• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中國詩話之輸入與日本早期自撰詩話

      2016-03-18 17:46:50孫立
      關(guān)鍵詞:文化傳播

      孫立

      (中山大學(xué) 中文系,廣州 510275)

      ?

      中國詩話之輸入與日本早期自撰詩話

      孫立

      (中山大學(xué) 中文系,廣州 510275)

      摘要:以中國詩話輸入日本的過程為背景,研討了中日詩話各自的緣起及特征,分析了從平安到江戶早期日本詩話作者的自撰詩話及對詩話體制的選擇,并通過日本詩話作者對詩話的認(rèn)識進(jìn)一步探討了日本詩話的體制特征及原因。江戶以前日本詩話經(jīng)歷了從輯鈔中國詩話、編著中國詩話、自撰日本詩話的三個過程,體現(xiàn)了異域文化傳播由輸入到仿制,再到自創(chuàng)的三步曲規(guī)律。江戶時期日本人自撰詩話則集中體現(xiàn)了對漢詩格律、體勢、聲病等技法問題的專注,說明異域?qū)W者一方面嚴(yán)守來自母體文化的形式,一方面也表現(xiàn)出為適應(yīng)本土漢詩初學(xué)者的需要而對詩話體制及內(nèi)容的主動性選擇。

      日本詩話緣自中國詩話的輸入,日本人自撰詩話是向中國詩話學(xué)習(xí)、借鏡直到自創(chuàng)的結(jié)果,但日本詩話從自撰的第一部開始,就不是完全因襲中國詩話,它是自撰詩話產(chǎn)生的當(dāng)時當(dāng)?shù)嘏c詩學(xué)環(huán)境需求相適應(yīng)的必然產(chǎn)物,因而也與中國詩話既呈現(xiàn)出關(guān)聯(lián)性,又顯示出獨(dú)特性的一面。那么,早期日本詩話的體制、內(nèi)容有何特征?它與中國詩話有何關(guān)聯(lián)?日本漢詩人自撰的詩話又有何獨(dú)特性?它是因何而起,因何而用?這是本文要解決的問題。

      一、中日詩話各自的緣起及特征

      在研究這些系列問題前,我們需先了解中日詩話各自的緣起及對詩話體制有何認(rèn)知。在中國,最早的《六一詩話》的作者歐陽修說是“居士退居汝陰而集以資閑談也”[1]5,“資閑談”是其寫作詩話的初衷?!读辉娫挕?8則,品詩、記事兼而有之,開創(chuàng)詩話體例。“資閑談”固然是歐陽修的自謙之語,但品詩與閑談文人掌故無疑是文人茶余飯后的雅事,所以其后無論詩話的份量規(guī)模如何擴(kuò)大,品詩、記事一直是詩話之體的應(yīng)有之義。比如張戒《歲寒堂詩話》、嚴(yán)羽《滄浪詩話》增加了闡述詩理的成分,但品評詩藝、記錄文壇掌故的內(nèi)容依然存在。說明詩話之體“論詩及辭”與“論詩及事”(章學(xué)誠語)為一物之兩面,不可缺一,這是我們判定詩話的產(chǎn)生及體制的基礎(chǔ),也是討論詩話緣起的前提。

      講到中國詩話的起源,章學(xué)誠將之推原到鐘嶸《詩品》,謂其有論詩及辭者,又推原至唐人孟棨的《本事詩》,謂其有論詩及事者[2]559。及至何文煥編《歷代詩話》、丁福保編纂《歷代詩話續(xù)編》,亦在起首相繼編入鐘嶸《詩品》、釋皎然《詩式》、孟棨《本事詩》等著。但何、丁之編及章氏之說,更應(yīng)看作是推究詩話之源頭,非定論南朝至唐代,詩話已然成體。詩話之成體,從名實二者而言,無疑仍以歐陽修《六一詩話》為標(biāo)的,這在郭紹虞《宋詩話輯佚》序中,已有詳細(xì)論述。

      由于本文所論以中日詩話為核心,不能不考慮產(chǎn)自中土,又在日本產(chǎn)生廣泛影響的詩格、詩法一類的著作。從南朝以至晚唐五代,雖無狹義之詩話,卻有數(shù)量不小的詩格、詩法一類的詩學(xué)著作產(chǎn)生。它的繁盛期有明顯的階段性,約而言之,南朝、初唐、中唐、晚唐五代及元代,是詩格、詩法類著作集中出現(xiàn)的時期。起初這類著作是一個獨(dú)立的系列,以研究及規(guī)定各種詩律聲病及詩體詩格為主要目的,并不宜歸屬在詩話之列。但明以后在詩家及歷代目錄學(xué)家眼中,漸與狹義詩話合流,成為廣義詩話的一部分。事實上,自何文煥編輯《歷代詩話》總集起,后來的多種詩話集均收錄詩格、詩法類著作。日本鳳出版社的《日本詩話叢書》中也有大量的此類詩話,說明將詩格、詩法類著作歸屬于詩話是一個雖不科學(xué)卻有廣泛共識的現(xiàn)象。因此,我們在討論詩話問題時,會涉及到狹義詩話和廣義詩話的不同情況。

      關(guān)于中國詩話輸入日本的問題較為復(fù)雜,如從廣義的詩學(xué)方面而言,輸入時間甚早。由于孔子在《論語》中多有對《詩經(jīng)》的評論,所以說中國詩學(xué)之輸入,從彌生時代《論語》被引入日本時就開始了。其后從奈良到平安早期,隨著《毛詩》《文選》的輸入,中國的詩學(xué)理論(如《毛詩序》《文賦》)就開始為日本人所熟悉,編輯于公元8世紀(jì)中期的《懷風(fēng)藻》里有一篇序言,其中說:“調(diào)風(fēng)化俗,莫尚于文;潤德光身,孰先于學(xué)?”[3]60這樣的文字與理論顯然來源于兩漢魏晉以來中國的詩學(xué)思想。至于詩話的輸入,最早的一部是為大家熟知的釋空海的《文鏡秘府論》,它大約在弘仁七年(817)就已編輯摘鈔成書,“輸入”日本,其所提及的中國詩論,除了引述中國南朝以來沈約、王斌、劉善經(jīng)、劉滔、皎然、元兢、王昌齡等人論述詩文聲病、體勢的詩格詩式類著作以外,還有孔子《論語》、《毛詩》、陸機(jī)《文賦》、摯虞《文章志》、沈約《宋書·謝靈運(yùn)傳論》、蕭子顯《南齊書·文學(xué)傳論》、《魏書·文苑序》、梁太子《昭明文選》、鐘嶸《詩品》、殷璠《河岳英靈集》等多種也被其稱引過,另從該書序言看,他還應(yīng)讀過《文心雕龍》??梢娙毡緷h詩界自平安時期以來就廣泛接觸了眾多的中國詩學(xué)著作,尤其是被后世歸入詩話類的詩格詩法型書籍。

      我們擬以成書于日本最早的三部詩話為例進(jìn)行討論。非常有意思的是,這三部詩話間隔均在一、兩百年以上,體例各不相同,一部為叢撮重編中國詩律學(xué)著作的《文鏡秘府論》,一部為日本人自撰的第一部以漢詩詩律為主要內(nèi)容的詩格類詩話《作文大體》,一部是日本人自撰的第一部以論中國詩為主體的《濟(jì)北詩話》。三部詩話均有典型意義,也非常符合異域文化傳播由輸入到仿制,再到自創(chuàng)的三步曲規(guī)律。

      《文鏡秘府論》是一部既不被中國人視為中國詩學(xué)的著作,又不被日本人視為日本詩學(xué)的著作。蓋因其書是由日本人所編輯,成書于日本,但其內(nèi)容又來自于中國。受當(dāng)時中國類書形式的影響,空海將帶回日本的中國多種詩學(xué)著作重新編排,分為天、地、東、南、西、北六卷。此書雖是輯錄性質(zhì),但對日本漢詩界具有非凡的意義,日本人(盡管是少數(shù))首次可以集中在一部書中了解漢詩格式、韻律、體勢、技法等。此著另一個具標(biāo)志性的意義,即顯示了日本人在面對諸多中國詩學(xué)著作時,更傾向于了解漢詩的格式、韻律及聲病等方面的問題,對詩格詩律方面的著述更感興趣。這當(dāng)然與日本人雖然早已接受中國文化影響,但對漢字讀音及聲律畢竟較為隔膜有關(guān)。同時,它也成為此后日本自撰詩話的一個明顯的走向。

      雖說《文鏡秘府論》昭示了日本詩話此后的走向及特質(zhì),但空海此著對日本漢詩界所發(fā)生的影響是漸進(jìn)的,歷時也很長?!段溺R秘府論》之后的百余年間,未見日人自撰詩話。據(jù)現(xiàn)存文獻(xiàn),僅有大江朝綱、藤原宗忠等編于天慶二年(939)的《作文大體》或可稱為廣義詩話著作*《群書類從》文筆部另收有《童蒙頌韻》一書,但此類蒙學(xué)之書似不宜歸入專門詩學(xué)著作,故不論。,此書有《群書類從》本及觀智院本等,是迄今可見最早的日本漢詩詩律學(xué)專書。全書可分唐詩與日本漢詩兩部分,第一部分分論唐代近體詩含五七絕、五七律近體的字?jǐn)?shù)、句數(shù)、對仗、平仄(按:大江以“他聲”指仄聲)、韻律、聲病等體格聲律方面的問題,并引詩為證。第二部分據(jù)說由藤原宗忠所著,內(nèi)容系以日本漢詩來復(fù)核唐人近體格律。雖說此書的體例與《文鏡秘府論》相異,且由大江、藤原等自編,但從書中內(nèi)容看,編者參考過白居易的《白氏文集》、元兢的《詩髓腦》、王叡的《炙轂子詩格》等著,對中國唐代詩律非常熟悉,且能運(yùn)用這些詩律校準(zhǔn)此前日本的漢詩人如慶寶胤、紀(jì)納言長谷雄、菅文時等人的近體律絕,可見《作文大體》所總結(jié)的唐人近體格律至少在平安時代中期已經(jīng)為日本詩人所知悉并能熟煉運(yùn)用。大江朝綱在該書序中說:“夫?qū)W問之道,作文為先,若只誦經(jīng)書,不習(xí)詩賦,則所謂書櫥子,而如無益矣。辯四聲詳其義,嘲風(fēng)月昧其理,莫不起自此焉。備絕句聯(lián)平聲,總廿八韻,號曰倭注切韻?!?《作文大體序》,見塙保己一、太田藤四郎等編《群書類從》卷第137之《文筆部》第16,東京,續(xù)群書類從完成會,昭和三十四年版。疑《作文大體》原為大江朝綱與藤原宗忠所撰的獨(dú)立的兩部小冊子,后經(jīng)人合為一書。從其序言看,編者不僅重視詩賦,而且對漢詩聲律相當(dāng)熟悉,并總結(jié)出日本漢詩的28韻,號為“倭注切韻”。大江朝綱等撰《作文大體》晚《文鏡秘府論》122年始出,從文中引用的中國典籍來看,不排除其中諸如《詩髓腦》等文獻(xiàn)來自《文鏡秘府論》,但除此之外,從著書體例到其他內(nèi)容,找不到更多證據(jù)說明大江此書受到了《文鏡秘府論》的影響,二者更像是長江、黃河,各有源頭。

      至于《文鏡秘府論》為何沒有對此后兩、三百年的詩學(xué)著作產(chǎn)生影響,主要在于此著編輯完成后,限于鈔本形式,流傳不便,長時間內(nèi)僅在寺院留存,為寺人及聲韻學(xué)者閱讀。到了江戶時期的寬文年間,此書有刻本出現(xiàn),才開始在文人中流傳。小西甚一在《文鏡秘府論考》的序說部分考證空海大約在弘仁七年(817)編成此書,直至江戶后期,提及《文鏡秘府論》的著作共有34種,其中僅有6種屬于詩學(xué)著作,其他均為韻學(xué)書,說明在悠久的歷史上,《文鏡秘府論》并不像一般人想象的那樣對詩學(xué)產(chǎn)生過重要影響。這6種詩學(xué)著作,多為詩律、詩格、詩法一類的書。最早的是觀智院本的《作文大體》,寫于平安末期,約在公元939年左右。其次是僧印融的《文筆問答鈔》,編寫于室町時期的文明年代(約1469-1478)。其他4種均寫于江戶時期,如明和七年(1770)的《淇園詩話》、天明六年(1786)的《詩轍》、生活在江戶中期而生卒年不詳?shù)拈L山貫所著《詩格集成》及天保五年(1834)赤澤一堂的《詩律》。這幾種書,只是部分提及或引用了《文鏡秘府論》的文字,據(jù)小西甚一觀察,現(xiàn)存觀智院本的《作文大體》也僅在卷尾部分手抄了一點,而其他版本中未見,并猜測這僅有的文字也是后人添加的。因此小西甚一在文中認(rèn)為:“總之,平安時代《文鏡秘府論》還沒有廣泛流傳。”[4]小西甚一的結(jié)論,當(dāng)然有其道理,尤其是在《文鏡秘府論》僅有抄本而無刻本的江戶以前,由于流傳不廣的原因,未能對漢詩界產(chǎn)生影響,是可信的。但作者僅以后世著述中有無引述《文鏡秘府論》的原文作為其影響力的唯一論據(jù),則失之于偏狹。尤其江戶以來,《文鏡秘府論》有了刻本,相信有更多的人閱讀了此書,其中相當(dāng)?shù)臐h詩人他們只作詩,不寫詩學(xué)著作,當(dāng)然也就無從考察他們是否受到過《文鏡秘府論》的影響。此外,室町以來,日本人西游中土更為方便,中國的書籍東渡日本也有了更多的渠道,即便對中國詩律的了解學(xué)習(xí)不從《文鏡秘府論》獲得,也可從眾多的其他來自于中國的詩學(xué)著作中取汲。這也從一個方面說明大江朝綱的《作文大體》雖說未見更多的《文鏡秘府論》的內(nèi)容,卻也同樣能較熟練地運(yùn)用中國詩律學(xué)。

      《作文大體》面世兩百余年后的鐮倉時期,僧人虎關(guān)師煉(1278-1346)用漢語寫成《詩話》(后稱《濟(jì)北詩話》或《虎關(guān)詩話》),這成為日本人自撰狹義詩話的第一部,也成為日本詩話史中一個標(biāo)志性的事件。我們前面考察了兩部輸入型詩話及自撰詩格型詩話,它們主要的關(guān)注點在于中國詩的聲律、格式問題,而虎關(guān)的《濟(jì)北詩話》在體例和內(nèi)容上,更接近于宋以后由歐陽修所奠定的詩話類型,即以“論詩及辭”與“論詩及事”為主要特征,并且在某種程度上顯示出超越《六一詩話》,具有南宋以后中國詩話析理論事的特點?!段溺R秘府論》及《作文大體》的編者目的主要還是為了方便日本人了解并學(xué)習(xí)漢詩,兩位編者均以唐詩作為漢詩的標(biāo)桿來崇仰,尚未有膽量和“資格”對產(chǎn)自異域又是自己文化母國的漢詩評頭論足。

      到了《濟(jì)北詩話》,這一局面發(fā)生了變化。它既是日本人自撰的詩話,同時也是日本人首次在詩話中對漢詩及漢詩人進(jìn)行褒貶品評,同樣具有重要的標(biāo)志性。

      虎關(guān)生活的年代相當(dāng)于中國南宋末祥興元年至元朝的至正六年,在日本相當(dāng)于鐮倉后期到南北朝的前期。在書中,虎關(guān)沒有談及他撰寫這部詩話的動機(jī),但從背景而言,兩宋以來,大量中國詩話傳入日本,他閱讀過不少這類著作,在《濟(jì)北詩話》引述的文字中及被直接提及的中國詩話著作有《六一詩話》《古今詩話》《庚溪詩話》《苕溪漁隱叢話》《遯齋閑覽》等數(shù)種。但顯然,僅僅這一背景并不能說明這就是他寫作這部詩話的動機(jī)。在《日本詩話叢書》該書的解題中,或能看出一些他的思想背景。該題解記載,虎關(guān)曾對宋代以來大量日本人渡海西行中國甚為不滿,稱其行為是日本人的恥辱[5]。這樣一種想法,當(dāng)然體現(xiàn)出虎關(guān)強(qiáng)烈的民族自立意識。宋元時期,中日文化的對比,仍以中國文化占主導(dǎo)優(yōu)勢。但隨著留學(xué)制度的改變,日本學(xué)人開始更多更方便地接觸中國文化。我們知道,自平安時代前期(895)日本政府就廢除了已實行260多年的遣唐使制度,至此以后,接受中國文化影響的人員構(gòu)成發(fā)生了變化,即由原來的遣唐使變成了僧侶和個別游學(xué)之人。當(dāng)時,僧侶流行到中國寺廟學(xué)習(xí),據(jù)日本《本朝高僧傳》載,鐮倉、室町兩朝的高僧111人,除本身就是宋元?dú)w化僧以外,剩余的五分之一以上的高僧都有留學(xué)中國的經(jīng)歷,其中少則兩三年,多的甚至達(dá)到二三十年。這些人在中國與中國詩人交往學(xué)習(xí),并通過他們將中國當(dāng)時最好的詩人詩作快捷地傳入東土,而東土的日本漢詩人對中國詩壇的認(rèn)識和中國詩人也是基本同步的。這促進(jìn)了日本漢詩人漸漸升起的自信心,吉川幸次郎曾說:

      他們的著述,采用與當(dāng)時的中國,即元、明文化人完全相同的體裁。其本身即表明,日本人欲與中國人在同一競技場上比賽,并且也具備了這種能力。[6]

      聯(lián)系到虎關(guān)此前對大量日本人西渡中土的不滿,恰可以說明鐮倉后期至室町時代,日本文化自立的傾向開始出現(xiàn)。當(dāng)然,這種自立傾向欲轉(zhuǎn)化為一種自立的成果,必有待于具大魄力人物的出現(xiàn),而虎關(guān)師煉就恰恰是這樣的人?!稘?jì)北詩話》的形式雖然完全沿襲中國詩話,但是其采用像空海大師那樣輯錄中國詩話的形式,還是采取自撰的方式,卻顯示了不一樣的膽識。它說明在經(jīng)過長時期的輸入消化之后,日本也有具魄力的學(xué)者能夠用文化輸入國的著作形式撰寫同類型的著作。對其意義更具敏感性的無疑是其本國的學(xué)者,吉川幸次郎的上述評論,無疑有一種為本民族文化自立的自豪感。事實上,《濟(jì)北詩話》作為第一本日本人自撰的詩話,雖然形式與中國詩話相同,但仍具有不同尋常的標(biāo)桿意義。而且,這部詩話在內(nèi)容上也有不少值得稱道的地方,一是有其基本的詩論系統(tǒng),超出了歐陽修《六一詩話》“資閑談”的格局。在中國詩話中,除了少數(shù)幾種理論性較強(qiáng)的詩話外,多數(shù)詩話中作為“資閑談”的各種文人軼事、文壇掌故占了很大份量,論述詩理的內(nèi)容往往是吉光片羽。而《濟(jì)北詩話》則很少“閑談”方面的內(nèi)容,它似乎更加“嚴(yán)肅”。構(gòu)成這部詩話的基本內(nèi)容大概就是三部分,或論述詩理,或品評詩人詩作,或考證詩文懸疑。就其理論主張而言,也有一些新的提法。比如他主張詩要“適理”,講求詩的“性情之正”與“醇美”,提出“童子之心”,這一話語系統(tǒng)雖然來自于中國,但對詩的主張并非完全因襲當(dāng)時在中國流行的理論,他提出的詩應(yīng)有“童子之心”,遠(yuǎn)比明代李卓吾的“童心說”來得要早,而且之前日本漢詩界基本沒有自己的詩論體系,所有一切都來自中國,虎關(guān)的用語雖然仍是中國式的,但其理論卻在揉合了理學(xué)家的思想基礎(chǔ)上,有自己獨(dú)立的詩學(xué)主張。二是他重點討論的詩人,包括陶淵明、杜甫、李白、王安石等,都有他自己的看法,最突出的是對陶淵明的評價,與北宋以來陶淵明在中國詩壇地位上升的情況不同,虎關(guān)很尖銳地指出陶淵明人格的缺陷,顯示出他獨(dú)出機(jī)杼的批評意識。三是他對杜甫的推介,被譽(yù)為日本杜詩研究的開山之祖,扭轉(zhuǎn)了平安朝以來獨(dú)尊白居易的風(fēng)氣。這些都表現(xiàn)出虎關(guān)在接受中國詩學(xué)的同時,力圖與中國詩學(xué)“角力”,有新的創(chuàng)獲和獨(dú)自的評價。而這些理論、評價,又直接影響甚至是開創(chuàng)了五山文學(xué)的新局面。這一點,在學(xué)界是有共識的。它反映出中國詩學(xué)在向日本輸入的同時,日本漢詩界力圖將之本土化的努力,也是外域文化長期輸入以后出現(xiàn)“自創(chuàng)”的一種質(zhì)變的開始,在日本詩話史上是一部標(biāo)志性的著作。

      二、江戶早期詩話體制的選擇

      到了江戶時期,在相隔三百年后,又一本日本人自撰的詩話出現(xiàn),這就是林愨所編撰的《史館茗話》,但這部篇制短小的詩話實際上是無心自得,具有一定的偶然性。

      林愨的父親是寬文年間的著名學(xué)者林鵝峰,因此林愨自小有良好的漢學(xué)修養(yǎng)。這部詩話其實是林氏父子二人協(xié)力的成果,也是一個偶然的情況所造成。當(dāng)時林鵝峰正在編《本朝通鑒》,林愨協(xié)助他父親做些資料搜編的工作,搜編資料之余,林愨也留意收集有關(guān)中國詩方面的材料。當(dāng)時共輯出42條,可惜他英年早逝。在他過世后的第一年即1667年,時值康熙六年,他的父親林鵝峰補(bǔ)58條湊足百則行世,使林愨成為繼虎關(guān)師煉后,江戶時期第一位自撰詩話的學(xué)者。

      這部書與《濟(jì)北詩話》最大的不同有二,一是如其書名,以茗話閑談為主;二是主論日本漢詩而非中國詩。林鵝峰在這本書的跋中說:

      本朝中葉以來,縉紳之徒,唯游倭歌之林,不窺唐詩之苑。故世人不知中葉以前不乏才子,其蔽至以詩文為禪林之業(yè),可以痛恨也。[7]

      作者批評了江戶以來日本漢詩界的兩種弊端,一是近代文人寫作漢詩只在日人的圈子鉆研,不知研習(xí)唐詩;二是不了解江戶以前本土詩人中已有相當(dāng)杰出者,而誤以為五山僧侶才會寫詩。所以,林氏父子在書中摘錄了不少嵯峨天皇至平安朝菅原道真、大江朝綱、桔直干等日本漢詩人的名句,記載了諸多日本漢詩人的趣聞軼事,還有歷史上日本詩人、僧人與中國文人的交往并受到中國人贊賞的事例等。意在說明自嵯峨天皇以來,漢詩人閱讀了大量唐詩選本,精心揣摩中國詩人的做詩技法,使得日本詩人也寫出過不亞于中國的漢詩。

      該書體例秉承歐陽修《六一詩話》,以輕松閑談的方式記錄嵯峨天皇以來歷代日本漢詩人的優(yōu)秀詩作及軼聞趣事,雖說理論上沒有太多建樹,但對江戶以前日本漢詩界優(yōu)秀詩作的品評討論,以及指出這些優(yōu)秀詩作與唐詩的關(guān)系,客觀上起到了倡導(dǎo)學(xué)習(xí)唐詩糾正鐮倉、室町以來五山詩僧獨(dú)占詩林風(fēng)氣的效果。因此,該書的編撰雖無直接、強(qiáng)烈的主觀意圖,但結(jié)合林鵝峰跋語,可以看出它仍有應(yīng)對現(xiàn)實的客觀需要。

      《史館茗話》在日本詩話編撰史上跟《濟(jì)北詩話》一樣具有標(biāo)志性意義,它在日本詩話史上系第一部專論日本漢詩人的詩話著作,而后者雖屬第一部日本人自撰的詩話,但內(nèi)容上仍以中國詩人為評述對象。在《史館茗話》中,林氏父子在敘述中日詩人詩學(xué)交往時,常常表現(xiàn)出大和漢詩人可與中土詩人角力的自立意識,與《濟(jì)北詩話》一脈相承。其開創(chuàng)性在于用詩話之體來論述本土詩人,同樣表現(xiàn)了日本早期詩話在經(jīng)過輸入、仿制以后,自主創(chuàng)作本土新詩話的努力。

      《史館茗話》之后未幾,相繼出現(xiàn)了幾部專論詩格詩法的詩話。如果說《史館茗話》的出現(xiàn)有些偶然的話,后幾部詩格類詩話的編撰發(fā)行,卻有一定的必然性。這個必然性,即指此類詩話面向的是漢詩初學(xué)者,滿足的是這個時期大批涌現(xiàn)的漢詩習(xí)作者的需求。

      首先是《詩法正義》,由石川凹(丈山)用日文撰寫,它見著于1684年,晚于《史館茗話》(1667)發(fā)行,但考慮到石川丈山卒于1672年,此書的編撰年代應(yīng)該更早。石川這部書的份量不大,中文與日文參半,特別有意思的是在同一段文字中也會出現(xiàn)中日文各半的情況,這是否反映了日本漢詩人在接受中國詩話過程中所出現(xiàn)的奇特現(xiàn)象呢?又該書的性質(zhì)與貝原益軒的《初學(xué)詩法》類似,先論作詩大要,次舉律體平仄格式,再談作詩之法,并泛舉前人論詩之語。這部書雖然篇幅不大,但其內(nèi)容及漢日文參半的體例形式,無疑亦具有標(biāo)志性的意義。我揣摩,編者之所以摻入日文,是為了方便漢語水平低的讀者學(xué)習(xí)漢詩。其后,這類書籍漸漸多了起來,編寫及出版時間也變得密集起來。比如梅室云洞的《詩律初學(xué)鈔》,出版于1678年,也是一部談詩律格式聲病的書,從內(nèi)容看,它受晚唐五代及元代詩法詩格類書的影響很大,每種體式均論其意格、句法上虛實的起承轉(zhuǎn)合等。值得注意的是,這是一部完全用日文寫成的詩話,從石川的漢日兼半到全由日文寫成,似乎完成了詩話由中轉(zhuǎn)日的脫胎換骨。而且內(nèi)容多系梅室云洞自撰,從體制到內(nèi)容,都受了晚唐五代以來詩法詩格一類著作的影響。一年后,貝原益軒作于1679年的《初學(xué)詩法》也出版了,從這本詩話的書名我們即可知道,也是一部面向初學(xué)者的書,從內(nèi)容上看,同上述兩種詩話相類,也是專論詩法詩格。貝原益軒是一個儒學(xué)者,與名儒木下順庵、伊藤仁齋等人同時。此書除個別段落為貝原自撰外,多數(shù)內(nèi)容系輯錄中國詩話的論詩之語,面向的讀者也是漢詩的初學(xué)者,雖沒有太多個人的創(chuàng)見,但該書在輯錄中國歷代論詩之語時,所涉及的語料既有宋元以來各種詩話,還有大量的史籍、筆記、文集序跋、文人書信。作為日本人所編寫的詩話,這是江戶時期第一部較全面論作詩綱領(lǐng)、詩體格式、作詩技法的書。其意義在于全面開啟了日本漢詩人撰寫有關(guān)詩格詩法類型詩話的大門,奠定了日本本土詩話多以詩法詩格為主要內(nèi)容的基本特色。這以后,江戶漢詩人撰寫了十?dāng)?shù)部有關(guān)詩法方面的著作,對象亦以漢詩的初學(xué)者為主。

      如果說在平安后期大江朝綱編撰以詩律聲病為主的《作文大體》尚具偶然性的話,江戶早期百年間陸續(xù)面世數(shù)種詩法、格律類的詩話就有一定的必然性。

      首先從宏觀方面考察,“關(guān)原之戰(zhàn)”德川家康取勝后,實施幕藩體制,對外鎖國,對內(nèi)實行身分制度。這些鐵腕政策,獲得了較長時間的政治穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)也有了較大發(fā)展。原本處于社會底層從事商業(yè)活動的“町人階級”漸漸富裕起來,形成了所謂的“町人文學(xué)”,社會中的多數(shù)人擺脫文盲狀態(tài),具備了基本的寫作能力,使得其中不少人有了從事漢詩寫作的環(huán)境及條件。

      從文化方面來看,江戶早期已開始有新的氣象,隨著德川家康執(zhí)政理念的實行,改變織田、豐臣兩代馬上得天下而無暇于文化的局面,形成江村綬在《日本詩史》中所說的“廣募遺書以潤色鴻業(yè)”的文化盛世出現(xiàn),儒學(xué)尤其是朱子學(xué)開始興盛,詩文、小說、繪畫也如雨后春筍般涌現(xiàn)。在印刷出版界,雖然早在16世紀(jì)傳教士已將印刷機(jī)械引入日本,豐臣秀吉又從朝鮮帶回活字印刷技術(shù),但這些設(shè)備技術(shù)的真正光大還是從德川時代嵯峨版、駿河版的印刷發(fā)行開始的。大量和刻本書籍的印行,對著作人的誘惑巨大,對促進(jìn)此期學(xué)者著書不能不具有重要的引領(lǐng)作用。進(jìn)入江戶以來,相繼出現(xiàn)數(shù)種詩法詩格類著作,是因為社會文化下移,能識字讀書的人多了,學(xué)習(xí)寫詩的人多了,因此有了閱讀詩法詩格書籍的需要,另外也跟出版技術(shù)的飛躍發(fā)展不無關(guān)系。

      再從這幾部詩話作者的經(jīng)歷來看,多有一段較長的隱居并專業(yè)漢詩的時間。這幾位詩話作者本身就是日本漢詩史上有名的人物,如編寫《詩法正義》的石川丈山人稱“日東李杜”,他本屬德川家康部下的譜諜之家,亦武亦文,后因戰(zhàn)中輕舉妄動而失去官位成為浪人。自1641年失職至1672年去世,長達(dá)30余年石川均在京都一乘寺過著隱居的生活,日以漢詩為娛,并與過往名士談?wù)摮?。他編寫《詩法正義》,除了與友人交流外,給習(xí)詩者提供讀本也當(dāng)是目的之一。《初學(xué)詩法》的編寫者貝原益軒與石川一樣為儒學(xué)者,先習(xí)朱子學(xué),后改換門庭。哲學(xué)外,擅植物學(xué)、地理學(xué)、詩學(xué)。貝原長壽,早年游歷各地,70歲時隱居京都,直至過世,隱居長達(dá)14年。江村綬《日本詩史》稱“其所撰,不為名高,勤益后人”[8]221。江村所稱能勤益后人者,當(dāng)也包括教人作詩的《初學(xué)詩法》一書。從這些歷史的和詩話作者個人的情形看,此期詩話偏于詩格、詩法類形式,無疑有其內(nèi)在的必然性。

      從以上我們選擇的江戶早期日本詩話來看,在文化的輸入與選擇接受中,它們各具特色。《史館茗話》最大的特點在于它論述的對象是日本漢詩。從《濟(jì)北詩話》的用漢語論漢詩,到《史館茗話》的用漢語論日本漢詩,體現(xiàn)了一種飛躍。而這兩部詩話,都體現(xiàn)了日本詩話的自立傾向?!对姺ㄕx》的出現(xiàn),顯示出日本詩學(xué)者不再滿足于通過閱讀中國唐五代以來的詩法、詩格類的著作來學(xué)習(xí)漢詩,而是自編一本更適合日本人需要的同類型著作。為此,編撰者在形式上也予以創(chuàng)新,就是采用了日漢兼半的語言形式,其目的也是為了適合文化水準(zhǔn)低,漢語能力差的日本普通讀者的需要。稍后一年梅室云洞的《詩律初學(xué)鈔》,更是完全由日文撰寫,說明這已成為較普遍的市場需求。

      因此,日本自撰詩話,一方面脫胎于中國詩話,從早期的《文鏡秘府論》到鐮倉晚期的《濟(jì)北詩話》,再到《史館茗話》《詩法正義》《詩律初學(xué)鈔》《初學(xué)詩法》,從內(nèi)容到形式,一方面有與中國詩格類詩話同質(zhì)化的色彩。另一方面,如果細(xì)細(xì)考察,日本詩話在接受中國詩話的同時,也在一步步地圖謀自立和更新。這在上述詩話的演進(jìn)當(dāng)中,有比較清晰的軌跡。

      三、日本詩話家對詩話的認(rèn)知

      日本早期自撰詩話多為詩格類,有其必然性。為了探討這一必然性背后的原因,我們還可以通過日本詩話家對詩話的認(rèn)知及漢詩習(xí)作者的需求兩方面來做進(jìn)一步的觀察。

      (一)作為域外人,日本的漢詩愛好者對詩話有特殊的需求

      原尚賢在《刻斥非序》中說:“茍學(xué)孔子之道,則當(dāng)以孔子之言為斷;為文辭者,茍效華人,則當(dāng)以華人為法?!盵9]《斥非》一書乃江戶早期儒學(xué)及詩學(xué)家太宰純針對日本漢詩學(xué)者在一些文書、經(jīng)說、詩作、畫作中的稱呼、署名、題識、拓印等格式方面的不規(guī)范,以及使用文字、音韻、格律方面的錯誤而寫,他在書中對上述問題逐項予以說明舉證,以告知學(xué)者正確的用法及格式。其中在論述到詩韻格律時說:

      唐詩法,五言第二字、第四字,異平仄;七言第二字、第四字,異平仄;第二字、第六字,同平仄;此不易之法也。后之作詩者,莫不遵守此法。唯五言平起有韻句第一字,與七言仄起有韻句第三字必須平聲。五言如“金尊對綺筵,晴光轉(zhuǎn)綠蘋”,七言如“萬古千秋對洛城,不似湘江水北注”,金、晴、千、湘字,皆平聲。此亦唐律一定之法,詩人所慎守也。倭人不知,往往用仄聲字在是位,五言如“晚霞落赤域,鳥啼竹樹間”,七言如“萬戶搗衣欲暮秋,傾倒百壺夜未央”,句非不佳,晚、鳥、搗、百字皆仄,是為聲病。余嘗檢唐以后諸家詩,五言句犯所云法者,未之見也。[10]160-161

      作者以唐人詩法為定法,以唐人詩句為例證,較之以日人詩中之違例,說明習(xí)漢詩者必以唐人為法,遵循唐人平仄之規(guī),否則即非正途。他還說:“此方詩人,多不知此法,大儒先生尚犯之,況初學(xué)乎?”[10]163說明在江戶初期,無論鴻學(xué)大儒,還是初學(xué)者,在掌握詩法方面仍多有不足。 林義卿在該書序言中也說:“操觚華之業(yè)也,不可不取式于彼也。豈徒古也哉?因之又因,所損益可知也?!盵10]135說明對日本人以漢語著述,無論是文書也好,詩作也好,均應(yīng)以來自本土的中國詩書作為范本。如果不重視這個問題,其始不正,“因之又因”,以訛傳訛,離詩文之本體規(guī)范,就會愈行愈遠(yuǎn),“損益可知”。這樣的認(rèn)識,在江戶時期的漢詩人群體中是有共識的。貝原益軒是江戶早期詩話《初學(xué)詩法》的作者,他對當(dāng)時日本漢詩界的情況非常了解,所以指出的問題更有針對性,在該書序中他有如下陳述:

      國俗之言詩者,往往以拘忌為定式,與中華近體之格律不同,又無知其規(guī)格之所由出者,蓋所謂不知而妄作者也……然則學(xué)者之于詩,不學(xué)則已。茍欲學(xué)之,不知其法度而妄作,可乎?古人論詩者凡若干家,倭漢印行之書亦多矣,學(xué)者之于詩法也,豈匱其書乎?然而倭俗詩法之謬舊矣,學(xué)者終身由之而不知其道者眾也,不可亦嘆乎?予固不知詩,且不揣僣妄,輯古來詩法之切要者,約以為一書,庶覺俗之間初學(xué)之習(xí)而不察者而已。[11]

      從這段引文,可以清楚看到江戶初期漢詩壇存在的問題,一是當(dāng)時在漢詩人中所流行的所謂漢詩的“定式”不正確,與中國人習(xí)用的格律不同;二是當(dāng)時流行的論詩之語,無論是來自中國的漢籍,還是日本人所撰寫的著作雖然不少,但由于流行的“定式”慣性強(qiáng)大,不能有效地糾正流俗之勢,以致于習(xí)焉不察。從這段話來看,大約在貝原以前,雖然言詩之人眾多,但并無一種簡約切要,而且便于掌握的專論格律的書流傳,所以他“約以為一書”,希望能使這些人警覺。

      此后詩話、詩評一類的書漸漸多起來了,盡管如此,詩格詩法類的書仍然受人追捧。日尾約《詩格刊誤》出版前由宇都野撰序,他在序文中說:“蓋我邦振古詩者不乏其人,而論格律音韻,特縱其美,未有如此書者詳且盡也?!盵12]特別指出此類書的價值在于論格律音韻詳細(xì)而且周全。類似的著作還有《滄溟近體聲律考》,較之于《初學(xué)詩法》,此書更為專門,表現(xiàn)出即便是到了江戶后期,在日本的性靈派及宋詩派占據(jù)主流的情況下,詩格聲律類詩話仍有廣泛的需求。東飽賴在《滄溟近體聲律考》序中說:

      我東人之賦西雅,有類此者(按:指上文所述江民操舟與山民操舟之別,說明中國人賦詩如江民操舟,而日本人習(xí)詩則如山民操舟),如句心單平,西人所忌,而我以為小疵,置諸正格間,以累一篇。猶平瀾穩(wěn)波不禁欹側(cè)而茍且以傾其舟也。如變調(diào)拗體,西人有時用之,而我以為大擾,猶山束石出不知大變常法,以隨其波瀾,而畏憚以沈其舟也。此豈非習(xí)之不熟,察之不精也哉?[13]

      此序的要點在于指出中國人寫漢詩,猶如江河中的漁民,習(xí)于水性。日本人寫漢詩,猶如山民操舟,終非本色。故中國詩人運(yùn)用詩法詩格,有正有變,有常法偶爾也不拘于常法。日人則只知死守常法,不知變化。這是由于“習(xí)之不熟,察之不精”所造成的,因此,熟悉漢詩詩法,并能靈活運(yùn)用,才是高明所為。

      除了聲韻格律,詩話多方面的價值也被人肯定。船津富彥曾在《關(guān)于日本的詩話》一文中將日本詩話分為七類,計漢文與日文、狹義詩話、廣義詩話、辭語的詮明、文學(xué)史性質(zhì)、書信類、音韻類七種*此文原載日本大修館《中國文化叢書》第九卷,后編入作者《中國詩話之研究》一書,東京:八云書院1977年版。此用張寅彭譯文,載《中國文學(xué)研究》1990年第4期。。這個分類雖說在邏輯上有問題,但畢竟指出了日本詩話所具有的不同功用。這里面特別提出的“辭語的詮明”,是日本詩話中較獨(dú)特的存在。這不是說中國詩話中沒有這部分內(nèi)容,是它遠(yuǎn)不如在日本詩話中那么重要,占得比重那么多。淡海竺常在為釋慈周原的《葛原詩話》所著序中說:

      考明字義,學(xué)之始也。況倭而學(xué)華者乎?及檢字書,止曰某某也某某也,茍非博覽而究之,旁引而例之,安得而盡諸乎?[14]

      認(rèn)為詩話類的書不僅有助于了解詩格詩法,還可以為異邦人提供更多的名物、字詞方面的借鑒??济髯至x,本是辭書功能,但日本各類詩話中或多或少都有解釋漢字詞語的內(nèi)容,與一般辭書相比,詩話中的析辭往往結(jié)合詩例及用法,因此就詩學(xué)而言,比一般的辭書更具實用性。太宰純在其所作《斥非》一書中,即包含了大量有關(guān)字詞、習(xí)語用法的內(nèi)容。又如東條耕著《幼學(xué)詩話》,其實并非為幼兒寫,而是為漢詩初學(xué)者所寫的。書中講漢字之奇語、剩語、生字、近義詞、熟語之活用之類。顯然也是為了幫助異邦的日本人更準(zhǔn)確地在詩中運(yùn)用漢字。相類的意思在平信好為源孝衡《詩學(xué)還丹》一書所作序言中也有表示,他認(rèn)為,近世“詩材之書“刊行于世者繁多,“詩材”即包括了中日兩國的文字、名物、格律等內(nèi)容,平信認(rèn)為,這類書籍的價值有如工匠之有精鐵、良木之選,它既可以教人“摹擬古人之詩”,又可以學(xué)習(xí)如何運(yùn)用“國歌”(即和歌)為詩句,以和言為詩語之事,容易使習(xí)詩者“入于學(xué)詩之境”[15]。說明詩話類文獻(xiàn)既可以為日本漢詩作者提供其他書籍所沒有的“詩材”,有的詩話涉及到日文或和歌的,還可以教漢詩學(xué)者借鑒利用日本本土的詩歌資源。

      此外,詩話在品鑒方面的作用也有人予以指出:“品藻之難也,銜賣者,其聲遠(yuǎn)播,而其實未副焉。韜晦者,其文足征,而其名每湮焉。生其土,而商榷其土文藝,猶且稱難得其要領(lǐng),何況他邦人士,所謂隔靴搔癢不啻也。”[8]285顯然,詩格類著作從江戶早期到中期的的繁盛,與日本習(xí)漢詩者的需求有很密切的關(guān)系。而且相關(guān)人士在論述到這一問題時,多從中日語言、音韻乃至文化相異,熟習(xí)不易方面著眼,顯示出詩格類著作對日本人的作用遠(yuǎn)比對中國人更為重要。

      (二)詩格類詩話的多產(chǎn),還與明代復(fù)古主義滲入日本以后引起日本的文學(xué)論爭有較顯著的關(guān)系

      前述數(shù)種日本自撰詩話,多產(chǎn)自于江戶前期,明代復(fù)古主義思潮影響著漢詩壇,所以以格律聲韻為主的詩格類詩話集中出現(xiàn)并不奇怪。江戶中后期尤其是天明、寬政以后,伴隨著性靈說的輸入日本,日本漢詩也開始介入復(fù)古與性靈的論爭。雖說以市河寬齋、菊池五山、山本北山為代表的受晚明性靈派乃至清袁枚及《隨園詩話》的影響,寫了一些諸如《北里歌》、舒亭吉原詞,娛菴深川的竹枝詞一類以民間“風(fēng)情”“性靈”見長的作品,但主張?zhí)泼髟娕傻臐h詩人仍有眾多的堅守者。[16]從當(dāng)時出版的詩話來看,也仍以主唐、明格律之說者為眾,因此詩學(xué)者對當(dāng)時及早前所印行的詩格一類的書多有肯定。對于這批抱持傳統(tǒng)的人而言,專言格律的書籍非常切用,他們堅定地認(rèn)為,詩是可以通過學(xué)與教以達(dá)至高水平,亦即有“格調(diào)”的?!对娹H》,由三浦晉撰于江戶天明年間,這是江戶文學(xué)中期受明代復(fù)古詩學(xué)影響仍較顯著的時期,該書詳論近體詩的體制、變法、異體、篇法、韻法、句法、字法等問題,其條目之細(xì)致及所涉及的詩格詩律非常詳盡,顯示了明人在精研唐詩方面對日本的影響。喬維岳在為該書所寫的序說:

      詩可教歟?可教也。世有不用其教而為之者,或直情徑行,或索隱行怪,有韻而文,其為君子言何辨焉?然推椎輪之始……步趨有式,軒輊得所,是為大輅之全矣。于是后君子不能變其軌,乃范吾藝苑……曰:生斯世為斯世,何世無情,何世無言,吾有真性情,吾有活手段,吾不欲*淳散樸,吾自我作,椎輪之始而已。夫椎輪之始,豈有成軌可守,文飾可尚者乎?……是無他焉,徒知大輅之質(zhì),而未知大輅之全也。乃不分處(按:應(yīng)為“虎”)豹之鞟與犬羊之鞟異。易豆屨以璧珪,有君子彬彬之言,獨(dú)拾其齵者、甐者、藃者、柞者、摯者、材不完者、肉不稱者、轂不眼者、幬不廉者、蚤不正者,自為珍焉耳。一何陋也!……轍乎轍乎!其始可與教詩已矣![17]

      這段序文有很強(qiáng)的針對性,從文中即知作者的論爭對手就是主性靈一派的詩人。他認(rèn)為主性靈者不入高格,無涉正路,非君子言。而學(xué)詩當(dāng)“步趨有式,軒輊得所”,始為大輅之全。而其所謂正路高格,有式有所,當(dāng)然指的就是唐人所確立,由明人所推衍的詩格詩法。因此,為論爭的需要,這類詩格類的詩話雖然面臨主性靈者的沖擊,仍代有所出。

      山本要在為赤澤一《詩律》所作的序中說:“詩之有律,如國之有律也……故作詩者,得律以行之,則所造之巧拙,雖在其人而不一,而所執(zhí)之規(guī)律,皆符于唐宋古人之紀(jì)綱,始可免亂作胡行之弊。”[18]盡管此著發(fā)行的時間已是寬政以后,性靈派及主宋詩者漸成主流,對詩的格律的重視遠(yuǎn)對于外邦人而言,學(xué)習(xí)異域文化,研習(xí)異邦之詩,就應(yīng)該遵照對方的規(guī)范,這仍是當(dāng)時不少漢詩學(xué)者有共識的意見。

      (三)再談日本人對詩話的反思

      在日本漢詩界,對來自于中國詩話評價最高的是《滄浪詩話》。江戶后期,伴隨著性靈派的崛起,日本漢詩學(xué)者對詩話開始有了一些批評意見。如芥煥彥章說:“歐陽公《六一詩話》、《司馬溫公詩話》之類,率皆資一時談柄耳,于詩學(xué)實沒干涉,初學(xué)略之而可也?!盵19]認(rèn)為類似于《六一詩話》這樣“資閑談”的詩話對作詩沒什么幫助。日本人的這種看法,其實在明代以來中國詩學(xué)家那里已有先聲。茲錄以備參:

      唐人不言詩法,詩法多出宋,而宋人于詩無所得。所謂法者,不過一字一句,對偶雕琢之工,而天真興致,則未可與道。[20]

      近世所傳詩話,雜出蔓辭,殊不強(qiáng)人意。惟嚴(yán)滄浪詩談,深得詩家三昧。[21]

      詩話必具史筆,宋人之過論也。玄辭冷語,用以博見聞資談笑而已,奚史哉?[22]

      上錄中國數(shù)家批評詩話者,多從唐宋詩興衰之對比著眼,以為詩話并不能促進(jìn)詩歌創(chuàng)作的繁榮。它們或著眼于一字一句、對偶雕琢之法,不解詩家三昧;或雜出蔓辭、以玄辭冷語述博談聞見,不僅與詩學(xué)無與,與史也相距甚遠(yuǎn)。

      至江戶后期,日本詩話中最引人注目的一部詩話是以反詩話面目出現(xiàn)的《侗庵非詩話》(發(fā)行于文化十一年,即公元1814年),該書煌煌十卷,分述詩話15種病。作者劉煜季曄如明以來中國部分詩家那樣,先論詩話無益于詩:“詩莫盛于唐,而詩話未出。莫衰于宋,而詩話無數(shù)。就唐之中,中晚諸子,論詩寖評,詩式、詩格等書,相繼出,而詩遠(yuǎn)不及盛唐。太白少陵足以雄視一代,凌厲千古,而未嘗有一篇論詩之書。學(xué)者盍以是察之?!盵23]60-61指出唐中晚期詩格類詩話相繼出現(xiàn),但其時之詩遠(yuǎn)不及盛唐,是故詩話并無益于詩。在此基礎(chǔ)上,劉煜季曄似乎走得更遠(yuǎn),他不僅認(rèn)為詩話無益,且有害,甚至是詩的罪人。該書自序說:“唐宋以來,詩隨世降,如江河之就下,其所以致此,良非一端,而詩話實與有罪焉。”[23]51他還舉過一個例子,說明詩話對學(xué)詩者有害無益:

      有一措大,忘其名姓,好讀詩話,而未始讀古人之詩。聽其言也,摘詩句之瑕疵,評作者之優(yōu)劣,滔滔不窮,一座盡傾。及觀其所自作詩,則卑弱陋俗,使人嘔噦。既而頗自覺其非,來請教于予。予告之曰:子之疾,已入膏肓,不可醫(yī)已。[23]72-73

      此雖類小說家言,但確實指出了詩話易對初學(xué)者造成具夸夸其談之資,而無操觚成章之實的毛病。劉煜指出的詩話15種病分別為:一曰說詩失之于太深;二曰矜該博以誤解詩意;三曰論詩必指所本;四曰評詩優(yōu)劣失當(dāng);五曰稍工詩則自負(fù)太甚;六曰好點竄古人詩;七曰以正理晦詩人之情;八曰妄駁詩句之瑕疵;九曰擅改詩中文字;十曰不能記詩出典;十一曰以僻見錯解詩;十二曰以詩為貢諛之資;十三曰不識詩之正法門;十四曰解詩錯引事實;十五曰好談讖緯鬼怪女色。從劉煜摘出的這15種毛病來看,多指記事析辭品鑒類的狹義詩話。平心而論,這些毛病或說不足事實上在詩話著作中確有不同程度的存在,但詩者見仁見智,一些涉及品鑒話題的詩話,很難說就一定構(gòu)成詩話之病。但對于詩學(xué)修養(yǎng)不深,本身又不擅作詩的初學(xué)者來說,這類詩話除了廣見聞以外,對于寫詩確實沒有具體的幫助。文中所記“措大”善夸夸其談,顯然指他十分熟悉清談一類的詩話,有許多可談之資。但劉煜認(rèn)為,對這類詩話熟悉,并無助于個人習(xí)詩,還使初學(xué)者眼高手低,反而有害于習(xí)詩。正像他在書中所言:“予歷觀詩話,舉全詩者綦少,好摘一二句以為談助話柄,或指一二字以為神品妙境,其有損于學(xué)詩者不少矣?!盵23]75

      除了對狹義的清談類詩話不滿外,劉煜對詩格類詩話也非常不滿。一般認(rèn)為,記事析辭類詩話是詩人圈中的清談之資,以交詩友、廣見聞、益賞鑒而已;詩格類詩話面向的則是初學(xué)者,它可以為初學(xué)者提供詩法詩格及音韻范本。但劉煜認(rèn)為,詩格類詩話對初學(xué)者也是有害無益的。他說:

      學(xué)者有志于詩,必先使其心中正無邪,然后從事于音韻聲律,此入詩之正法門路也。若乃其心未能中正無邪,而徒屑屑然音韻聲律之為尚,是無源之水,無根之木。[23]65-66

      《詩學(xué)大成》《唐詩金粉》《卓氏藻林》《圓機(jī)活法》《珠聯(lián)詩格》《三體詩學(xué)》等書,皆詩道之懸疣附贅,旁門邪徑,詩人由此而入者,難與言詩矣。[23]95-96

      他認(rèn)為,詩人茍有意于作詩,先須涵養(yǎng)并具備詩人之心,此為學(xué)詩之基礎(chǔ),詩格詩法應(yīng)位于性情之后。如若不具詩人溫厚之心,徒習(xí)詩格詩法,則為無基之樓臺,甚至為旁門邪徑。他甚至認(rèn)為《詩學(xué)大成》一類的詩格書直如懸疣附贅,與詩學(xué)有害無益。因此,即便具備了溫厚之心,也無須徑學(xué)詩法,而應(yīng)反復(fù)諷詠古來優(yōu)秀詩作以默識于心,自然格律具備:

      或問學(xué)詩之要,予謂之曰,謹(jǐn)勿讀詩話。請益,曰用讀詩話之力,熟讀十九首建安諸子陶謝李杜之詩,庶乎其可也。[23]60

      初學(xué)既篤信性情之說,其學(xué)詩之序,則首三百篇、次《楚辭》《十九首》、次漢魏諸家、《文選》,李杜,以漸及初盛中晚諸名家,反覆諷詠,循循不倦,則學(xué)聲律格調(diào),體裁結(jié)構(gòu),自然通曉……初學(xué)尤不可觀詩話,初學(xué)之時,識見未定,一耽嗜詩話,則沾沾然以字句之間見巧,以奇新之語驚人,安于小成,而不能大達(dá)。[23]67-68

      這些話,總體而言,尚屬持平之論。但愚以為,涵養(yǎng)詩人之心、熟參前人詩作,默識詩格律法,與研讀詩格類詩話,可并行不悖。所忌者,乃在拋棄前者而僅讀各類詩話,以作詩學(xué)之養(yǎng)。但一味地指責(zé)詩話之有害,而無視其詩學(xué)精華之凝結(jié),也是偏頗之論。

      劉煜對歷代中國詩話也有品評,所批評的有:“詩話詩品為古,其病在好識別源流,分析宗派,使人愛憎多端,固滯難通。唐之詩話,如《本事詩》《云溪友議》等書,其病在數(shù)數(shù)錄《桑中》《溱洧》贈答之詩,以為美談。使人心蕩神惑,喪其所守。宋之詩話,如《鞏溪》《彥周》《禁臠》《韻語》等書,其病在怪僻穿鑿之見。”[23]79作者將宋以前歷代詩話按歷史分期劃為三類,魏晉六朝的缺點在于好識別源流,分析宗派,所指似為鐘嶸《詩品》;唐人《本事詩》一類以記事為主,所失在記錄淫蕩史實,使人心蕩神惑,喪其所守;宋人詩話則怪僻穿鑿,似責(zé)其喜用怪僻史實并曲解詩例?!斗窃娫挕返倪@些指責(zé),多責(zé)其一點,不及其余,偏狹自然難免。他所贊揚(yáng)的有:“詩話中,惟鐘嶸《詩品》、《嚴(yán)滄浪詩話》、李西涯《懷麓堂詩話》、徐昌穀《談藝錄》可以供消閑之具。蓋四子于詩,實有所獨(dú)得,非如他人之影撰。舍其短而取其長,不為無少補(bǔ),自馀詩話,則以覆醬瓿可也?!盵23]93-94其中鐘嶸《詩品》已在上文有所批評,此處贊揚(yáng)者,當(dāng)指其對各家詩的品鑒精到。這四部詩話能獲劉煜褒贊,很大程度上是它們比較多地從詩藝方面品鑒詩作,有獨(dú)得之見。但他對其余詩話一概否定,看不到各類詩話的豐富性及多方面的價值,也顯示出其偏狹的眼光。

      參考文獻(xiàn):

      [1]歐陽修.六一詩話[M].北京:人民文學(xué)出版社,1962:5.

      [2]葉瑛.文史通義校注[M].北京:中華書局,1985:559.

      [3]小島憲之,校注.懷風(fēng)藻 文華秀麗集 本朝文粹[M]∥日本古典文學(xué)大系69. 東京:巖波書店,1964:60.

      [4]小西甚一.文鏡秘府論考:序說[M]∥遍照金剛.文鏡秘府論:附錄. 北京:人民文學(xué)出版社,1980:301.

      [5]濟(jì)北詩話·題解[M]∥日本詩話叢書:第6卷.東京:株式會社鳳出版社,1972:291.

      [6]吉川幸次郎.吉川幸次郎全集:第17卷[M].福岡:筑紫書房,1969:22.

      [7]林鵝峰.史館茗話[M]∥日本詩話叢書:第1卷. 東京:株式會社鳳出版社,1972:333.

      [8]江村綬.日本詩史[M]∥日本詩話叢書:第1卷. 東京:株式會社鳳出版社,1972.

      [9]原尚賢.刻斥非序[M]∥日本詩話叢書:第3卷. 東京:株式會社鳳出版社,1972:133.

      [10]太宰純.斥非[M]∥日本詩話叢書:第3卷. 東京:株式會社鳳出版社,1972:160-161.

      [11]貝原益軒.初學(xué)詩法序[M]∥日本詩話叢書:第3卷. 東京:株式會社鳳出版社,1972:173.

      [12]日尾約.詩格刊誤[M]∥日本詩話叢書:第1卷. 東京:株式會社鳳出版社,1972:415.

      [13]東飽賴.滄溟近體聲律考序[M]∥日本詩話叢書:第6卷. 東京:株式會社鳳出版社,1972:233-234.

      [14]淡海竺常.葛原詩話序[M]∥日本詩話叢書:第4卷. 東京:株式會社鳳出版社,1972:3.

      [15]平信好.詩學(xué)還丹序[M]∥日本詩話叢書:第2卷. 東京:株式會社鳳出版社,1972:161.

      [16]孫立.日本詩話中的中國古代詩學(xué)研究:第3-4章[M].北京:北京大學(xué)出版社,2012.

      [17]喬維岳.詩轍序[M]∥日本詩話叢書:第6卷. 東京:株式會社鳳出版社,1972:49-51.

      [18]山本要.詩律序[M]∥日本詩話叢書:第4卷. 東京:株式會社鳳出版社,1972:449.

      [19]芥煥彥章.丹丘詩話:卷下[M]∥日本詩話叢書:第2卷. 東京:株式會社鳳出版社,1972:606.

      [20]李東陽.麓堂詩話[M]∥歷代詩話續(xù)編.北京: 中華書局,1983:1369.

      [21]王鐸.麓堂詩話序[M]∥歷代詩話續(xù)編.北京:中華書局,1983:1368.

      [22]文璧.南濠居士詩話序[M]∥歷代詩話續(xù)編.北京:中華書局,1983:1341.

      [23]劉煜季曄.侗庵非詩話[M]∥蔡鎮(zhèn)楚.域外詩話珍本叢書:第6冊.北京:北京圖書館出版社,2006.

      Import of Chinese Poetic Criticism and Japanese Poetic Criticism in Early Period

      SUN Li

      (DepartmentofChineseLanguageandLiterature,SunYat-senUniversity,Guangzhou510275,China)

      責(zé)任編輯:鳳文學(xué)

      DOI:10.14182/j.cnki.j.anu.2016.01.004

      *收稿日期:2015-11-06

      基金項目:教育部人文社科研究規(guī)劃基金項目“日本中國文章學(xué)研究”(13YJA701541)

      作者簡介:孫立(1957-),男,河南開封人,教授、博士生導(dǎo)師,主要研究方向為中國文學(xué)批評史,兼及先秦文學(xué)、明清文學(xué)及域外中國文學(xué)研究。

      中圖分類號:I206.2

      文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

      文章編號:1001-2435(2016)01-0025-11

      關(guān)鍵詞:中國詩話;日本詩話;漢詩;文化傳播

      Key words:Chinese poetic criticism; Japanese poetic criticism; Chinese poetry; cultural transmission

      Abstract:Under the background of the import process of Chinese poetic criticism to Japan, discuss the respective origin and characteristics of Chinese and Japanese poetic criticism, analyze the writers’ poetic criticism and its forms from Pingan to Jianghu periods, and further explore the features and reasons of Japanese poetic criticism through the Japanese writers’ understanding of criticism. Before Jianghu, Japanese criticism had gone through the three phases: copy, compilation and writing, which is a transmitting process of exotic culture from import, imitation to creation. In Jianghu period, Japanese criticism focused on techniques, such as meter, pattern, mistakes in rhythm, which illustrated the exotic scholars strictly kept their own cultural forms, and on the other, initiatively select the content and forms of criticism in order to satisfy the local beginners’ needs.

      【中國詩學(xué)研究:東方詩話專輯】

      猜你喜歡
      文化傳播
      票房拯救了電影拯救不了文化
      青年時代(2016年19期)2016-12-30 16:33:47
      互聯(lián)網(wǎng)時代中醫(yī)藥文化傳播新思路
      論動態(tài)平衡型文化教學(xué)模式的構(gòu)建
      亞太教育(2016年34期)2016-12-26 13:30:06
      “一帶一路”戰(zhàn)略下如何構(gòu)建中國文化傳播體系
      人民論壇(2016年28期)2016-12-23 18:51:44
      中國烏龍茶“一路一帶”文化構(gòu)建與傳播研究
      新媒體時代閩東畬族文化傳播的研究
      中文信息(2016年10期)2016-12-12 09:51:40
      英語新聞中文化傳播的特色與現(xiàn)狀
      中國市場(2016年40期)2016-11-28 05:00:49
      從眼動實驗看中原服飾文化傳播與社會服務(wù)
      中國文化傳播與藝術(shù)人才外語能力培養(yǎng)創(chuàng)新
      戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 23:44:36
      中國影視劇美學(xué)建構(gòu)
      云梦县| 兰西县| 梅州市| 深泽县| 清水县| 庆安县| 满洲里市| 高州市| 佛山市| 天峨县| 特克斯县| 鞍山市| 志丹县| 拉孜县| 贺兰县| 弥勒县| 河南省| 临湘市| 南召县| 梓潼县| 资阳市| 莎车县| 买车| 开化县| 乐都县| 遵化市| 德钦县| 精河县| 固安县| 嘉定区| 磐石市| 水城县| 海林市| 常山县| 昌都县| 兴宁市| 新竹市| 大厂| 皋兰县| 灵台县| 宣汉县|