• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      照應(yīng)理論下詩(shī)歌銜接連貫研究(續(xù)篇)

      2016-01-11 13:00:55邵寧孫芳琴
      貴州文史叢刊 2015年4期
      關(guān)鍵詞:連貫

      邵寧 孫芳琴

      摘 要:傳統(tǒng)的銜接手段把語(yǔ)法銜接手段作為表層語(yǔ)言銜接手段,揭示其對(duì)篇章的功能。本文以功能語(yǔ)言學(xué)理論為框架,運(yùn)用韓禮德的語(yǔ)法銜接手段之一—照應(yīng)進(jìn)行分析,目的是探究照應(yīng)對(duì)詩(shī)歌深層次的語(yǔ)義連貫和其對(duì)主旨表現(xiàn)作用,為學(xué)習(xí)英文詩(shī)歌提供一個(gè)新的視角。

      關(guān)鍵詞:照應(yīng) 功能語(yǔ)法 連貫 詩(shī)歌主旨

      中圖分類號(hào):I206 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1000-8705(2015)04-108-113

      引言

      詩(shī)歌領(lǐng)域的銜接連貫,已有許多專家進(jìn)行分析,但大多都是從格律、音韻、邏輯、詩(shī)歌語(yǔ)境、意象和詞匯等手段上進(jìn)行分析,而從語(yǔ)法手段上重點(diǎn)分析詩(shī)歌的銜接與連貫,探析詩(shī)歌的銜接連貫在表達(dá)意義和表現(xiàn)主題上的著作卻鮮見(jiàn)。照應(yīng)對(duì)詩(shī)歌的具體作用的分析則更為少見(jiàn)。因此筆者就功能語(yǔ)法角度下語(yǔ)法銜接手段中的照應(yīng)對(duì)詩(shī)歌進(jìn)行分析,以求對(duì)詩(shī)歌語(yǔ)義連貫分析和主旨揭示提供一種嶄新的方法。

      我國(guó)的功能語(yǔ)篇分析研究起始于二十世紀(jì)方立、胡壯麟等人對(duì)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的引進(jìn),功能語(yǔ)言學(xué)的研究雖然只經(jīng)歷了短短三十多年,但成果是不容忽視的。我國(guó)功能語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展大致可以分為三個(gè)階段:1977年—1987年這十年,主要關(guān)注英語(yǔ)信息系統(tǒng)、語(yǔ)域等問(wèn)題,注重語(yǔ)篇理論的研究(朱永生1986,1987;張德祿1987a)。1988年到1998年這十年,語(yǔ)篇銜接連貫成為了研究重點(diǎn)。胡壯麟(1993,1994,1996)從多個(gè)層面對(duì)銜接連貫進(jìn)行了探究,包括音系、句法、詞匯等層面,擴(kuò)大了銜接范圍。任紹曾(1995b,1996)〔1〕研究了英語(yǔ)時(shí)態(tài)、英語(yǔ)名詞指稱等語(yǔ)法現(xiàn)象的語(yǔ)篇功能。范文芳(1997)探討了語(yǔ)篇中語(yǔ)法隱喻的相關(guān)問(wèn)題。這時(shí)期研究的另外一個(gè)方向是語(yǔ)篇體裁的研究,功能文體學(xué)和英漢對(duì)比研究也開(kāi)始受到關(guān)注,張德祿(1998)介紹了系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論和方法,并運(yùn)用它們對(duì)研究文學(xué)語(yǔ)篇提出了一些新的觀點(diǎn),強(qiáng)調(diào)文體的功能特征。楊信彰(1995)探討了英漢語(yǔ)篇在跨文化交際中的異同。這十年的研究中不難看出,語(yǔ)篇分析的研究視角逐漸擴(kuò)展到了時(shí)態(tài)、語(yǔ)法隱喻、語(yǔ)篇體裁、語(yǔ)篇文體和英漢對(duì)比方面。1999年到2009年這十年,功能語(yǔ)篇關(guān)注重心是從不同角度探討語(yǔ)篇分析的理論和應(yīng)用問(wèn)題。隨著語(yǔ)篇體裁、語(yǔ)篇連貫與銜接等研究的不斷深入,英漢語(yǔ)篇的對(duì)比、功能語(yǔ)篇的翻譯和實(shí)踐成為亮點(diǎn)。如張德祿、劉汝山(2003)〔2〕在《語(yǔ)篇連貫和銜接理論的發(fā)展及應(yīng)用》中探討了銜接連貫在語(yǔ)篇中作用,提出了新的銜接連貫理論,并把此理論應(yīng)用于外語(yǔ)教學(xué)、翻譯、語(yǔ)篇分析等領(lǐng)域中。英漢對(duì)比方面,如苗興偉、朱永生、鄭立信(2001)的《英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究》和彭宣維(2000)〔3〕的《英漢語(yǔ)篇綜合對(duì)比》等。翻譯方面,也取得了可觀的成就,如黃國(guó)文(2006)以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)為理論指導(dǎo),從多個(gè)層面探討了古詩(shī)詞英譯分析的語(yǔ)言學(xué)途徑。

      整體來(lái)看,國(guó)內(nèi)的英漢及翻譯語(yǔ)篇分析、語(yǔ)篇連貫與銜接等功能語(yǔ)篇分析的研究趨于成熟而穩(wěn)定的發(fā)展,這也說(shuō)明功能語(yǔ)言學(xué)是一種可操作、適用性和實(shí)用性很強(qiáng)的語(yǔ)言學(xué)理論。

      語(yǔ)言三大功能:概念功能、人際功能和篇章功能。三大功能實(shí)現(xiàn)方式不一樣,但卻構(gòu)成一個(gè)整體,不可分割,是三位一體的,不存在主次問(wèn)題,共同實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇。語(yǔ)篇功能考察語(yǔ)言信息組織的特點(diǎn),有主位推進(jìn)、信息結(jié)構(gòu)、銜接與連貫等子系統(tǒng)。一個(gè)語(yǔ)篇可以用三大元功能來(lái)分析,但僅此并不夠,因?yàn)槿笤δ苁苤朴谇榫罢Z(yǔ)境和文化語(yǔ)境(Halliday, 1994a/2000)。功能語(yǔ)篇的分析步驟與其分析目標(biāo)和分析方法緊密聯(lián)系的。黃國(guó)文(黃國(guó)文, 2002a;黃國(guó)文,葛達(dá)西2006)〔4〕等認(rèn)為,功能語(yǔ)篇分析可以采取六個(gè)個(gè)步驟:觀察(observation)-解讀(interpretation)-描述(description)-分析(analysis)-解釋(explanation)-評(píng)估(evaluation)。在分析語(yǔ)篇時(shí),并不是依次完成以上六個(gè)步驟,而是根據(jù)研究者的研究水平、研究目標(biāo)、時(shí)間等因素來(lái)決定的。黃國(guó)文(2010;314)〔5〕指出:主題的突顯大多是通過(guò)語(yǔ)篇的組織結(jié)構(gòu)來(lái)實(shí)現(xiàn),語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)制約著語(yǔ)言運(yùn)用的深層次連貫性。一篇文章的呈現(xiàn)通常需要一定的形式來(lái)支撐,形式的選擇是為了讓文章主題表達(dá)的更為鮮明生動(dòng),形式與內(nèi)容的結(jié)合在很大程度上取決于語(yǔ)篇銜接方式的選擇。因此,綜上所述可見(jiàn),深入研究詩(shī)歌的銜接和連貫不落俗套,結(jié)合功能語(yǔ)篇分析六大步驟及背景知識(shí)嘗試解讀詩(shī)歌主題意義不失為一種有效的方法。

      Halliday和Hasan在《英語(yǔ)中的銜接》提出的定義,即銜接是一個(gè)語(yǔ)義概念,是語(yǔ)義上的一種關(guān)系,而語(yǔ)篇連貫則是通過(guò)語(yǔ)言形式上的銜接得以實(shí)現(xiàn)的。(Halliday and Hasan,1976;18)〔6〕。語(yǔ)言學(xué)界一般認(rèn)為韓禮德和哈桑合著的《英語(yǔ)中的銜接》標(biāo)志著銜接理論的誕生。 Hasan(1984)認(rèn)為銜接是對(duì)一種“網(wǎng)”的細(xì)節(jié)所進(jìn)行的詞匯-語(yǔ)法描述,而連貫是這個(gè)網(wǎng)強(qiáng)加給感覺(jué)規(guī)則的結(jié)果。兩人首次提出銜接的兩種方式:語(yǔ)法手段和詞匯手段。并且提出英語(yǔ)的語(yǔ)法銜接手段有五種手段,包括指示(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、連接(conjunction)(Halliday and Hasan,1976;21)。但此時(shí)的銜接概念已經(jīng)沒(méi)有了最初的語(yǔ)法的結(jié)構(gòu)部分,即“依賴關(guān)系”和“鏈接關(guān)系”。與此同時(shí)提出“組篇關(guān)系”這個(gè)概念,并認(rèn)為銜接只是眾多組篇關(guān)系中的一種。Halliday和Hasan在Language.Context.text 一書(shū)中指出,銜接包括結(jié)構(gòu)性和銜接性。結(jié)構(gòu)性銜接有主位結(jié)構(gòu)(主位、述位)和信息結(jié)構(gòu)與焦點(diǎn)(已知信息、新信息)。銜接性有照應(yīng)、鏈接、詞匯銜接、省略和替代。韓禮德指出,照應(yīng)是文章前后呼應(yīng)意義連貫的重要方法之一,在篇章中有一種詞語(yǔ)“激活功能”,即:將語(yǔ)段中其它詞語(yǔ)“活化”的功能(Halliday & Hasan,1976)。照應(yīng)在系統(tǒng)功能語(yǔ)法中是一種銜接手段、屬于語(yǔ)法銜接的范疇(Halliday & Hasan 1976)。照應(yīng)是說(shuō)話者表明正在談?wù)摰氖欠裨谡Z(yǔ)篇的其他地方的重復(fù)的一套語(yǔ)法資源(即我們已經(jīng)談過(guò)它),或它沒(méi)有在語(yǔ)篇的其他地方出現(xiàn)過(guò)(即它對(duì)于我們是新的)(Thompson ,1994)〔7〕。根據(jù)指代對(duì)象的不同,Halliday和Hasan把照應(yīng)劃分為人稱照應(yīng)(personal reference)、指示照應(yīng)(demonstrative reference)、和比較照應(yīng)(comparative reference),即人稱指稱、指示指稱、比較指稱.。照應(yīng)指用代詞等語(yǔ)法手段來(lái)表示語(yǔ)義關(guān)系(黃國(guó)文,1988:90)〔8〕。它是語(yǔ)篇中的指代成分和指稱對(duì)象之間的相互解釋關(guān)系。

      人稱照應(yīng)(personal reference)是運(yùn)用話語(yǔ)情景中的功能,通過(guò)人稱類別表現(xiàn)的照應(yīng)(Halliday & Hasan, 2001)〔9〕。人稱照應(yīng)有兩種類型:篇章內(nèi)部照應(yīng)和篇章外部照應(yīng)。外照應(yīng)所指實(shí)體存在于篇章之外,需要通過(guò)語(yǔ)境去尋找所指。而人稱照應(yīng)的篇章內(nèi)部照應(yīng)所指代實(shí)體存在于篇章內(nèi)部。(Thompson, 2004:16)〔10〕。簡(jiǎn)而言之,照應(yīng)分為內(nèi)照應(yīng)(endophoric)和外照應(yīng)(exophoric)。照應(yīng)是說(shuō)話者用于表明某一成分是否在前文出現(xiàn)過(guò)并得以重復(fù),或者是說(shuō)還尚未在語(yǔ)篇中出現(xiàn)的語(yǔ)法資源。換句話說(shuō)它們分別指語(yǔ)篇內(nèi)的語(yǔ)義關(guān)系和語(yǔ)篇之外的語(yǔ)義關(guān)系。

      指示照應(yīng)(demonstrative reference)是指用指示代詞或相應(yīng)的限定詞以及冠詞等所表示的照應(yīng)關(guān)系(Halliday & Hasan,1976:38)〔11〕。在指示照應(yīng)中,發(fā)話者是通過(guò)指明事物在時(shí)間或空間上的遠(yuǎn)近來(lái)確定所指對(duì)象的,在指示照應(yīng)中,時(shí)間和空間上的遠(yuǎn)近是以發(fā)話者所在的時(shí)間和位置為參照點(diǎn)的。就指示詞所指的空間和時(shí)間概念來(lái)說(shuō),this,these,now和here指近指,that,those,then和there指遠(yuǎn)指,而定冠詞the是中性的。同人稱照應(yīng)一樣,指示詞也經(jīng)常用于外指照應(yīng),即指稱情景語(yǔ)境中的事物或者以發(fā)話者所在的時(shí)間或位置為參照點(diǎn)的時(shí)間概念,甚至有時(shí)指示照應(yīng)是通過(guò)手勢(shì)等伴隨動(dòng)作的配合來(lái)實(shí)現(xiàn)的(朱永生,鄭立信,苗興偉,2006)〔12〕 。

      比較照應(yīng)(comparative reference)就是在語(yǔ)篇中利用照應(yīng)結(jié)構(gòu)建立起一種對(duì)比關(guān)系。比較照應(yīng)指的是比較事物異同的形容詞或副詞,及其比較級(jí)所表示的照應(yīng)關(guān)系。由于任何比較至少涉及兩個(gè)實(shí)體或事態(tài),所以當(dāng)語(yǔ)篇中出現(xiàn)表達(dá)比較照應(yīng)的詞語(yǔ)時(shí),受話者就會(huì)在上下文中尋找與其構(gòu)成比較關(guān)系的其它詞語(yǔ)。(朱永生,2006)對(duì),比較照應(yīng)系統(tǒng)的語(yǔ)法分類。第一類表示“認(rèn)同”的詞語(yǔ):the same,same ,identical, equal, identically。第二類表示“總體相似”的詞語(yǔ):similar, additional, similarly ,likewise 第三類表示“不同”的詞語(yǔ):other ,different, differently, otherwise 第四類表示“具體比較”,better和 more等比較形容詞和量詞以及so, less, equally。胡壯麟( 1994: 62) 〔13〕 把比較指稱( 即照應(yīng)) 分為一般比較和特殊比較。1) 一般照應(yīng)是就事物的異同進(jìn)行的比較, 不涉及事物的任何特征, 只比較其相同性、相似性或相同性。2) 特殊比較是就事物的數(shù)量或質(zhì)量特征進(jìn)行的比較。

      一、 人稱照應(yīng)(personal reference)

      (一)第一、二人稱照應(yīng)。第一、二人稱照應(yīng)屬于外照應(yīng)(exophoric)。外照應(yīng)的使用是最原始的一種,經(jīng)常出現(xiàn)的有第一或第二人稱代詞(I, me, mine we, us, our, ours),因?yàn)镮 指的是現(xiàn)實(shí)世界中的人物而不是上篇文章出現(xiàn)過(guò)的人物,而第三人稱代詞既可以指現(xiàn)實(shí)中的人物,也可以指對(duì)話或上文出現(xiàn)的人物(Halliday and Matthiessen, 2004;198)〔14〕。外照應(yīng)指的是篇章中的某個(gè)成分的參照點(diǎn)不在照應(yīng)詞所在的語(yǔ)篇中而是存在于語(yǔ)境之中。很顯然內(nèi)照應(yīng)的參照點(diǎn)存在于篇章之內(nèi)。雖然照應(yīng)成分不在語(yǔ)篇之內(nèi),不對(duì)篇章構(gòu)成銜接關(guān)系,但是外照應(yīng)對(duì)于語(yǔ)篇語(yǔ)義連貫卻起著不可替代的作用。(Halliday & Hasan,1976: 33)〔15〕尤其是其結(jié)合情景語(yǔ)境構(gòu)建篇章語(yǔ)義的連貫作用。本文摘取拜倫詩(shī)歌 I Would I Were a Careless Child 中的前兩個(gè)詩(shī)節(jié)進(jìn)行分析。I would I were a careless child, /Still dwelling in my High cave,/Or roaming through the dusky wild,/Or bounding oer the dark blue wave;/The cumbrous pomp of Saxon pride/Accords not with the freeborn soul,/Which loves the mountaincraggy side,/And seeks the rocks where billows roll. 2 Fortune! Take back these cultured lands,/Take back this name of splendid sound!/I hate the touch of servile hands,/ I hate the slaves that cringe around./ Place me among the rocks I love,/Which sound to Oceans wildest roar/I ask but this —again to rove /Through scenes my youth hath known before. 本詩(shī)的前兩個(gè)詩(shī)節(jié)中,以第一人稱形式出現(xiàn)的代詞,共計(jì)8次。根據(jù)照應(yīng)理論,“I” 指的是現(xiàn)實(shí)世界中的人物而不是上篇文章出現(xiàn)過(guò)的人物,而第三人稱代詞既可以指現(xiàn)實(shí)中的人物,也可以指對(duì)話或上文出現(xiàn)的人物(Halliday and Matthiessen,2004;198)〔16〕。第一人稱代詞指代的是現(xiàn)實(shí)世界中的人物,而非篇章中描寫(xiě)的人物。文中的“I & me”直接定位外部人物,即詩(shī)人自己。此時(shí)就很容易得出第一詩(shī)節(jié)描寫(xiě)的就是詩(shī)人自己小時(shí)候的生活,描寫(xiě)了孩提生活時(shí)期周?chē)淖匀慌c人文環(huán)境的種種美好。一方面,詩(shī)歌的第二節(jié)開(kāi)頭直接抒情希望收回土地和榮譽(yù)稱號(hào),但是并沒(méi)有指出詩(shī)人希望收回誰(shuí)的土地和榮譽(yù)稱號(hào)。韓禮德指出,照應(yīng)是文章前后呼應(yīng)意義連貫的重要方法之一,在篇章中有一種詞語(yǔ)“激活功能”,即:是語(yǔ)段中其它詞語(yǔ)“活化”的功能(Halliday & Hasan,1976)。正是由于這種“激活”,才會(huì)使得我們想到接下來(lái)的“i & me”就直接揭示了是詩(shī)人希望收回自己的土地和榮譽(yù)稱號(hào),這樣一來(lái)就和第一詩(shī)節(jié)自然連接了起來(lái),即,這種愿望不是別人的依然是關(guān)于詩(shī)人自己的。從另一方面看“I hate the touch of servile hands,/I hate the slaves that cringe around”表現(xiàn)出了詩(shī)人生活環(huán)境變化后的厭惡情緒〔17〕,這種厭惡情緒和詩(shī)人希望收回自己土地和榮譽(yù)稱號(hào)在語(yǔ)義上是連貫的?!癐”的出現(xiàn)就很好的避免了語(yǔ)義中斷的情況。詩(shī)歌中第二詩(shī)節(jié)中前兩個(gè)“i”所描寫(xiě)的內(nèi)容和后面幾句描寫(xiě)內(nèi)容雖然不是同一方面的,即一個(gè)是“厭惡情緒”,另一個(gè)是詩(shī)人的“希望”,正是由于“I”的出現(xiàn)才使得這個(gè)詩(shī)節(jié)的語(yǔ)義連貫,即是詩(shī)人自己的心理活動(dòng)。第二詩(shī)節(jié)的末尾也同樣以帶有第一人稱代詞的句子“I ask but this —again to rove /Through scenes my youth hath known before”來(lái)照應(yīng)第一詩(shī)節(jié)開(kāi)頭部分。這兩個(gè)詩(shī)節(jié)中的開(kāi)頭部分都是以第一人稱代詞“i”為起始祝愿的句子,前后達(dá)到了照應(yīng)的效果。其次,第二詩(shī)節(jié)中的“I ask but this —again to rove /Through scenes my youth hath known before”描述的是詩(shī)人從小熟悉的故國(guó)風(fēng)光,和第一詩(shī)節(jié)中描寫(xiě)部分形成了一種回顧照應(yīng)。“i”話語(yǔ)主題,該主題從一個(gè)句子連續(xù)下來(lái)成為話語(yǔ)中的突出部分。詩(shī)歌是強(qiáng)烈感情的自然流露,而且詩(shī)歌題目中本身就透露出了詩(shī)人的意圖,即對(duì)兒時(shí)的美好生活的向往,此時(shí)結(jié)合詩(shī)人的生活背景(六歲前跟隨母親生活在貧困的蘇格蘭農(nóng)村,十歲時(shí)有幸繼承了伯祖父的遺產(chǎn),男爵即附屬財(cái)產(chǎn),但是詩(shī)人卻很厭惡這種生活),正是由于這種對(duì)伯爵生活的厭惡,才使得詩(shī)人一直向往孩提時(shí)代貧窮但卻美好的時(shí)光。這種情緒始終貫穿在詩(shī)歌創(chuàng)作的整個(gè)過(guò)程中,即“i”是通過(guò)建立語(yǔ)篇與情境語(yǔ)境的聯(lián)系來(lái)參與語(yǔ)篇的構(gòu)建,達(dá)到語(yǔ)篇語(yǔ)義的連貫,進(jìn)而揭示文章的主旨。照應(yīng)成分不在語(yǔ)篇之內(nèi),不對(duì)篇章構(gòu)成銜接關(guān)系,但是外照應(yīng)對(duì)于語(yǔ)篇語(yǔ)義連貫卻起著不可替代的作用。(Halliday & Hasan1976: 33)。

      (二)第三人稱代詞照應(yīng)。第三人稱代詞既可以指現(xiàn)實(shí)中的人物,也可以指對(duì)話或上文出現(xiàn)的人物。但多數(shù)情況下是指文章中出現(xiàn)過(guò)的人物。 此處采用拜倫的詩(shī)歌Hymn of the Spirits 為例進(jìn)行分析。Hail to our Master!—Prince of Earth and Air!/Who walks the clouds and waters -in his hand/The scepter of the elements, which tear/Themselves to chaos at his high command!/He breatheth —and a tempest shakes the sea ;/He speaketh —and the clouds reply in thunder;/He gazeth —from his glance the sunbeams flee;/He moveth—earthquakes rend the world asunder./Beneath his footsteps the volcanoes rise;/His shadow is the Pestilence ;his path/The comets herald through the crackling skies;/And planets turn to ashes at his wrath./To him War offers daily sacrifice;/To him Death pays his tribute; Life is his,/With all its infinite of agonies— /And his the spirit of whatever is! 在本文短短的16行詩(shī)中就出現(xiàn)了4次“he”10次“his”2次“him”1次“its”。第三人稱代詞多數(shù)情況下照應(yīng)前文出現(xiàn)過(guò)的人物,而人稱照應(yīng)(personal reference)是運(yùn)用話語(yǔ)情景中的功能,通過(guò)人稱類別表現(xiàn)的照應(yīng)(Halliday & Hasan, 2001)。根據(jù)照應(yīng)理論中的這兩點(diǎn)以及詩(shī)歌描寫(xiě)話語(yǔ)場(chǎng)景中的中心人物“Master”,也即是精靈們的歌頌對(duì)象。可知詩(shī)中的“he”“him”“his”都是指代詩(shī)歌中第一句中的”Master”。 后文描寫(xiě)了“Master ”出現(xiàn)時(shí)的各種現(xiàn)象無(wú)疑也是關(guān)于“he”的。當(dāng)指稱同一對(duì)象的詞語(yǔ)在語(yǔ)篇中先后出現(xiàn)時(shí), 就形成了一條“共指鏈”,共指鏈能夠起到使語(yǔ)篇或語(yǔ)段前后貫通的作用。這種“共指鏈”是由“he & his & him”前后照應(yīng)得以實(shí)現(xiàn)的,進(jìn)而達(dá)到了語(yǔ)義連貫作用。首先,詩(shī)歌中的第5到8句描寫(xiě)的是“Master”發(fā)出各種動(dòng)作后對(duì)世界萬(wàn)物造成的影響,這四句本身形式一致,是一種銜接方式,同時(shí)也營(yíng)造了此處“語(yǔ)義模塊”是連貫的。詩(shī)歌的9到12句雖然句式的形式不同,但是同樣營(yíng)造了此種情況下語(yǔ)義的連貫。而這兩小部分的描寫(xiě)內(nèi)容不同,但是在語(yǔ)義上確實(shí)是連貫的,都是“Master”的種種劣跡,對(duì)地球生靈造成的危害。而這8句話的動(dòng)作發(fā)出者都是 “he”但是“he”究竟是誰(shuí),我們無(wú)從得知,也只有結(jié)合百科知識(shí)——西方世界著作《曼弗瑞德》中的人物阿理曼,他是古代波斯宗教神話中的罪惡和黑暗之神。從認(rèn)知學(xué)角度分析,話題主題是一個(gè)心理實(shí)體,其信息狀態(tài)是突出的,正是由于這種突出,主角的中心地位便在讀者心中確立,并且使用代詞“he”保持這種始終突出的位置。很顯然,讀完整首詩(shī)之后,我們可以感受到黑暗之神力量和影響之大。但詩(shī)人創(chuàng)作本首詩(shī)絕不是單純?yōu)榱吮憩F(xiàn)黑暗之神力量的強(qiáng)大,詩(shī)人一定是想通過(guò)他來(lái)表現(xiàn)某種思想,或者是自己的感受。根據(jù)Langacker的觀點(diǎn),突顯性(prominence)影響語(yǔ)篇主題的選擇。“he” 是突顯成分,也就是信息主題,再加上詩(shī)中其它詞匯透漏出的信息以及本首詩(shī)的創(chuàng)作背景知識(shí),也就是詩(shī)人的生活年代是充滿民族壓迫的,而詩(shī)人卻又是對(duì)自由充滿向往,當(dāng)時(shí)人們的“奴性”可謂是充滿了憤怒,哀其不幸,怒其不爭(zhēng)。詩(shī)歌中的阿理曼和火山、瘟神、彗星等事物可以說(shuō)是和當(dāng)時(shí)那個(gè)年代現(xiàn)實(shí)世界各種事物的照應(yīng)。

      二、指示照應(yīng)(demonstrative reference)

      指示詞所代替的是人物及概念,經(jīng)常使用的有this, that ,these, those, here, there, now, then等。指示代詞的使用可以有效的避免重復(fù),使上下詩(shī)行得體的連貫起來(lái),使整首詩(shī)韻律工整。如I Saw Thee Weep I SAW thee weep——the big bright tear/ Came oer that eye of blue;/And then me thought it did appear/A violet dropping dew;/I saw thee smile——the sapphires blaze /Beside thee ceased to shine;/ it could not match the living rays/ That filld that glance of thine. 2. As clouds from yonder sun receive /A deep and mellow dye,/ Which scarce the shade of coming eve/ Can banish from the sky,/Those smiles unto the moodiest mind/Their own pure joy impart/ Their sunshine leaves a glow behind/That lightens oer the heart.詩(shī)歌第一節(jié)中,“then”在時(shí)間順序上很好的銜接了前后兩種狀態(tài),即把“我”看見(jiàn)你流淚滴出晶瑩的淚珠和我把淚珠想象成紫羅蘭滴出澄潔的露水這兩種場(chǎng)景銜接起來(lái)。第二詩(shī)節(jié)中最后一句詩(shī)行中的“that“指代了前文中的 “glance of thine”或者說(shuō)是 “sun”,因?yàn)樵?shī)人把女人的嬌艷目光比作太陽(yáng)光芒?!皌hat“首先是和“Their sunshine leaves a glow behind”中的“sunshine”融會(huì)貫通的。既然詩(shī)人在本詩(shī)的第二節(jié)開(kāi)頭把少女目光比作是“sunshine“,緊接著描寫(xiě)了 sunshine 的作用,最后一詩(shī)行雖然用了“that”,但是很明顯還是指代“sunshine”.如果進(jìn)一步探究,由于詩(shī)人把“glance of thine”比作太陽(yáng)光芒,由此推斷,“that”指代的就是“glance of sunshine”。既然本詩(shī)最后中心落在了sunshine 對(duì)“我”的影響,不難看出“我”對(duì)少女的眼神是多么的眉目傳情?!癷”指代現(xiàn)實(shí)世界中的人物,那么由此推出是詩(shī)人自己對(duì)少女眼神的流連忘返。從全詩(shī)來(lái)看,少女的眼神貫穿整首詩(shī)歌之中,使整首詩(shī)歌是語(yǔ)義連貫一體的。如果指示代詞“that”解讀不清,可以說(shuō)對(duì)詩(shī)歌的理解會(huì)造成很大的影響?!皌hat”看似只是銜接手段,但其對(duì)詩(shī)歌語(yǔ)義的體現(xiàn)有著不可替代的作用。同樣在本詩(shī)歌中出現(xiàn)了很多次的“the”. “the” 本身沒(méi)有詞義,但是當(dāng)它和其他詞語(yǔ)一起連用時(shí),能夠起到對(duì)詞義的限制作用,是對(duì)已知信息的照應(yīng)?!癟he ”和其它詞語(yǔ)一起使用時(shí),整體可以是外指,也可以是內(nèi)指。既可以是前指,也可是下指。在本首詩(shī)第一節(jié)后四句中,it指的是 “the sapphires blaze”,而嫣然的目光“the living rays”指代的是 “glance of thine”。有了the之后就把 “l(fā)iving rays”的語(yǔ)義限定在了“thee“的身上,而不是其他少女的身上,是詩(shī)人認(rèn)識(shí)的這位姑娘。The 對(duì)語(yǔ)義限定之后,就能夠使詩(shī)歌的理解和語(yǔ)義的連貫起到了促進(jìn)作用。

      三、比較照應(yīng)(comparative reference)

      正如朱永生先生所說(shuō),比較照應(yīng)(comparative reference)就是在語(yǔ)篇中利用照應(yīng)結(jié)構(gòu)建立起一種特殊對(duì)比關(guān)系。比較照應(yīng)指的是比較事物異同的形容詞或副詞,及其比較級(jí)所表示的照應(yīng)關(guān)系。由于任何比較至少涉及兩個(gè)實(shí)體或事態(tài),此處研究主要是從涉及到的兩個(gè)事態(tài)的異同。在上文拜倫詩(shī)歌 I Would I Were a Careless Child 中,第二節(jié)最后一句中出現(xiàn)了“wildest”,由于所在詩(shī)行上一句說(shuō)出了把詩(shī)人放回兒時(shí)酷愛(ài)的山丘,由此可以推斷出最狂野的海浪聲是詩(shī)人兒時(shí)嬉戲時(shí)附近的海邊,這里的海浪無(wú)疑是詩(shī)人認(rèn)為是世界上最狂野的,但也是最有趣的。這也就說(shuō)明此處的比較照應(yīng)是外照應(yīng)。在本首詩(shī)歌的第五節(jié)出現(xiàn)了表示認(rèn)同的詞語(yǔ)是the same,“Give me again a faithful few, in years and feelings still the same”根據(jù)這句話的意思,“the same”指代的是“years and feelings”也就是說(shuō)此時(shí)的詩(shī)人希望得到以前童年時(shí)的那種年齡和心情。為什么詩(shī)人會(huì)有這樣的渴望呢?此詩(shī)句之前的二、三、四、五節(jié)中一直描寫(xiě)了詩(shī)人地位變化后,詩(shī)人所處的貴族生活圈內(nèi),令詩(shī)人厭惡的門(mén)第、權(quán)勢(shì)種種現(xiàn)象,這是詩(shī)人所不能忍受的,所以詩(shī)人渴望原來(lái)童年時(shí)雖然貧窮但美好的心情。從整首詩(shī)看,第一詩(shī)節(jié)中快樂(lè)童年生活和第二三四五詩(shī)節(jié)中描述的貴族門(mén)第、權(quán)勢(shì)、金錢(qián)等形成了強(qiáng)烈的對(duì)比,這也是詩(shī)人厭惡貴族生活的原因,某種程度上和題目也形成了照應(yīng)。

      結(jié) 語(yǔ)

      本文以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)言關(guān)為基礎(chǔ)探究了人稱照應(yīng)、指示照應(yīng)、比較照應(yīng)手段在詩(shī)歌中的銜接連貫作用。是表層顯性手段和深層語(yǔ)義相互之間的作用。由于詩(shī)歌是詩(shī)人借助各種手段進(jìn)行人物創(chuàng)造,抒發(fā)感情,表達(dá)詩(shī)人的自由思想,反應(yīng)當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活,所以詩(shī)歌在題材,形式和詞匯選擇上都有著自己獨(dú)特的特點(diǎn)。這就要求詩(shī)人在創(chuàng)作詩(shī)歌時(shí),在上下句聯(lián)系和照應(yīng)上做到語(yǔ)義連貫并且和主旨相統(tǒng)一。從探究結(jié)果上看,照應(yīng)的銜接方式對(duì)詩(shī)歌語(yǔ)義連貫的實(shí)現(xiàn)有著不可替代的作用,進(jìn)而直接影響到詩(shī)歌主旨表達(dá)效度和生動(dòng)性。同樣,筆者認(rèn)為語(yǔ)義的連貫和主旨的表達(dá)對(duì)銜接手段的表達(dá)也有一定的要求,值得我們繼續(xù)探究。

      參考文獻(xiàn):

      〔1〕任紹曾,1995b,英語(yǔ)時(shí)態(tài)的語(yǔ)篇功能,《外國(guó)語(yǔ)》(3)22-29

      〔2〕黃國(guó)文、葛達(dá)西,功能語(yǔ)篇分析〔M〕. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006

      〔3〕黃國(guó)文,功能語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)篇分析研究〔M〕.北京:高等教育出版社,2010

      〔4〕Halliday,M.A.K&Hasan,R.2001. Cohesion in English 〔M〕.Beijing:Foreign

      Language Teaching and Research Press.

      〔5〕Thompson,S.1994:Aspects of cohesion in monologue. Applied

      Linguistics15:58-75

      〔6〕黃國(guó)文. 語(yǔ)篇分析概要〔M〕. 長(zhǎng)沙: 湖南教育出版社, 1988

      〔7〕Halliday,M.A.K&Hasan,R.2001. Cohesion in English 〔M〕.Beijing:Foreign

      Language Teaching and Research Press.

      〔8〕 Thompson. Introducing Functional Grammar 〔M〕. Foreign Language Teaching

      and Research Press.

      〔9〕 Halliday M A K,Hasan R. Language,Context and Text 〔M〕. Victoria:

      Deakin University Press,1985: 35 - 38.

      〔10〕 Thompson. Introducing Functional Grammar 〔M〕. Foreign Language

      Teaching and Research Press.

      〔11〕Halliday,M.A.K&Hasan,R.2001. Cohesion in English 〔M〕.Beijing:Foreign

      Language Teaching and Research Press.

      〔12〕 Halliday ,M.A.K and Matthiessen,C.M.I.M.2004:An introduction to

      functional grammar. London:Hodder Arnold

      〔13〕 張德祿,劉汝山. 語(yǔ)篇連貫與銜接理論的發(fā)展及應(yīng)用〔M〕 . 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 2003.

      〔14〕朱永生, 鄭立信, 苗興偉. 英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究〔M〕 .上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 2001.

      〔15〕劉辰誕.教學(xué)篇章語(yǔ)言學(xué)〔M〕 .上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

      〔16〕胡壯麟. 語(yǔ)篇的銜接與連貫〔M〕. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,2006.

      〔17〕劉守蘭. 英美名詩(shī)解讀〔M〕. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,2002:182-183

      Some Poems Continuous and Connected Research Under the Cohesive Theory(Continuous Study) Used Bailuns Poems as an example

      Shao ning Sun Fangqin

      Abstract: the grammatical cohesive methods were treated as the surface language cohesive devices to reveal the structure of the text. This article will explore the semantic coherence and the theme of poems and by using the grammatical cohesive methods of Halliday—reference under the structure of Functional linguistic theory, so as to provide a new method to appreciate English poems.

      Key words: reference: functional grammar: coherence: theme of poem

      責(zé)任編輯:湯蘇婷

      猜你喜歡
      連貫
      寫(xiě)話要連貫
      寫(xiě)話要連貫
      語(yǔ)意巧連貫,舊“貌”換新“顏”——從“八省聯(lián)考”卷探析高考語(yǔ)意連貫題
      語(yǔ)境對(duì)話語(yǔ)連貫的作用探析
      《脈絡(luò)與連貫:話語(yǔ)理解的語(yǔ)言哲學(xué)研究》簡(jiǎn)介
      莎士比亞十四行詩(shī)中的人體隱喻與語(yǔ)篇連貫
      銜接連貫題的復(fù)習(xí)備考注意點(diǎn)
      主位視角下大學(xué)英語(yǔ)作文中的連貫
      將句子寫(xiě)連貫
      語(yǔ)篇連貫中的省力與省略
      军事| 南康市| 石河子市| 新河县| 团风县| 宜城市| 香港 | 疏勒县| 广宁县| 安溪县| 湟源县| 邢台县| 松原市| 新郑市| 永昌县| 田东县| 南郑县| 福海县| 剑阁县| 徐水县| 额济纳旗| 肃宁县| 桓台县| 石泉县| 深泽县| 黎城县| 衡山县| 垫江县| 昂仁县| 安丘市| 八宿县| 宜都市| 大冶市| 永仁县| 斗六市| 理塘县| 榆树市| 罗定市| 兴山县| 高淳县| 茌平县|