• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      基于高職高專英語教學(xué)選擇語法翻譯法的合理性研究

      2016-02-13 06:08:52張仕萌
      關(guān)鍵詞:合理性語法英語教學(xué)

      張仕萌

      (肇慶醫(yī)學(xué)高等專科學(xué)校,廣東 肇慶 526020)

      基于高職高專英語教學(xué)選擇語法翻譯法的合理性研究

      張仕萌

      (肇慶醫(yī)學(xué)高等??茖W(xué)校,廣東 肇慶526020)

      教學(xué)方法的選擇對于教學(xué)質(zhì)量有著重要的影響,教師應(yīng)當(dāng)根據(jù)學(xué)生的特點(diǎn)來合理地選擇教學(xué)方法。對于高職高專英語教學(xué)來說,選擇語法翻譯法是比較合理的,但同時(shí)教師也應(yīng)當(dāng)注意語法翻譯法教學(xué)實(shí)踐中出現(xiàn)的問題,并采取有效措施進(jìn)行創(chuàng)新,從而促進(jìn)語法翻譯法的發(fā)展,提升其在高職高專英語教學(xué)中應(yīng)用的合理性。

      高職高專;英語教學(xué);語法翻譯法;合理性

      高職高專是培養(yǎng)社會(huì)應(yīng)用型人才的重要基地,是我國高等教育的重要組成部分。對于高職高專英語教學(xué)來說,隨著高校擴(kuò)招,高職高專學(xué)生的英語基礎(chǔ)水平呈現(xiàn)下降的趨勢,因此,如何根據(jù)高職高專學(xué)生的特點(diǎn),合理地選擇教學(xué)方法至關(guān)重要。語法翻譯法作為一種古老而有實(shí)效性的教學(xué)方法,在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用是合理的。同時(shí),廣大高職高專教師也應(yīng)當(dāng)隨著時(shí)代的發(fā)展和教育觀念的更新來不斷完善語法翻譯法,從而進(jìn)一步提升語法翻譯法在高職高專英語教學(xué)中應(yīng)用的合理性。

      一、語法翻譯法概述

      語法翻譯法由來已久,其起源于18世紀(jì)后期,距離現(xiàn)在已經(jīng)有著三百多年的歷史,語法翻譯法對于英語教學(xué)有著深遠(yuǎn)的影響,其在當(dāng)今英語教學(xué)中也有著廣泛的應(yīng)用,并且取得了良好的教學(xué)效果。語法翻譯法多使用古老的例句,在教學(xué)的過程中注重英語書面語,注重語法規(guī)則的講解,且教師可以使用母語來輔助教學(xué)。語法翻譯法以翻譯為主要教學(xué)內(nèi)容,通過大量的書面翻譯和寫作練習(xí)來深化學(xué)生語法學(xué)習(xí)效果。

      在語法翻譯法教學(xué)的過程中,學(xué)習(xí)者能夠通過長時(shí)期的母語和英語對比來加深對兩種語言的理解,從而不斷促進(jìn)英語學(xué)習(xí)的嚴(yán)密性和精確性,符合英語學(xué)習(xí)的認(rèn)知規(guī)律。

      二、高職高專英語教學(xué)選擇語法翻譯法的合理性

      上文中簡要分析了語法翻譯法的概念、特點(diǎn)和優(yōu)勢,可以看出,語法翻譯法注重基礎(chǔ),沒有特殊限制,比較適合應(yīng)用于高職高專英語教學(xué)中。下面對高職高專英語教學(xué)選擇語法翻譯法的合理性進(jìn)行詳細(xì)的分析和探討。

      (一)高職高專英語教學(xué)選擇語法翻譯法的適用性分析

      1.高職高專學(xué)生適應(yīng)語法翻譯法

      語法翻譯法在我國英語教學(xué)中的應(yīng)用由來已久,而隨著教育改革的深入,新編英語教材則充分融合了外語教學(xué)的新方法和新理念。但需要注意的是,由于受到教師專業(yè)水平、語言環(huán)境、應(yīng)試教育以及學(xué)生接受能力等方面因素的影響,以交際為目的的新教學(xué)方法并沒有廣泛推廣,這種新型的教學(xué)方法只出現(xiàn)在重點(diǎn)高中課堂和教學(xué)示范課中,我國大多數(shù)城市和農(nóng)村中學(xué)依然沿用著古老的語法翻譯法,進(jìn)入到高職高專院校的學(xué)生大多已經(jīng)適應(yīng)且習(xí)慣了語法翻譯法這種古老但有著切實(shí)效果的教學(xué)方法。

      2.語法翻譯法符合高職高專學(xué)生英語基礎(chǔ)

      高校擴(kuò)招的趨勢愈發(fā)明顯,生源大眾化是不可避免的問題。對于高職高專院校來說,其主要的教學(xué)對象來自普通高中、技工學(xué)校以及中專學(xué)校等相對層次較低的學(xué)校,這些學(xué)生大多英語語音、詞匯以及語法基礎(chǔ)薄弱,英語的聽、說、讀、寫、譯等相關(guān)技能也比較差。在這樣的背景下,高職高專英語教學(xué)應(yīng)當(dāng)注重英語基礎(chǔ)知識(shí)的傳授和英語基本技能的培養(yǎng),從簡單的單詞、句子和課文入手,讓學(xué)生學(xué)習(xí)基本的英語語法,掌握基本的句子結(jié)構(gòu)和英語表達(dá)方式,而語法翻譯法則屬于一種注重基礎(chǔ)的教學(xué)方法,符合高職高專學(xué)生英語基礎(chǔ)較差的現(xiàn)狀。

      3.語法翻譯法符合高職高專英語課時(shí)安排和課堂規(guī)模的特點(diǎn)

      對于高職高專院校英語教學(xué)來說,其課時(shí)安排較少,一般每周只有四個(gè)課時(shí)的英語課,但實(shí)際的教學(xué)任務(wù)十分繁重,這就對教師的英語教學(xué)提出了較高的要求。教師在課堂教學(xué)的過程中,必須要合理地利用有限的課堂時(shí)間,同時(shí)根據(jù)學(xué)生自身的特點(diǎn)來合理地選擇教學(xué)方法,只有這樣,才能夠讓基礎(chǔ)較差的高職高專學(xué)生在短時(shí)間內(nèi)掌握英語學(xué)習(xí)的內(nèi)容。由此可見,選擇語法翻譯法符合高職高專英語可視安排較少的特點(diǎn)。此外,在高校擴(kuò)招之后,教師資源、教室資源等教學(xué)資源短缺的問題逐漸凸顯出來,為了解決這一問題,高職高專經(jīng)常采用大班上課的形式,將不同專業(yè)的幾個(gè)小班合成一個(gè)大班來上英語課。而對于英語專業(yè)的學(xué)生來說,雖然單獨(dú)授課,但學(xué)生人數(shù)也較多,在這樣的教學(xué)環(huán)境下要想開展交際訓(xùn)練難度是很大的,且教學(xué)效率較為低下。而語法翻譯法教學(xué)方式并不會(huì)受到班級(jí)規(guī)模和學(xué)生人數(shù)的限制,面對英語層次參差不齊的學(xué)生,還可以采用母語進(jìn)行教學(xué),這就使得教師能夠合理地對上課節(jié)奏和教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行把控,從而讓學(xué)生很好地掌握英語知識(shí)和技能,高效地完成英語學(xué)習(xí)任務(wù)。

      4.語法翻譯法符合教學(xué)水平考試的要求

      對于高職高專英語專業(yè)學(xué)生來說,其英語水平考試主要是高等學(xué)校英語應(yīng)用能力B級(jí)考試(以下簡稱B級(jí)考試),且當(dāng)前許多高職高專院校將通過B級(jí)考試作為硬性的教學(xué)要求,因此,高職高專學(xué)生通常將英語學(xué)習(xí)的目標(biāo)設(shè)定為通過B級(jí)考試,從而獲取畢業(yè)資格。只有少部分學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中注重交際能力的提升。由此可見,高職高專英語教學(xué)也屬于一種應(yīng)試教育模式。而B級(jí)考試的主要形式為筆試,考試內(nèi)容主要有聽力理解、語匯用法、閱讀理解、翻譯寫作以及語法結(jié)構(gòu)等五個(gè)部分,其中,語法和翻譯這兩部分內(nèi)容所占的比例較大,且分值較高。由此可見,語法翻譯法符合高職高專教學(xué)水平考試的要求。

      5.語法翻譯法符合高職高專學(xué)生畢業(yè)后的崗位工作需求

      對于英語教學(xué)來說,語法翻譯法不僅是一種英語教學(xué)手段,同時(shí)也是英語教學(xué)目的。對于高職高專畢業(yè)生尤其是英語專業(yè)的畢業(yè)生來說,在其畢業(yè)走上工作崗位之后,通常在工作中涉及到一些英語翻譯等相關(guān)實(shí)際工作,由此可見,在高職高專英語教學(xué)過程中,培養(yǎng)學(xué)生的閱讀理解能力和翻譯能力是十分必要的。因此,在高職高專英語教學(xué)中應(yīng)用語法翻譯法是合理的,是符合學(xué)生畢業(yè)崗位工作需求的。

      (二)語法翻譯法在高職高專英語教學(xué)中應(yīng)用的缺陷

      語法翻譯法以古典語言學(xué)和語言傳統(tǒng)知識(shí)為基礎(chǔ),在應(yīng)用的過程中也存在著一定的缺陷。因此,高職高專英語教學(xué)在應(yīng)用語法翻譯法的過程中,應(yīng)當(dāng)積極創(chuàng)新改進(jìn),從而使語法翻譯法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用變得更加合理。

      第一,語法翻譯法教學(xué)在實(shí)踐的過程中容易忽略口語教學(xué),對英語口語交流并不注重,在語法翻譯法下,高職高專學(xué)生雖然有著扎實(shí)的語法基礎(chǔ)和翻譯能力,但在口語表達(dá)方面的意識(shí)和能力方面較差。

      第二,語法翻譯法教學(xué)實(shí)踐強(qiáng)調(diào)教師的主導(dǎo)作用,以教師的語言講解為基礎(chǔ),這就在一定程度上忽視了學(xué)生的實(shí)踐。高職高專學(xué)生英語的學(xué)習(xí)過于依賴于教師的講解和分析,不利于學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力和英語應(yīng)用能力的培養(yǎng)。

      第三,語法翻譯法教學(xué)形式單一,在實(shí)踐環(huán)節(jié)往往比較形式化,這就難以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也難以形成良好的學(xué)習(xí)氛圍。

      第四,語法翻譯法在教學(xué)過程中往往忽略了漢語和英語在文化上的差異性,使用的一些材料難以與高職高專學(xué)生實(shí)際相結(jié)合,不利于高職高專英語教學(xué)質(zhì)量的提升。

      三、語法翻譯法應(yīng)用的創(chuàng)新探討

      任何事物都處于不斷的發(fā)展和變化過程中,高職高專英語教學(xué)選擇語法翻譯法的合理性,不僅僅體現(xiàn)在語法翻譯法本身的特點(diǎn)和優(yōu)勢,同時(shí)也體現(xiàn)在語法翻譯法實(shí)踐創(chuàng)新方面。只有針對高職高專英語教學(xué)的實(shí)際情況來不斷改進(jìn)語法翻譯法,才能夠真正實(shí)現(xiàn)高職高專英語教學(xué)選擇語法翻譯法的合理性。

      首先,針對語法翻譯法過于依賴翻譯和母語的問題,教師應(yīng)當(dāng)摒棄母語和英語之間機(jī)械的比較和逐詞、逐句的翻譯,在應(yīng)用漢語進(jìn)行英語教學(xué)的過程中,應(yīng)當(dāng)合理把握兩種語言的差異性。對于高職高專英語教學(xué)來說,由于學(xué)生英語基礎(chǔ)相對薄弱,因此,在開始的語法翻譯法教學(xué)中,可以利用漢語輔助教學(xué),而隨著教學(xué)的深入,應(yīng)當(dāng)逐漸減少對漢語的依賴,讓學(xué)生逐漸適應(yīng)沒有漢語幫助的英語學(xué)習(xí)。

      其次,針對語法翻譯法忽視學(xué)生口語表達(dá)能力的問題,教師應(yīng)當(dāng)積極引導(dǎo)學(xué)生將英語口語方面重視起來,在以課文為中心,教授學(xué)生語音、語法的同時(shí),適當(dāng)增加英語對話、角色扮演等教學(xué)形式,以此來促進(jìn)學(xué)生英語口語表達(dá)能力與語法翻譯能力的共同發(fā)展。此外,教師應(yīng)當(dāng)摒棄傳統(tǒng)語法教學(xué)的觀念,樹立語法為閱讀服務(wù)的新觀念,掌握語法知識(shí)并不是學(xué)習(xí)的目的,而是更好地學(xué)習(xí)英語的一種手段,通過加強(qiáng)語法的應(yīng)用實(shí)踐來讓學(xué)生加深對語法的理解,從而更好地去學(xué)習(xí)英語。

      再次,對于高職高專學(xué)生來說,其英語基礎(chǔ)相對薄弱,在語法翻譯法教學(xué)中使用一些與漢語文化差異較大、理解難度較大的材料,并不能得到良好的教學(xué)效果,因此,教師應(yīng)當(dāng)合理地選擇教學(xué)材料,在英語教師的初始階段選用一些易于理解的英語材料,隨著教學(xué)的深入,當(dāng)學(xué)生掌握了基礎(chǔ)的語法知識(shí)且詞匯量達(dá)到一定數(shù)量的時(shí)候,教師可以加大教學(xué)材料難度,以此來促進(jìn)學(xué)生不斷提升。

      最后,良好課堂教學(xué)氣氛的營造對于學(xué)生的英語學(xué)習(xí)有著積極的意義,尤其對于高職高專學(xué)生來說,由于英語底子較差,許多學(xué)生對英語興趣泛泛。因此,在語法翻譯法教學(xué)的過程中,教師應(yīng)當(dāng)采取靈活的方式來活躍課堂氛圍,所采用的例句、教學(xué)材料要充分貼近學(xué)生生活,以此來激發(fā)高職高專學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,通過對語法翻譯法教學(xué)方式的豐富和教學(xué)內(nèi)容的科學(xué)設(shè)置來營造良好的課堂教學(xué)氛圍,從而提升語法教學(xué)法的合理性。

      [1]農(nóng)同亮,王年英,盧少雯.高職高專英語教學(xué)選擇語法翻譯法的合理性研究[J].教育與職業(yè),2006(5):149-150.

      [2]閔雪飛.語法翻譯法和交際法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用淺論[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008(1):113-114.

      [3]寧曉蘭.語法翻譯法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].青春歲月,2010(12):48.

      [4]姚亞萍.中專計(jì)算機(jī)專業(yè)英語教學(xué)選擇語法翻譯法的合理性[J].甘肅科技縱橫,2007(3):143,71.

      G718.5

      A

      1673-0046(2016)6-0100-02

      猜你喜歡
      合理性語法英語教學(xué)
      巧用“五法”激趣——以英語教學(xué)為例
      甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
      如何提高英語教學(xué)的有效性
      甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
      跟蹤導(dǎo)練(二)4
      KEYS
      新形勢下新聞采訪行為的合理性探討
      新聞傳播(2018年4期)2018-12-07 01:09:34
      Keys
      Book 5 Unit 1~Unit 3語法鞏固練習(xí)
      域外證據(jù)領(lǐng)事認(rèn)證的合理性質(zhì)疑
      至善主義、合理性與尊重
      Long的互動(dòng)假說及其對英語教學(xué)的啟示
      蓬安县| 探索| 乌恰县| 长丰县| 清河县| 河曲县| 宾川县| 永靖县| 延吉市| 常山县| 司法| 凌云县| 巍山| 安阳县| 永靖县| 宁夏| 哈尔滨市| 卫辉市| 武强县| 四川省| 治县。| 五大连池市| 偏关县| 广平县| 西吉县| 微山县| 万荣县| 石嘴山市| 新蔡县| 景德镇市| 曲水县| 靖远县| 临桂县| 彭水| 临高县| 甘谷县| 合阳县| 苗栗县| 凤阳县| 蒲城县| 无极县|