• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      你學(xué)了十多年英文,為什么還是讀不懂英文文章?

      2016-01-07 12:58張滿勝
      新東方英語 2016年1期
      關(guān)鍵詞:莎士比亞語篇語法

      很多讀者向筆者來信提出這樣的困惑:我學(xué)了十多年的英文,為什么還是讀不大懂英文文章呢?這個(gè)問題應(yīng)該能反映很多中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的窘?jīng)r。這背后的癥結(jié)何在?下面筆者從背景經(jīng)歷、語言知識(shí)和語篇邏輯三方面對(duì)此略作探討。

      背景經(jīng)歷

      我們先來看看摘自2006年考研英語閱讀文章的一個(gè)句子。

      Stratford-on-Avon, as we all know, has only one industry—William Shakespeare—but there are two distinctly separate and increasingly hostile branches.

      請(qǐng)問,你剛才在閱讀過程中遇到下面這幾個(gè)詞組時(shí)是不是這樣反應(yīng)的。

      Stratford-on-Avon:咦,這是什么鬼?不懂!(或許還會(huì)有讀者把Stratford誤讀成了Stanford [斯坦福]。)

      as we all know:嗯,這個(gè)我知道,是“眾所周知”的意思。

      has only one industry:這個(gè)簡(jiǎn)單,意思是“只有一個(gè)工業(yè)”。

      William Shakespeare:這我知道,是指莎士比亞。

      distinctly separate and increasingly hostile branches:這一長(zhǎng)串單詞有點(diǎn)不確定啥意思了,開始有點(diǎn)小糾結(jié)了。

      下面筆者來與大家分享一下自己讀這個(gè)句子的心理過程。讀到Stratford-on-Avon時(shí),筆者想:“哦,這不就是莎士比亞的故鄉(xiāng)嘛,我去過這個(gè)地方。”Stratford是英國(guó)中部的一個(gè)小鎮(zhèn),靠近埃文河(即Avon),因?yàn)槭巧勘葋喌某錾睾吐裨岬囟╝ town in central England on the River Avon; birthplace and burial place of William Shakespeare),下圖的房子就是莎士比亞的故居。

      因此,這個(gè)小鎮(zhèn)每年吸引來自各地的游客,旅游業(yè)是該鎮(zhèn)的一個(gè)支柱產(chǎn)業(yè)。這就是為什么下文說“has only one industry—William Shakespeare”,只有一個(gè)產(chǎn)業(yè),那就是經(jīng)營(yíng)與莎士比亞相關(guān)的旅游業(yè)。因此,若把這里的industry理解成“工業(yè)”,就不對(duì)了。

      因?yàn)橛羞@一旅行經(jīng)歷,筆者看到Stratford-on-Avon這組文字符號(hào)時(shí),就能夠立即從腦海中提取以往的生活經(jīng)歷,準(zhǔn)確地理解這個(gè)專有名詞的含義,能夠把Stratford-on-Avon與下文的William Shakespeare聯(lián)系起來,并準(zhǔn)確理解“has only one industry—William Shakespeare”這部分內(nèi)容。

      通過這個(gè)例子,我們看到,如果有與英文文章相關(guān)的背景經(jīng)歷,那么文章理解起來就輕松多了。也就是說,你的生活經(jīng)歷、人生閱歷、相關(guān)的知識(shí)背景會(huì)幫助你理解文章所要表達(dá)的思想內(nèi)容。

      語言知識(shí)

      以上筆者是憑借自己的背景經(jīng)歷從“信息內(nèi)容”的方面來解讀Stratford-on-Avon這個(gè)短語的??吹竭@里,也許有讀者覺得這有點(diǎn)不公平,因?yàn)椴皇敲總€(gè)人都有這樣的經(jīng)歷,都去過這個(gè)小鎮(zhèn)。那么,現(xiàn)在筆者就換個(gè)視角來解讀Stratford-on-Avon,從“語言知識(shí)”的角度來分析。具體來說,就是憑借對(duì)介詞on的語義和用法的掌握,筆者也能準(zhǔn)確地理解這個(gè)短語所要表達(dá)的內(nèi)容。我們先來看下面這個(gè)圖片。

      這是一條海岸(coast)。當(dāng)我們漢語里說“海岸邊”時(shí),既可以指靠近陸地的這一邊,也可以指靠近海水的這一邊。也就是說,漢語里的“海岸邊”是有歧義的,分不清在陸地上還是在海水里。但是,英文可以明確區(qū)分:陸地這邊的“海岸邊”英文是on the coast,海水里的“海岸邊”英文是off the coast。請(qǐng)比較。

      1. a. He lived on the coast.

      他住在海岸邊。

      b. The boat was anchored off the coast.

      船停泊在海岸邊。

      這里b句中船與海岸的位置關(guān)系就是off the coast,如果需要具體說明離海岸多遠(yuǎn),比如距離海岸兩公里,就可以說成two kilometers off the coast。

      上述表達(dá)方式同樣適用于河流的岸邊。據(jù)此,當(dāng)筆者讀到Stratford-on-Avon時(shí)就可以推斷,這里的Avon是指一條河流,然后用on表示臨近河流的陸地區(qū)域,即河畔。這個(gè)小鎮(zhèn)的名字叫Stratford,音譯成“斯特拉特福德”,而Stratford-on-Avon就可譯成“埃文河畔的斯特拉特福德小鎮(zhèn)”。這是從語言角度來對(duì)這個(gè)地名進(jìn)行解析。由此可見,深厚的語言基本功是正確解讀英語信息的關(guān)鍵。你即使沒有相關(guān)的背景經(jīng)歷,只要有強(qiáng)大的語言功底,也能讀出很多信息。

      簡(jiǎn)單來說,語言知識(shí)主要包括兩方面:詞匯知識(shí)和語法知識(shí)。如果一個(gè)句子里的單詞都認(rèn)識(shí),但還是不懂句子意思,這就是語法知識(shí)問題。在閱讀文章中,讀者會(huì)遇到大量的長(zhǎng)難句,這些句子包含了生詞以及復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu),需要我們有強(qiáng)大的詞匯和語法知識(shí)作為理解的保證。

      詞匯和語法還有一個(gè)差別,那就是筆者常說的:“對(duì)于生詞,我們知道自己不知道;但對(duì)于語法,我們不知道自己不知道?!庇捎趯W(xué)習(xí)者沒有相關(guān)的語法知識(shí)卻不自知,這就容易導(dǎo)致誤讀英語句子意思的現(xiàn)象發(fā)生,而且誤讀的時(shí)候我們自己還渾然不覺。比如下面這組例句。

      2. a. Stratford-on-Avon, as we all know, has only one industry.

      b. Stratford-on-Avon as we all know it has only one industry.

      這里的a句摘自文章開頭的句子,而b句則是對(duì)a句稍作修改得到的,具體來說,是在a句的as we all know后面加了it。這一修改使得兩個(gè)句子的意思完全不同(注:在本欄目筆者曾經(jīng)討論過as we know與as we know it的區(qū)別,此處不再贅述,可參見本刊2012年9月號(hào)或是本欄目的結(jié)集圖書《英語語法新思維——語法難點(diǎn)妙解》)。這顯然就不再是詞匯問題,而是句法問題,是英文的思維邏輯問題。

      語篇邏輯

      強(qiáng)大的詞匯和語法知識(shí)能夠保證我們精準(zhǔn)地理解單句的意思,但是對(duì)于閱讀英文文章來說,我們還要關(guān)注整個(gè)文章的語篇邏輯。具體來說,我們的注意力不能僅僅停留在單句層面,而是要把單句放在具體語境中去理解它話里話外的意思。也就是說,一個(gè)單句不僅有自己的字面意思,還有在特定語境中的言外之意。比如,漢語一句“外面下雨了”,我們可以根據(jù)語境解讀出無數(shù)的言外之意來(比如可以是“趕緊收衣服啊”“給你媽送把傘去”等等)。對(duì)于英文,同樣如此,我們需要在上下文語境中理解句子的言外之意,要搞清楚句與句之間的邏輯關(guān)系,分清論點(diǎn)與論據(jù),區(qū)分文章作者的觀點(diǎn)和作者轉(zhuǎn)述別人的觀點(diǎn),理清作者的論證方式以及文章脈絡(luò)的起承轉(zhuǎn)合等等??傊?,要把握文章的邏輯結(jié)構(gòu),也就是筆者標(biāo)題中所說的語篇邏輯。

      站在這個(gè)角度來讀英文文章,我們就不能做一個(gè)被動(dòng)的信息接受者,而是要主動(dòng)地與作者對(duì)話、交流,對(duì)作者的文章內(nèi)容要進(jìn)行預(yù)測(cè)、判斷、評(píng)價(jià)、總結(jié)等?,F(xiàn)在我們?cè)倩仡^看本文開頭的句子。

      Stratford-on-Avon, as we all know, has only one industry—William Shakespeare—but there are two distinctly separate and increasingly hostile branches.

      單看這句話,它的大意是:“眾所周知,埃文河畔的斯特拉特福德小鎮(zhèn)只有一個(gè)產(chǎn)業(yè),那就是經(jīng)營(yíng)莎士比亞。但是,這個(gè)產(chǎn)業(yè)現(xiàn)有兩個(gè)涇渭分明且日益敵對(duì)的派別?!睆恼Z篇角度來看,我們不能僅滿足于理解這個(gè)句子本身的意思,而是要積極思考和預(yù)測(cè)。比如,看完這句話,我們至少可以向作者提出下面兩個(gè)問題:

      1. What are the two branches? (這兩派都是誰?)

      2. Why are they becoming increasingly hostile to each other? (這兩派之間為什么越來越敵對(duì)?)

      帶著這兩個(gè)疑問,我們繼續(xù)往下讀。

      ①Stratford-on-Avon, as we all know, has only one industry—William Shakespeare—but there are two distinctly separate and increasingly hostile branches. ②There is the Royal Shakespeare Company (RSC), which presents superb productions of the plays at the Shakespeare Memorial Theatre on the Avon. ③And there are the townsfolk who largely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaways Cottage, Shakespeares birthplace and the other sights.

      我們看到,這一段的第②句和第③句立即回答了這敵對(duì)的雙方:一方是皇家莎士比亞公司(RSC),它在埃文河畔的莎士比亞紀(jì)念劇院上演經(jīng)典的莎翁劇目;另一方則是基本上靠游客來謀生的當(dāng)?shù)鼐用瘛S慰蛡儊淼芥?zhèn)上,不是為看戲,而是為了參觀安妮·海瑟薇(莎士比亞的妻子)的小屋、莎士比亞出生地以及其他景點(diǎn)。

      至此,作者只是回答了筆者的第一個(gè)問題,但還未回答筆者的第二個(gè)問題。帶著這個(gè)疑問,我們繼續(xù)看文章的第二段。

      ①The worthy residents of Stratford doubt that the theatre adds a penny to their revenue. ②They frankly dislike the RSCs actors, them with their long hair and beards and sandals and noisiness.③Its all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making. (那些可敬的小鎮(zhèn)居民認(rèn)為該劇院沒有給他們?cè)鎏硪欢↑c(diǎn)兒收入。他們坦言不喜歡皇家莎士比亞公司的演員,這些演員留長(zhǎng)發(fā)、蓄胡子、穿涼鞋、很吵鬧。當(dāng)你想到為他們提供生計(jì)的莎士比亞本人就是個(gè)留著胡須也愛吵鬧的演員時(shí),這真是個(gè)可笑的諷刺。)

      第一段只是說了存在兩派并且兩派之間的關(guān)系是敵對(duì)的。第二段進(jìn)一步說明了兩派敵對(duì)的原因:通過第二段的句①、句②,我們明白了雙方為什么互相敵視,原來當(dāng)?shù)鼐用裾J(rèn)為劇院沒有給當(dāng)?shù)厥杖胱龀鲐暙I(xiàn),同時(shí)他們也不喜歡劇院的演員們。這里的句①、句②是作者在轉(zhuǎn)述別人的觀點(diǎn)和情感態(tài)度。句③是作者通過deliciously ironic (可笑的諷刺)在發(fā)表評(píng)論,并暗含了自己的情感態(tài)度:極具諷刺的是,他們賴以生存的莎士比亞當(dāng)年做演員的時(shí)候也是留著胡須并且終日吵鬧不堪的。言外之意是,要是莎士比亞在世,難道你們也會(huì)如此討厭他嗎?作者對(duì)當(dāng)?shù)鼐用竦某爸S不言而喻。而對(duì)于劇院,作者上文用了superb productions (極好的演出)表達(dá)了贊揚(yáng)。因此,對(duì)于敵對(duì)雙方,作者是比較偏袒劇院這一方的。

      綜上所述,讀懂文章需要我們具備三方面的條件:①相關(guān)的背景經(jīng)歷,②深厚的語言知識(shí)(詞匯和語法),③把握語篇邏輯的能力。其中,深厚的語言知識(shí)是基礎(chǔ)和關(guān)鍵,句間的邏輯關(guān)系和篇章的邏輯結(jié)構(gòu)也很重要,而具有相關(guān)的背景知識(shí)則會(huì)更加有助于我們理解文章的思想內(nèi)容。作為語言學(xué)習(xí)者,我們需要在語言知識(shí)方面下功夫,而把握語篇邏輯屬于閱讀技能的層面,需要我們?cè)陂喿x實(shí)踐中去訓(xùn)練,才能慢慢提高。

      張滿勝老師“英語語法新思維”系列圖書再添四本新作:《句子成分超精解》《定語從句超精解》《名詞從句超精解》和《語法難點(diǎn)妙解》。

      猜你喜歡
      莎士比亞語篇語法
      中日能源語篇中語言表征的對(duì)比研究
      基于語篇分析的課例研究
      基于語篇的初中英語教學(xué)策略
      跟蹤導(dǎo)練(二)4
      你在引用莎士比亞的話
      參考答案
      威廉·莎士比亞的肖像
      An Analysis of Shakespeare’s Rhetorical Figures in Sonnet 60
      “像莎士比亞一樣說話”
      語篇填空訓(xùn)練題
      南宫市| 上高县| 炎陵县| 新晃| 股票| 馆陶县| 绥滨县| 海城市| 博野县| 若尔盖县| 塘沽区| 宜春市| 彩票| 哈巴河县| 鹤山市| 无为县| 长宁县| 若尔盖县| 南充市| 宜黄县| 宜州市| 秭归县| 壶关县| 理塘县| 正蓝旗| 乐亭县| 晋宁县| 金昌市| 靖远县| 枝江市| 珠海市| 都安| 阜阳市| 札达县| 喀喇沁旗| 米脂县| 来凤县| 双牌县| 晋宁县| 松滋市| 津南区|