification)與闡述(clarification),英文中分別用in other words—i.e.,for example—e.g.和to be precise—viz.作為主要標(biāo)記。主從詳述則對基本小句做描述性注解。例如:
(1) The clock doesn’t go; it’s not working.
(2) We used to have races—we used to have relays.
(3) They weren’t show animals; we just had them as pet.
(4) They decided to cancel the show,which upset everybody alike.
例(1)是并列詳述—說明的例子,句子中it’s not working對主要小句The clock doesn’t go進(jìn)行進(jìn)一步解釋,換一種說法重述了主要小句。例(2)是并列詳述—例證的例子,這里次要小句提供了更加具體的信息來發(fā)展基本小句。例(3)是并列詳述—闡述的例子,這里次要小句對主要小句進(jìn)行了解釋闡述。例(4)是主從詳述,主從詳述中的從屬小句可以是定式小句,也可以是非定式小句。
2.2 延伸
延伸用“+”表示,指次要小句通過增加一些新成分,指出例外情況,或提供其他選擇來擴(kuò)展主要小句。延伸又分為并列延伸與主從延伸。并列延伸分為添加(addition)、變化(variation)和選擇(alternation),英文中分別用“and,nor,but”、“instead,except”和“or”作為主要標(biāo)記。例如:
(5)I do the housework, and my husband cook the meal.
(6)They did a good job, except Tom made a small mistake.
(7)Either you go and take the plunge or you wait till you think you can afford it, which you never will.
例(5)為并列延伸—添加,這里對主要小句添加了新成分,而且二者之間不存在任何因果或時(shí)間關(guān)系。例(6)為并列延伸—變化,這里小句部分替代另一個(gè)小句,也可以整體替代另一個(gè)小句。例(7)為并列延伸—選擇,這里一個(gè)小句替換了另一個(gè)小句。
與并列延伸相比,主從延伸很少,其定式從屬小句一般由whereas,while,except that等引導(dǎo),非定式從屬小句一般由besides,apart from,without等引導(dǎo)。
2.3 增強(qiáng)
增強(qiáng)用“×”表示,指一個(gè)小句通過時(shí)間、地點(diǎn)、方式、原因、條件等限制另一個(gè)小句的意義,從而達(dá)到增強(qiáng)的目的。同樣,增強(qiáng)也分為并列增強(qiáng)和主從增強(qiáng)。例如:
(8)Tom watched too much TV last night, so he hasn’t finished his homework yet.
(9)He stopped the car, and then got out of it to check the tyre.
(10)When he had come close to it, he saw that it was his sister.
例(8)和例(9)屬于并列增強(qiáng),例(10)屬于主從增強(qiáng)??梢钥闯?,表示并列增強(qiáng)意義的小句通常由so,for,and then,and there等引導(dǎo),而表示主從增強(qiáng)意義的小句通常由as,while,since,before,after等引導(dǎo)。
綜上所述,邏輯語義關(guān)系中的擴(kuò)展包含三個(gè)次范疇,即詳述、延伸和增強(qiáng)。下面將以此為理論依據(jù),對中美政治報(bào)告中的邏輯語義關(guān)系進(jìn)行對比。
3.中美政治報(bào)告的對比分析
近年來,有關(guān)小句復(fù)合體邏輯語義關(guān)系的研究已經(jīng)引起許多學(xué)者的關(guān)注,但還不是很興盛,而且在現(xiàn)有的研究成果中,對理論和翻譯方面所進(jìn)行的研究居多,對英漢小句在語篇中邏輯語義表達(dá)的差異的研究較少,對中美政治報(bào)告中的邏輯語義關(guān)系關(guān)系對比進(jìn)行研究的更是少之又少。因此,本文選取近兩年來的中國政府報(bào)告和美國國情咨文共四篇進(jìn)行邏輯語義關(guān)系對比分析。本文所選取近兩年來的中國政府報(bào)告共計(jì)近兩萬字,其中小句復(fù)合體共計(jì)603個(gè);近兩年來的美國國情咨文共計(jì)近一萬二千字,其中小句復(fù)合體共計(jì)838個(gè)。為確保研究的準(zhǔn)確性,本文采取隨機(jī)抽樣的方法,從英漢語篇中分別選取300個(gè)小句復(fù)合體。通過對這600個(gè)小句復(fù)合體內(nèi)的邏輯語義關(guān)系進(jìn)行分析,得到的結(jié)果如表一:
表一 英漢語篇內(nèi)邏輯語義關(guān)系
從表內(nèi)數(shù)據(jù)可以看出,中美政治語篇內(nèi)的邏輯語義關(guān)系中都是延伸所占比例最多,增強(qiáng)其次,詳述最少,說明兩種語言的語篇內(nèi)小句都注重信息的添加,信息重述或進(jìn)行解釋說明最少。再將兩組數(shù)據(jù)進(jìn)行對比,雖然詳述、延伸和增強(qiáng)在英漢語篇內(nèi)所占比例有所差別,但是差別不大。
除此之外,通過對語篇進(jìn)行分析還發(fā)現(xiàn),英語偏向于更多使用邏輯聯(lián)系語來體現(xiàn)邏輯語義關(guān)系,而漢語語篇內(nèi)的邏輯聯(lián)系語非常少,更偏向于依賴語境來體現(xiàn)邏輯語義關(guān)系。例如:
(11)新中國成立以來特別是改革開放以來,經(jīng)過長期努力,我國形成了中國特色社會主義法律體系,國家生活和社會生活各方面總體上實(shí)現(xiàn)了有法可依,這是一個(gè)了不起的重大成就。
(12)That’s why I’m asking both parties to give me trade promotion authority to protect American workers,with strong new trade deals from Asia to Europe that aren’t just free,but are also fair.
例(11)中小句間的關(guān)系可表示為1×2×3+4=5,這個(gè)小句復(fù)合體內(nèi)沒有一個(gè)邏輯聯(lián)系語,但是仍然可以根據(jù)語境發(fā)現(xiàn)其間的邏輯語義關(guān)系:新中國成立以來特別是改革開放以來,(增強(qiáng)—方式)經(jīng)過長期努力,(增強(qiáng)—原因,目的)我國形成了中國特色社會主義法律體系,(延伸—添加)國家生活和社會生活各方面總體上實(shí)現(xiàn)了有法可依,(詳述—說明)這是一個(gè)了不起的重大成就。相比之下,例(12)中小句間的邏輯語義關(guān)系由邏輯聯(lián)系語清晰地表現(xiàn)出來,小句間的關(guān)系可表示為1×2+3,小句2通過原因—條件對小句1進(jìn)行擴(kuò)展,邏輯語義關(guān)系屬于增強(qiáng),且?guī)в忻黠@標(biāo)記“with”,小句3是對小句2意義上的延伸,帶有標(biāo)記“not (only) ...but also”。
4.結(jié)語
本文以Halliday提出的邏輯語義關(guān)系理論為依據(jù),簡單梳理了邏輯語義關(guān)系理論框架,即邏輯語義關(guān)系首先分為擴(kuò)展和投射兩大類,擴(kuò)展又分為詳述、延伸和增強(qiáng)三方面,并以此為依據(jù)分析了中美政治報(bào)告中的邏輯語義關(guān)系,得出結(jié)論:一是邏輯語義關(guān)系總體來說是英漢共通的,英漢語篇內(nèi)詳述、延伸和增強(qiáng)所占比例雖有差別,但差別不大。二是英語語篇偏重于使用邏輯聯(lián)系語進(jìn)行上下文的邏輯聯(lián)系,而漢語語篇的語義邏輯聯(lián)系更多地依賴語境(郭夢秋 ,2008;3)。希望本文的研究能夠?yàn)榻窈笳握Z篇的解讀和英語習(xí)得提供一定的參考價(jià)值。
參考文獻(xiàn):
[1]Halliday,M.A.K.& Matthiessen,C.M.I.M.An Introduction to Functional Grammar (Third Edition) [M].London: Hodder Arnold,2004.
[2]陳安玲.小句復(fù)合體的語篇功能[J].外語與外語教學(xué),2000(5).
[3]郭夢秋.英漢語篇邏輯語義特征對比[J].淮北煤炭師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(3).
[4]胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論(修訂版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008:196-234.
[5]唐品芳.邏輯語義結(jié)構(gòu)視閾下的英漢語篇對比研究[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào).(社會科學(xué)版),2008(6).