• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      元情緒維度下學(xué)生譯員IMEs研究理論構(gòu)想

      2016-03-16 11:36:42康志峰
      外國(guó)語(yǔ)文 2016年5期
      關(guān)鍵詞:譯員口譯個(gè)體

      康志峰

      (復(fù)旦大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院,上海 200433)

      ?

      元情緒維度下學(xué)生譯員IMEs研究理論構(gòu)想

      康志峰

      (復(fù)旦大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院,上海 200433)

      隨著EI研究的不斷深入,在認(rèn)知心理和腦科學(xué)研究領(lǐng)域以元認(rèn)知和元意識(shí)為依據(jù)的元情緒理論也逐漸受到研究者的重視, 出現(xiàn)了不少元情緒與其他領(lǐng)域交叉學(xué)科的研究, 但是對(duì)元情緒與口譯關(guān)系的研究至今尚未涉獵。元情緒作為EI的核心,是學(xué)生譯員不可或缺的能力,是做好口譯的必要條件。本研究采用理論研究法對(duì)學(xué)生譯員口譯行為的元情緒做了系統(tǒng)考察研究。隨之對(duì)學(xué)生譯員口譯元情緒(IMEs)研究的理論基礎(chǔ)、口譯元情緒的理論建構(gòu)、口譯元情緒的研究范疇以及口譯元情緒的研究展望做了較為詳盡的詮釋。本研究對(duì)口譯元情緒概念的正式提出將會(huì)受到該領(lǐng)域研究者的關(guān)注??谧g元情緒對(duì)學(xué)生譯員的口譯行為影響頗深,積極的口譯元情緒對(duì)其口譯元情緒管理具有良好效應(yīng),能夠提高口譯效果。

      學(xué)生譯員;口譯行為;EI;口譯元情緒;展望

      1.口譯元情緒(IMEs)研究的理論基礎(chǔ)

      1.1 從EI到元情緒

      EI(emotional intelligence,以下稱EI)即情緒智力,這一概念于1990年由美國(guó)新罕布什爾大學(xué)的Mayer和耶魯大學(xué)的Salovey提出,指“個(gè)體監(jiān)控自己及他人的情緒和情感,并識(shí)別、利用這些信息指導(dǎo)自己的思想和行為的能力”(Mayer, DiPaolo & Salovey,1990:772)?;诙嘣悄芾碚?肖友群,曾小榮,肖嵐,2015)和英漢翻譯的差異性,EI也被某些學(xué)者譯作情感智力(盧家楣, 2005:1246)。本研究認(rèn)為,“情緒”與“情感”雖相似,卻相異,內(nèi)含異化語(yǔ)義成分。從認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)的視角,“情緒”之表達(dá)更為貼切。隨著Goleman《情緒智力》一書的問(wèn)世(周炎根,張鵬程,盧家楣, 2014:15),近年來(lái)在認(rèn)知心理研究領(lǐng)域?qū)Α扒榫w”或“情感”,尤其是對(duì)EI的研究日趨深入。隨之,以元認(rèn)知(meta-cognition)和元意識(shí)(meta-consciousness)為依據(jù)的元情緒(meta-emotion)及其理論也逐漸受到研究者的重視, 出現(xiàn)了一些元情緒與其他領(lǐng)域的交叉學(xué)科研究,但元情緒與口譯學(xué)科的研究至今尚未被提及。因此,脫離語(yǔ)言外殼(胡家英,龐坤, 2015:105),進(jìn)行超語(yǔ)言的EI研究,能使學(xué)生譯員關(guān)注EI之核心——元情緒,更加出色地完成口譯任務(wù)。

      1.2 口譯元情緒的產(chǎn)生

      “元”雖屬心理學(xué)領(lǐng)域,然可溯源(康志峰,2012:106)于哲學(xué)范疇。1956年哲學(xué)家Tarski首次用入自我意識(shí)的研究中(周炎根,張鵬程,盧家楣,2014:15)。它是指?jìng)€(gè)體對(duì)自我的反思或自我證明悖論之思考(Nelson,1996:102)。隨著“元”概念的引入,哲學(xué)和心理學(xué)界隨即建構(gòu)了元意識(shí)、元記憶(meta-memory)以及元認(rèn)知等概念,同時(shí)語(yǔ)言學(xué)界、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)界以及用于語(yǔ)言應(yīng)用的口譯界也隨即引入了這些概念。

      Salovey等以元意識(shí)和元認(rèn)知為理?yè)?jù),吸收EI研究相關(guān)成果,于1995年提出“元情緒”的概念(周炎根,張鵬程,盧家楣,2014:15)。根據(jù)Salovey以及周炎根等人(2014:15)的解釋,元情緒是一種主體對(duì)自我情緒的覺(jué)察、體驗(yàn)和調(diào)控的能力。根據(jù)Extremera (2011:509)和Frewen等人(2012:152)的觀點(diǎn),元情緒指?jìng)€(gè)體具有良好的情緒調(diào)節(jié)能力,促使自己體保持積極與消極情緒的動(dòng)態(tài)平衡。學(xué)生譯員的口譯行為恰好需要自己的良好情緒調(diào)節(jié)能力。他們?cè)诳谧g學(xué)習(xí)、口譯測(cè)試以及口譯操作的動(dòng)態(tài)活動(dòng)時(shí),需要其自身保持積極與消極情緒的動(dòng)態(tài)平衡。只有掌握好這一平衡,才能使口譯更為有效。由此可知,元情緒與口譯行為關(guān)系密切,口譯元情緒(interpreting meta-emotions, 簡(jiǎn)稱為IMEs)亦應(yīng)運(yùn)而生。

      2 口譯元情緒的理論建構(gòu)

      2.1元情緒理論建構(gòu)

      在認(rèn)知心理界,元情緒作為一個(gè)新興的研究領(lǐng)域,正在受到研究者的關(guān)注。由于對(duì)EI內(nèi)涵和外延的研究受到質(zhì)疑,Salovey等于1995年對(duì)元情緒進(jìn)行了概念界定及其理論建構(gòu)。他們認(rèn)為元情緒是一種能力,是個(gè)體對(duì)自身情緒覺(jué)知、體驗(yàn)、評(píng)價(jià)、描述以及監(jiān)控的能力(周炎根,張鵬程,盧家楣,2014:15)。Gottman等(1996)認(rèn)為,元認(rèn)知是以自己的認(rèn)知為對(duì)象,元情緒是以自己的情緒為對(duì)象。Mayer和Salovey(1997)將元情緒分為特質(zhì)性和狀態(tài)性。特質(zhì)性元情緒是個(gè)體較為穩(wěn)定、持續(xù)、一貫的情緒方式,是個(gè)體高情緒智力的核心個(gè)體差異(Mayer & Stevens,1994:216)。而狀態(tài)性元情緒是情緒的瞬間變化,具有五種特性:可變性、可控性、清晰性、典型性以及可接受性(周炎根,張鵬程,盧家楣, 2014:27)。也正由于狀態(tài)性元情緒的瞬間變化性,難以衡量出個(gè)體EI的高低。Salovey和Mayer以建構(gòu)元情緒理論為基礎(chǔ),于1995年編制了特質(zhì)元情緒量表(TMMS)來(lái)測(cè)量EI的核心元情緒。該量表由情緒注意、情緒清晰和情緒復(fù)原三個(gè)維度、30個(gè)條目組成。他們完成了元情緒理論建構(gòu)和特質(zhì)元情緒量表的編制。

      2.2口譯元情緒理論的形成

      元情緒是個(gè)人整體情智的重要組成部分,學(xué)生譯員的元情緒亦是如此。相對(duì)而論,元認(rèn)知是個(gè)體認(rèn)知過(guò)程中的自我反省、自我控制與自我調(diào)節(jié),而元情緒則是個(gè)體對(duì)自我情緒的覺(jué)知、評(píng)價(jià)、描述與監(jiān)控的能力。因此,元情緒理論建構(gòu)和特質(zhì)元情緒量表的編制成為口譯元情緒理論建構(gòu)之基石。口譯元情緒理論之建構(gòu)不僅是因?yàn)閷W(xué)生譯員具有自我反思、自我證明、自我調(diào)整、自我創(chuàng)新之“元”特征,而且具有元意識(shí)、元記憶、元認(rèn)知等功能。這些特征和功能成為建構(gòu)口譯元情緒的基本特質(zhì)。學(xué)生譯員個(gè)體在口譯行為過(guò)程中對(duì)自我情緒的覺(jué)察、體驗(yàn)和調(diào)控的能力,被稱之為口譯元情緒。學(xué)生譯員的口譯元情緒應(yīng)該具有良好的情緒覺(jué)知、情緒體驗(yàn)、情緒評(píng)價(jià)、情緒描述、情緒檢測(cè)、情緒回溯、情緒控制以及情緒調(diào)節(jié)能力,促使學(xué)生譯員的口譯行為保持積極與消極情緒的動(dòng)態(tài)平衡。學(xué)生譯員的口譯行為如口譯學(xué)習(xí)、口譯測(cè)試以及口譯操作的動(dòng)態(tài)行為活動(dòng),需要自身良好情緒的調(diào)節(jié)能力,需要自身在口譯行為活動(dòng)中保持積極與消極情緒的動(dòng)態(tài)平衡??谧g元情緒能力強(qiáng)的學(xué)生譯員較易進(jìn)入自己的內(nèi)心世界,分辨自己的各種心態(tài),且能有效地運(yùn)用其元情緒能力監(jiān)測(cè)、調(diào)控、指導(dǎo)自己情緒和口譯行為,使自己具有更好的口譯效應(yīng)。

      2.3元情緒對(duì)口譯的效應(yīng)

      本研究實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn):學(xué)生譯員口譯行為的元情緒能力越強(qiáng),其口譯效果越好,甚至?xí)鲂Э谧g;相反,學(xué)生譯員口譯行為的元情緒能力越差,尤其是出現(xiàn)狀態(tài)性元情緒的學(xué)生譯員在期末口譯測(cè)試中口譯效果不佳。為此,掌握口譯元情緒理論,系統(tǒng)考察并詳盡研究學(xué)生譯員口譯行為的元情緒能力,揭示元情緒的特點(diǎn)和規(guī)律,為學(xué)生譯員的口譯學(xué)習(xí)、口譯訓(xùn)練、口譯測(cè)試以及口譯操作提供理論依據(jù),有助于學(xué)生譯員管理自我情緒,增強(qiáng)口譯效果。

      3 口譯元情緒研究的范疇

      口譯元情緒研究的范疇很廣,一般包含口譯元情緒管理(interpreting meta-emotional managements, IMEM)、口譯元情緒智力(interpreting meta-emotional intelligence, IMEI)、口譯元情緒商(interpreting meta-emotional quota)、口譯元情緒評(píng)價(jià)(interpreting meta-emotional assessments, IMEA)、口譯元情緒調(diào)節(jié)(interpreting meta-emotional adjustments, IMEA)等。

      3.1口譯元情緒管理

      要實(shí)現(xiàn)增效口譯,需要學(xué)生譯員增強(qiáng)元情緒的能力,實(shí)施口譯元情緒管理策略(Meta-Emotion Management Strategy)。為更好地實(shí)施這一策略,增效口譯,學(xué)生譯員需了解情緒,進(jìn)行情緒聚焦、情緒覺(jué)察、情緒辨識(shí),實(shí)施情緒、元情緒以及口譯元情緒的實(shí)效管理。

      情緒乃個(gè)體對(duì)外界刺激的主觀意識(shí)體驗(yàn)和感受,意識(shí)是情緒體驗(yàn)的必要條件,具有心理和生理反應(yīng)特征。感受為內(nèi)隱,我們無(wú)法觀測(cè);行為即外顯,我們可以判斷。情緒的行為表象為喜、怒、憂、思、悲、恐、驚7種。個(gè)體行為表象越強(qiáng)烈,其情緒越強(qiáng),如喜會(huì)手舞足蹈,怒會(huì)咬牙切齒,哀會(huì)傷心落淚,樂(lè)會(huì)哈哈大笑等。因此,情緒對(duì)學(xué)生譯員的口譯成功與否不僅具有可能性,而且有著必然性,故而不可小視。由情緒引發(fā)的行為及其后果有好壞之分,然情緒本身無(wú)好壞之說(shuō),一般只分為積極情緒(positive emotion)和消極情緒(negative emotion)。情緒可生,而不可滅,但可疏導(dǎo)、管理及控制,此為情緒管理之基本范疇。

      情緒管理(Emotion Management)一詞最早由Goleman在其《情緒智力》一書中提及,是指?jìng)€(gè)體和群體對(duì)自身和他人情緒的認(rèn)知、協(xié)調(diào)、疏導(dǎo)、互動(dòng)和控制,培養(yǎng)其情緒智力和駕馭情緒的能力,確保良好的情態(tài)、良好的管理效能。情緒管理可以定義為對(duì)個(gè)體和群體的情緒感知、控制、調(diào)節(jié)的過(guò)程,其核心是人本原理。為此,學(xué)生譯員個(gè)體和班級(jí)整體均應(yīng)具備良好的情緒管理能力。

      元情緒管理乃自我情緒的管理,指善于掌握自我,善于調(diào)節(jié)自我,善于舒緩緊張,善于調(diào)解矛盾,以樂(lè)觀的態(tài)度、幽默的情趣面對(duì)生活。元情緒的管理并非自我消除或壓制情緒,而是自己在覺(jué)察情緒后,調(diào)整情緒的表達(dá)方式。不少心理學(xué)家認(rèn)為情緒調(diào)節(jié)是個(gè)體管理和改變自己情緒的過(guò)程。個(gè)體可以采用一定的策略和機(jī)制,使情緒在生理活動(dòng)、個(gè)體體驗(yàn)、行為活動(dòng)等方面具有一定的變化。情緒本身并不重要,而情緒的合理表達(dá)才重要。

      口譯元情緒管理是指在各種口譯行為中,如口譯學(xué)習(xí)、口譯實(shí)訓(xùn)、口譯測(cè)試中,譯員個(gè)體,尤其學(xué)生譯員可以用正確的方式探索自己的情緒,調(diào)整自己的情緒,理解自己的情緒,控制自己的情緒,放松自己的情緒,指導(dǎo)自己的情緒,使自己具有良好的口譯行為。只有進(jìn)行有效的口譯元情緒管理,才能進(jìn)行有效口譯,乃至增效口譯。

      由此觀之,情緒、情緒管理、元情緒管理,尤其是口譯元情緒管理對(duì)口譯行為,尤其是有效口譯,甚至增效口譯意義重大。

      3.2口譯元情緒管理策略

      3.2.1口譯元情緒管理能力

      (1)口譯元情緒覺(jué)察力

      口譯元情緒覺(jué)察力是指學(xué)生譯員在口譯行為過(guò)程中了解自己的內(nèi)心想法、心理傾向以及直覺(jué)能力。即當(dāng)學(xué)生譯員的某種情緒剛凸現(xiàn)時(shí)自己便能察覺(jué),此為EI的核心能力。因?yàn)樾袨閭€(gè)體所具備能夠監(jiān)控元情緒的能力和對(duì)元情緒狀態(tài)嬗變的直覺(jué)能力,乃自我理解和心理領(lǐng)悟力的基礎(chǔ)。鑒于此,如果個(gè)體不具有這種對(duì)元情緒的覺(jué)察能力,或?qū)υ榫w感受未獲認(rèn)知,對(duì)元情緒聽(tīng)之任之,往往會(huì)為自己口譯任務(wù)的完成帶來(lái)負(fù)面效果(康志峰,2016:12-20)。因此,學(xué)生譯員對(duì)其口譯行為應(yīng)具備監(jiān)控元情緒的能力,同時(shí)應(yīng)具有對(duì)元情緒嬗變狀態(tài)的直覺(jué)能力,這樣才能對(duì)自己的口譯行為能夠適時(shí)地自我理解和自我感悟;相反,如果不具備這種對(duì)元情緒的覺(jué)察能力,或?qū)υ榫w感受不能準(zhǔn)確認(rèn)知,將為自己的口譯任務(wù)完成帶來(lái)負(fù)面效果。

      (2)口譯元情緒調(diào)控力

      元情緒調(diào)控力是指學(xué)生譯員在口譯行為過(guò)程中控制元情緒活動(dòng)、調(diào)整和抑制情緒沖動(dòng)的能力。是學(xué)生譯員以情緒狀態(tài)的自我覺(jué)知為基礎(chǔ),有效地?cái)[脫因個(gè)體自身或外界環(huán)境而產(chǎn)生的高焦慮(康志峰,2013:76-81)、極度悲哀、過(guò)分沮喪、過(guò)度激動(dòng)、無(wú)端指責(zé)等能力,抑制因?yàn)槭』虿豁樌a(chǎn)生消極情緒的能力。元情緒控制力的高低,會(huì)影響學(xué)生譯員的口譯行為、口譯操作及其口譯任務(wù)的完成。當(dāng)學(xué)生譯員的元情緒調(diào)控力低,往往會(huì)使自己處于痛苦的情緒漩渦;相反,當(dāng)他們的元情緒調(diào)控力高,往往會(huì)使自己從情感的漩渦中走出,使自己的情緒得以控制并迅速調(diào)整,從而很快擺脫情緒困境,而重整旗鼓。

      (3)口譯元情緒激發(fā)力

      元情緒激發(fā)力是指學(xué)生譯員引導(dǎo)、推動(dòng)并激發(fā)自己去達(dá)到預(yù)定目標(biāo)情緒傾向的能力,亦即自我指導(dǎo)的能力。它是要求學(xué)生譯員個(gè)體為完成其口譯任務(wù)而調(diào)動(dòng)、指揮自己情緒,使自己的情緒服從于口譯目標(biāo)任務(wù)的能力。學(xué)生譯員個(gè)體要想達(dá)到成功的口譯行為目標(biāo),就需集中注意力,進(jìn)行自我調(diào)節(jié)、自我控制、自我激勵(lì),發(fā)揮潛能,避免情緒沖動(dòng)。

      3.2.2口譯元情緒管理方法

      (1)口譯元情緒心理暗示法

      心理暗示是個(gè)體通過(guò)語(yǔ)言、形象、想象等方式,對(duì)自身施加影響的心理過(guò)程。心理暗示法由法國(guó)庫(kù)埃于1920年提出,他被稱為“自我暗示之父”,他的名言“我每天在各方面都變得越來(lái)越好”(埃米爾·庫(kù)埃,1920;衛(wèi)青,2012)流傳至今。此概念最初分積極自我暗示和消極自我暗示。積極自我暗示對(duì)個(gè)體的意志和心理產(chǎn)生影響,令人心情愉悅、情緒樂(lè)觀、自信增強(qiáng)。此為心理學(xué)上所講的“皮格馬利翁效應(yīng)”,也稱期望效應(yīng)。相反,消極的自我暗示會(huì)強(qiáng)化個(gè)體性格弱點(diǎn),喚醒自卑、怯懦、嫉妒等負(fù)面情緒。由此可見(jiàn),口譯元情緒心理暗示法是學(xué)生譯員在口譯考試或現(xiàn)場(chǎng)操作時(shí)可以利用心理暗示如“冷靜”“制怒”“鎮(zhèn)定”等來(lái)調(diào)適和放松心理的緊張情緒。口譯行為實(shí)踐證明,口譯情緒心理暗示法對(duì)學(xué)生譯員的不良情緒和行為有奇妙的影響和調(diào)控作用,既可以松弛過(guò)分緊張的情緒,又可激勵(lì)自己。

      (2)口譯元情緒注意力轉(zhuǎn)移法

      學(xué)生譯員可把注意力從引起不良情緒反應(yīng)的刺激情境轉(zhuǎn)移到其他事物上去或從事其他活動(dòng)。此法是當(dāng)學(xué)生譯員個(gè)體出現(xiàn)口譯行為情緒不佳時(shí),把注意力轉(zhuǎn)移到使自己感興趣的事或物上去,有助于學(xué)生譯員在混亂的情緒中平靜下來(lái),或在活動(dòng)中找到新的樂(lè)趣。學(xué)生譯員轉(zhuǎn)移注意力,如想象近期發(fā)生的趣事、樂(lè)事、笑話或即將參加某項(xiàng)愉快的活動(dòng),調(diào)整元情緒,使之情緒好轉(zhuǎn),順利完成口譯任務(wù)。

      (3)口譯元情緒調(diào)解法

      由于元情緒的發(fā)生既有個(gè)體主觀因素如自己內(nèi)心憂愁、焦慮、緊張等,又有外在客觀因素如場(chǎng)景效果不佳、家人生病、領(lǐng)導(dǎo)批評(píng)、工作不順等。個(gè)體需要對(duì)此做出自我內(nèi)心調(diào)節(jié),強(qiáng)迫自己冷靜、沉著、平和,甚至有時(shí)可以深呼吸。學(xué)生譯員可以對(duì)源發(fā)于自己內(nèi)心的憂愁、焦慮、緊張等不良行為進(jìn)行適度的自我調(diào)節(jié)、自我克制,以平靜的情緒對(duì)待各種口譯行為。對(duì)于外部環(huán)境如口譯教室或同傳教室吵鬧、音響設(shè)備效果不佳、源語(yǔ)聲音不清等造成的元情緒問(wèn)題,既可以通過(guò)實(shí)地現(xiàn)場(chǎng)解決,又可以自我情緒調(diào)控解決。

      (4)口譯元情緒安慰法

      指學(xué)生譯員個(gè)體在完成自己口譯行為任務(wù)的過(guò)程中遇有挫折或失敗時(shí),可以找到一種合乎內(nèi)心需要的理由來(lái)對(duì)自己的不佳情緒進(jìn)行說(shuō)明或辯解,以避免精神上的痛苦或不安,如用“勝敗乃兵家常事”“禍福相依”“塞翁失馬,焉知非福”等詞語(yǔ)來(lái)安慰自己的內(nèi)心,往往可以擺脫煩惱,緩解矛盾,消除顧慮、抑郁、失望情緒,達(dá)到情緒穩(wěn)定,自我激勵(lì),順利完成口譯任務(wù)之目的。

      (5)口譯元情緒升華法

      元情緒升華是學(xué)生譯員對(duì)消極情緒的一種高水平的宣泄,是將消極情緒引導(dǎo)到對(duì)口譯行為任務(wù)完成有利的方向去。如某學(xué)生譯員因失戀而痛苦萬(wàn)分,但他沒(méi)有因此而消沉,而是把注意力轉(zhuǎn)移到口譯學(xué)習(xí)和口譯訓(xùn)練中,從而證明自己的口譯能力。

      老師按照口譯元情緒管理方法對(duì)學(xué)生譯員的元情緒進(jìn)行情緒管理往往可以奏效,按照理性思維和行動(dòng)的情緒療法,會(huì)讓學(xué)生精神愉悅,排解情緒困擾。

      4 口譯元情緒研究展望

      4.1理論研究展望

      隨著本研究對(duì)口譯元情緒研究概念的提出,其理論研究從EI到元情緒不斷深化,邁向成熟。學(xué)者不僅從EI內(nèi)涵的視角展開(kāi)能力論研究,而且從特質(zhì)論的層面深入解析,同時(shí)還從混合論的維度全面探究。因此,口譯元情緒研究從現(xiàn)在起步,向能力論、特質(zhì)論以及混合論的多元化生態(tài)研究發(fā)展,將形成口譯元情緒研究的綜合理論體系。

      4.2實(shí)證研究展望

      口譯元情緒理論研究力度的加大以及EI主流理論研究體系的形成、元情緒對(duì)口譯行為的實(shí)證研究,尤其是口譯神經(jīng)科學(xué)和腦認(rèn)知科學(xué)的實(shí)證研究將會(huì)越來(lái)越多。這一研究開(kāi)發(fā)凸顯科學(xué)價(jià)值,有利于口譯行為操作,具有可持續(xù)研究之前景。

      4.3 應(yīng)用研究展望

      隨著口譯元情緒理論研究的起步以及日后實(shí)證研究的深入,口譯元情緒理論研究將向縱深發(fā)展,此為縱向研究趨勢(shì),與此同時(shí),該理論研究將向更廣泛的口譯應(yīng)用領(lǐng)域輻射,此為未來(lái)口譯元情緒應(yīng)用研究的橫向趨勢(shì)。

      4.4研究缺陷

      雖然本研究從EI到口譯元情緒做了理論探析,嘗試建構(gòu)口譯元情緒理論,在口譯元情緒研究的范疇中研究了口譯元情緒管理,但其他范疇尚待縱深研究。

      5 結(jié)語(yǔ)

      口譯元情緒對(duì)譯員,尤其是學(xué)生譯員的口譯行為影響頗深。實(shí)施有效、積極的元情緒管理能提高口譯效果。因此,口譯元情緒研究對(duì)譯員尤其是學(xué)生譯員的口譯行為具有一定的參考價(jià)值和啟示作用。

      Extremera, N.2011. Trait Meta-Mood and Subjective Happiness: A 7-week Prospective Study [J].JournalofHappinessStudies, 12(3):509-517.

      Frewen, P. A., Dozois, D. A., Neufeld, R. J. & R. A.Lanius. 2012. Disturbances of Emotional Awareness and Expression in Posttraumatic Stress Disorder: Meta-mood, Emotion Regulation, Mindfulness, and Interference of Emotional Expressiveness [J].PsychologicalTrauma:Theory,Research,Practice,andPolicy, 4(2):152-161.

      Gottman, J. M., Katz, L. & C. Hooven. 1996.Parental Meta-Emotion Philosophy and the Emotional Life of Families: Theoretical Models and Preliminary Data [J].JournalofFamilyPsychology, 10(3): 243-268.

      Mayer, J. D., DiPaolo, M. & P. Salovey. 1990. Perceiving Affective Content in Ambiguous Visual Stimuli: A Component of Emotional Intelligence [J].JournalofPersonalityAssessment, 54(3-4): 772-781.

      Mayer, J. D. & P. Salovey. 1997. What is Emotional Intelligence? [G]∥ P. Salovey, D. J. Sluyter,EmotionalDevelopmentandEmotionalIntelligence:EducationalImplications. New York: Basic Books.

      Mayer, J. D. & A. A. Stevens. 1994. An Emerging Understanding of the Reflective (Meta-) Experience of Mood [J].JournalofResearchinPersonality, 28(3):351-373.

      Nelson, T. O. 1996. Consciousness and Meta-Cognition [J].AmericanPsychologist, 51(2): 102-116.

      埃米爾·庫(kù)埃. 2012.超級(jí)心理暗示術(shù)[M]. 衛(wèi)青,譯.武漢:武漢大學(xué)出版社.

      胡家英,龐坤. 2015.“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼” 假說(shuō)在漢英同傳中語(yǔ)際轉(zhuǎn)換障礙的消除[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊 (6):105-109.

      康志峰.2012. 多模態(tài)口譯焦慮的級(jí)度溯源[J]. 外語(yǔ)教學(xué)(3):106-109.

      康志峰. 2016.元情緒對(duì)中國(guó)高校學(xué)生口譯的負(fù)效與增效[J]. 中國(guó)科技翻譯(3):16-20.

      康志峰. 2013. 模因論·整體論·級(jí)度論——多模態(tài)口譯焦慮的模因建構(gòu)[J]. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐(3):76-81.

      盧家楣.2005. 對(duì)情緒智力概念的探討[J]. 心理科學(xué)28(5):1246-1249.

      王曉鈞,廖國(guó)彬,張瑋.2013. 22年情緒智力研究的現(xiàn)狀、特點(diǎn)及趨勢(shì)[J]. 心理科學(xué),36(3):753-760.

      肖友群,曾小榮,肖嵐.2015. 基于多元智能理論的英語(yǔ)專業(yè)復(fù)合型人才培養(yǎng)模式研究[J]. 外國(guó)語(yǔ)文(5):138-142.

      周炎根,張鵬程,盧家楣.2014. 元情緒的研究現(xiàn)狀與展望[J]. 應(yīng)用心理學(xué),20(1):25-31.

      責(zé)任編校:朱曉云

      Theory Construction: Student Interpreters’IMEs Study in the Dimension of Meta-Emotion

      KANGZhifeng

      With the deepening of EI study, the theories of meta-emotion based upon meta-cognition and meta-consciousness have gradually been paid attention by the researchers in the field of cognitive psychology and brain science study. Nevertheless, the study on the relationship between meta-emotion and interpreting has not been found yet till now. To student interpreters, meta-emotions as a core of EI is a kind of indispensable ability and prerequisite to do interpreting well. This study, in the ways of theoretical research, has done the systematic research to student interpreters’ behaviors of interpreting. This study, thereafter, elaborates the theoretical bases of student interpreters’ interpreting meta-emotions (IMEs), the theoretical construction of them, the research domain of them and the research prospect of them. The concept of interpreting meta-emotions being formally posed by this study will catch the researchers’ attention in this research field. Interpreting meta-emotions impact strongly on student interpreters’ behaviors of interpreting, and further, positive interpreting meta-emotions have good effects on their managements of interpreting meta-emotions, which can bring their effectiveness and synergism of interpreting.

      student interpreter; interpreting behavior; EI; IMEs (interpreting meta-emotions); prospect

      H315.9

      A

      1674-6414(2016)05-0107-05

      2016-07-14

      國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“基于ERP的中國(guó)高校學(xué)生口譯增效策略研究”(15BYY011)的階段性成果

      康志峰,復(fù)旦大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院教授,博士,碩士生導(dǎo)師,主要從事口譯理論與實(shí)踐(口譯學(xué)、口譯認(rèn)知心理學(xué))、翻譯學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究。

      猜你喜歡
      譯員口譯個(gè)體
      關(guān)注個(gè)體防護(hù)裝備
      會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問(wèn)卷調(diào)查
      中外口譯研究對(duì)比分析
      口譯中的“陷阱”
      EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
      外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
      個(gè)體反思機(jī)制的缺失與救贖
      How Cats See the World
      論心理認(rèn)知與口譯記憶
      溧阳市| 民和| 合江县| 理塘县| 布尔津县| 平度市| 咸宁市| 双城市| 乌拉特后旗| 泰和县| 溆浦县| 临湘市| 平果县| 邵东县| 宝丰县| 鹰潭市| 孙吴县| 厦门市| 泰和县| 芷江| 万盛区| 修武县| 来安县| 前郭尔| 阜阳市| 开阳县| 崇义县| 凌海市| 枣阳市| 明水县| 基隆市| 肥城市| 陵水| 西平县| 张北县| 鹤峰县| 鹿泉市| 云龙县| 广东省| 陇西县| 高淳县|